Mit freundlicher Unterstützung von 8. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall The fair trade play Hope Theatre Nairobi (Kenia) Das Ensemble wirft einen unsentimentalen, urbanen Blick auf die facettenreiche Wirklichkeit der Millionenstadt Nairobi und das komplexe Beziehungsgeflecht zwischen Afrika und Europa. Eine multimediale Bühnenshow, deren mitreißende Sounds und sinnlichen Szenen ein eindrucksvolles Theatererlebnis versprechen. The ensemble takes a unsentimental, urban look at the multifaceted reality of the metropolis of Nairobi and the complex relationships between Africa and Europe. A multimedia-based stage show, the rousing sounds and sensual scenes promise an impressive theater experience. Director: Stephan Bruckmeier | Scene work & Training: David Nawieri | Music: Jonathan Strauch, Gerd Schuller, Mwajuma Bahati Choreographie: Madelaine Reiner, Monica Adhiambo 8 April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall Yedi Kocalı Hürmüz Theatergruppe Syal aus Balikesir (Türkei) Gesellschaft der Freundinnen und Freunde der Freilichtspiele e.V. Yüzyılın sonlarında İstanbul‘un Taşkasap semtinde yaşayan Hürmüz, hepsi farklı mesleklerden olan, birbirinden habersiz altı koca ile evlenmiş, ancak yetinmeyip yedinci bir erkeğe aşık olan bir kadındır. Sonunda amacına ulaşarak bu kişiyle de bir evlilik yapar. Ancak kocalarının eve geliş - gidiş zamanlarında çakışmalar meydana gelince Hürmüz oldukça zor bir durumda kalacaktır. Hepsini bir arada idare etmeye çalışan Hürmüz‘ün işi bu kez gerçekten zordur. Acaba kurtulabilecek midir? Sieben Ehemänner für Hürmüz Impressum: 6. internationales Jugendtheaterfestival Schwäbisch Hall 2015 Veranstalter: Stadt Schwäbisch Hall/ Freilichtspiele Schwäbisch Hall Künstlerische Leitung: Georg Kistner (V.i.S.d.P.) Redaktion: Georg Kistner, Andreas Entner Layout und Satz: Designerei Kathrin Artmann, Schwäbisch Hall Freilichtspiele Schwäbisch Hall, Im Haal 14, 74523 Schwäbisch Hall www.freilichtspiele-hall.de Die in Taskasap Istanbul lebende Hürmüz ist mit sechs Männern aus unterschiedlichen Berufen verheiratet. Keine dieser Ehen ist jedoch wirklich legal. Die intelligente Hürmüz empfängt jeden Wochentag einen ihrer Ehemänner in ihrem Hause. Sie bezirzt sie und bekommt als Gegenleistung Geschenke und löst dadurch ihre finanziellen Sorgen. Ihr Herz jedoch schlägt für einen Arzt, den sie erstmals in einem Barbierladen entdeckt hat. Also täuscht Hürmüz eine Krankheit vor und lädt den Arzt zu sich nach Hause ein. Der Arzt verliebt sich ebenfalls in Hürmüz. Es ist Liebe auf den ersten Blick. Von nun an wird die Situation noch turbulenter und viel amüsanter. 7 Husbands for Hurmuz - 7 Kocalı Hürmüz Hurmuz lives in Taskasap, Istanbul and has six husbands simultaneously to solve her economic problems. She arranges to meet each of her husbands one day of the week. However, suddenly, she falls in love with the town‘s doctor whom she meets at her husband‘s barber shop. The doctor falls in love with her too... But, one night all six husbands come home at the same time, and Hurmuz and Safinaz - Hurmuz‘s „go-between/accomplice/friend“ find themselves in a series of very awkward yet funny situations. Director: Ayşe Akçay Players: Ekinci Atakan, Handenaz Akçay, Türkmen Yilmaz Baransel, Şaner Batuhan, Gülüm Bengisu, Akay Elif Ceren, Balyali Efe, Cemre Görünmezoğlu, Kaya Kader Gürhan, Irgil Karya,Yilmaz Sinem, Candan Aşkin Su, Tek Eren Türker, Duran Umut, Karataş Umutcan 9. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall Geschlossene Gesellschaft von Jean Paul Sartre Theater-AG des Erasmus-Widmann-Gymnasiums 9. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall Walls Ensemble Sinora, Thessaloniki (Griechenland) (fast ohne Worte - with only some words) Das Ensemble Sinora ist eine interkulturelle Theatergruppe aus Thessaloniki. Ihr aktuelles Projekt «Sin.kinO Coop.» ist in Zusammenarbeit mit den International Puppet-Mime Festival Kilkis, Griechischland entstanden. The ensemble Sinora is an intercultural theater group from Thessaloniki. Their current project „Sin.kinO Coop.“ was created in collaboration with the International Mime Festival Puppet Kilkis, Greek country. Director: Koldo Vio Actors: Klodiana Ago, Aikaterini Alexandrou Vasileios Alexandrou, Alexandros Keten, Marinella Meka, Robert Mosinyan, Belamora Xheka 10. April | 15:30 Bausparkasse Schwäbisch Hall Die Überwindung • Plastik-Spektakel a play with only some words Theater für junge Zuschauer, Tschaikowski (Russland) Drei Menschen, die reiche und flatterhafte Estelle Rigault, die intellektuelle und lesbische Postangestellte Ines Serrano und der Journalist Joseph Garcin haben ihr Leben so gelebt, dass sie sich nach ihrem frühen Tod in der Hölle wiederfinden. Für Garcin und Ines war es ein gewaltsamer Tod, Estelle starb an Lungenentzündung. Sie werden in ein heruntergekommenes Hotelzimmer geführt. Dort fehlt nur eins: Der Folterknecht… Die Drei sind sich zu Lebzeiten nie begegnet und werden jetzt für alle Ewigkeit in diesem Zimmer zusammenbleiben… Пластический спектакль Three people: Estelle Rigault, rich and fickle, Ines Serrano, a lesbian and intellectual former post employee and the Journalist Joseph Garcin lived their lives in a way that they have to spend their time after death in hell. Ines and Garcin died by violence, Estelle died on pneumonia. They are lead in a shabby hotel room. Only one is missing: The torturer… These three never met in life but now they are damned to stay together in this room forever... Основой сюжета является попытка героя вытеснить юношескую любовь новыми отношениями. Усилия, увы, безуспешны. Чувство одиночества, изоляции доводит его до отчаяния. На грани самоубийства, несчастный вновь смотрит на портрет любимой, ее образ удерживает его от рокового шага, и подсказывает другой выход – жизнь в монастыре. Director: Britta Lüpke Actors: Minou D. Manschadi, Michael Janssen, Tuana Pehlivan, Ronja Pröllochs, Samira Wirtz, Hannah Machajdik Вариация на тему несчастной любви (первой и единственной на всю жизнь). Главный герой созерцает свою жизнь со стороны, пролистывая страницы былого. Это повествование в форме воспоминаний о любви парня к девушке, которая отвечала взаимностью, но, стремясь к выгодному устройству собственной жизни, вышла замуж за состоятельного человека, «самодовольного актера» и ловеласа. Variation zum Thema der unglücklichen Liebe (die erste und einzige im Leben). Ein junger Mensch sieht sein Leben von der Seite. Wie in einem Album werden die Seiten der Vergangenheit durchgeblättert. Dies ist eine Erzählung in Form von Erinnerungen an die Liebe zweier junger Menschen. Das Mädchen hat aber einen anderen geheiratet. Um ihr eigenes Leben zu gestalten, hat sie einen wohlhabenden Mann, „selbstgefälligen Schauspieler“ und Frauenheld geheiratet. Die Grundlage der Geschichte ist der Versuch eines Mannes, die jugendlichen Gefühle mit den neuen Beziehungen zu verdrängen. Die Bemühungen sind leider erfolglos. Gefühle der Einsamkeit, Isolation bringen ihn zur Verzweiflung. Am Rande des Selbstmords, unglücklich, schaut er wieder auf das Porträt seiner Geliebten. Ihr Anblick hält ihn von dem verhängnisvollen Schritt ab, und er entschließt sich, einen anderen Weg zu nehmen - das Leben in einem Kloster. 6.- 10. April 2015 6. Internationales Jugendtheaterfestival Schwäbisch Hall The Overcoming • A Plastic- Spectacle A variation about the subject of unfortunate Love (the first and only in life). A young man watches his life from apart, as if he sees his past in a sketchbook. The story tells us his memories of the love of two young people. But the girl married another man. In order to frame her life she married a rich man, a „smug actor“ and „womanizer“. The fundament of the story is an attempt to suppress the emotions of youth be the new relationship. But this attempt is not successful. The young man feels lonely and isolated and he gets desperate. Just before trying to commit suicide he watches the portrait of the beloved woman a last time. This prevents him from taking the last step and he decides to go another way - he retreats in a monastery. Director: Marina Korsun | Players/Dancers: Svetlana Deriusheva, Nikolai Gorbunov, Anastasia Guseva, Anna Ishutina, Olga Ishutina, Ilya Islaev, Ivan Norov, Jaroslav Seliunin, Daria Uljanova 10. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall Überraschungsshow aller Workshops mit allen TeilnehmerInnen e d l Wi g n u h c Mis i hş ım a v rış ka ρια γ ά ίξη με Я КА Ь И Д ЕС СМ mix d ma Grußwort der Schirmherrin Theaterspielen verlangt Mut, Kreativität und die Fähigkeit, sich in andere Rollen und Problemlagen hineinversetzen zu können. Das macht es gerade für Jugendliche besonders lehrreich und persönlichkeitsbildend. Sehr gerne habe ich deshalb die Schirmherrschaft über das 6. Internationale Jugendtheaterfestival in Schwäbisch Hall übernommen. Das Festival ist nicht nur ein kulturelles Aushängeschild für die Stadt. Mit seinem Grundgedanken, theaterbegeisterten jungen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt einen kreativen Austausch zu ermöglichen, fördert es darüber hinaus die Völkerverständigung. Dabei sein werden in diesem Jahr gut 100 Jugendliche aus Schwäbisch Hall und Umgebung, aus der Haller Partnerstadt Neustrelitz, aus Griechenland, der Türkei, Russland und erstmals auch aus Kenia. Während der Festivalwoche erwartet die jungen Leute ein abwechslungsreiches Programm mit vielen interessanten Workshops, geleitet von professionellen Dozenten und Dozentinnen. Das Angebot reicht von „Improvisationstheater“ über „Singen auf der Bühne“ bis hin zu „Stimme, Atem, Körper“. Ich bin sicher, da ist für jede und jeden etwas dabei. Besonders gespannt bin ich auf die Inszenierungen der Gastgruppen, die immer zu den Höhepunkten der Veranstaltung gehören. Das Internationale Jugendtheaterfestival bietet den Teilnehmenden aus Nah und Fern eine einzigartige Gelegenheit, sich sowohl schauspielerisch weiterzuentwickeln als auch neue Freundschaften zu schließen und den eigenen Horizont zu erweitern. Es ist zweifellos ein Glücksfall und eine Bereicherung für unsere kulturbegeisterte und weltoffene Region. Mein besonderer Dank gilt dem unermüdlichen Organisationsteam, allen Mitwirkenden vor und hinter den Kulissen sowie den vielen Unterstützerinnen und Unterstützern, die ermöglichen, dass diese wunderbare Veranstaltung nun schon zum sechsten Mal stattfinden kann. Alle Teilnehmer und Teilnehmerinnen heiße ich sehr herzlich in Schwäbisch Hall willkommen. Ich wünsche Ihnen eine unvergessliche und kreative Woche mit gelungenen Auftritten, viel Publikumszuspruch und netten Begegnungen! Ihre Evelyne Gebhardt. 6. April | 19:00 Haalhalle Schwäbisch Hall 7. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall Eröffnung mit der Abgeordneten im EU-Parlament und Die Oper vom großen Hohngelächter Schirmherrin Evelyne Gebhardt und Oberbürgermeister Hermann-Josef Pelgrim. 6. April | 20:00 Haalhalle Schwäbisch Hall Hetzjagd frei nach Motiven von Hexenjagd von Artthur Miller Ensemble leichtSPIELfrei Schwäbisch Hall Wir befinden uns im 17. Jahrhundert. In einer kleinen, gottesfürchtigen Gemeinde ist der Teufel los. Und zwar im wahrsten Sinne des Wortes. Unschuldige Bürgerinnen und Bürger werden verdächtigt, im Bund mit Luzifer zu stehen. Täglich finden „fromme“ Gottesdiener neue eindeutige Beweise. Zeugen gibt es genug. Jeder ist verdächtig. Alles gerät außer Kontrolle. Schließlich scheint es, als hinge das Überleben der Stadt von einer Hand voll Jugendlicher ab. Nur eines ist klar: Hier sind alle besessen. Aber nicht vom Satan. Im Laufe der Geschichte treten andere Motive ans Tageslicht ... Eifersucht? Machtgier? Hass? Gewinnsucht? Wachstumsstreben?... Befinden wir uns wirklich im 17. Jahrhundert? The 17th century. In a small pious village all hell has broken loose. In the truest sense of the word. Innocent citizens are suspected to be in league with the devil. Everyday the „pious“ people find new hard evidence. There are witnesses enough. Everone is suspicious. Things get out of control. Eventually it seems as if the survival of the small town is denpending on a handful of young kids. Only one thing is clear: Everyone is obsessed. But not by the devil. In the course of the story other motives come to light... Jealousy? Greed for power? Hatred? Profit seeking? Aspiration after financial increase?... Is this really the 17th century? Director: Andreas Entner | Stage design: Anne Brüssel Assistence: Silvia Ofori, Kristin Kumria Players: Lauren Breuninger, Elif Can, Kheira Ghali, Luisa Heinold, Hanna Lehnardt, Bastian Münster, Nico Nitschke, Anna-Carina Pilzecker, Anni Schubring, Felix Speer, Mona Weihbrecht von Dario Fo mit Musik von Susanne Hinkelbein Theater-AG des Schenk-von-Limpurg Gymnasium, Gaildorf Die Gebrüder Peachum - hatten wir schon erwähnt, dass es nicht mehr nur EINEN Bettlerkönig gibt, sondern dass sich ein Brüderpaar redlich Gewerbe und Ehefrau teilen - sie organisieren für die Menschen staatliche Hilfsleistungen, schicken Prototypen menschlichen Elends zum Arbeits- oder Sozialamt, auf dass diese die Herzen der Sachbearbeiter bewegen und die Kassen der Firma Peachum füllen. Der Gangsterboss Mackie Messer hat sich an Polly, einzige Tochter der Peachums, den Londonern Bettlerkönigen, herangemacht und diese heimlich geheiratet – ein Vorgehen, über das die Gebrüder Peachum und Polly’s Mutter „not amused“ sind und geeignete Gegenmaßnahmen einleiten. Mackies enge und liebevolle Beziehungen zu der Damenwelt sind dabei eine willkommene Schwäche, die die Peachums ausnutzen, genauso wie die Angst des Polizeipräsidenten vor einem Aufstand der Armen während den Krönungsfeierlichkeiten ihrer Majestät. Logische Konsequenz: der Mörder und Verbrecher Mackie Messer landet am Galgen und die Gerechtigkeit ist wieder hergestellt – oder? The Opera of the Sneering Laugh by Dario Fo with Music by Susanne Hinkelbein Not only one king of beggars is enough, it is two brothers who share trade and wife. The Peachum brothers organize state welfare, send prototypes of human misery to the labour bureau and the welfare agency, so they melt the case officer‘s heart and make the Peachums‘ cash tills ring. Crime boss Mack the Knife put the moves on Polly, Peachum‘s single daughter, and married her secretly. A misdoing the Peachum brothers and Polly‘s mother are definitely not amused of, so they trigger counter-measures. Mack‘s close and affectionate link to the ladies can be seen as a welcome weakness the Peachum brothers try to make the most of, just like the police president‘s fear of a revolt of the poor during the coronation festivities of his majesty. As a logical consequence, the murderer and criminal Mack the Knife ends up on the gallows and justice is restored... Is it so? Director: Thomas Höll Musical direction: Vincent Eissing-Boyny Performers: Felix Ebner, Teresa Möller, Hannes Feucht, Aline Rampp, Lisa Ritter, Berfin Cevirme, Julia Hägele, Janina Hägele, Julia Dargel, Juliane Weller, Christine Sonner, Johanna Sonner, Lisa Tiessen, Darlene Postic, Melina Rieger, Salome Wecks, Alica Schneider, Dirk Noller, Mikka Schulz, Jonas Gorke, Daniel Baumgarten, Amaury Krief, Nico Pratz. 7. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall Mit Dir will ich träumen! Stückentwicklung Die DOMinos Bad Gandersheim • Dauer: ca. 20-40 min. Die DOMinos sind der neue Jugendtheaterclub der Gandersheimer Domfestspiele, der größten Freilichtspiele Niedersachsens. Unter der Leitung der Schauspielerin Martina Maria Reichert und des Dramaturgen Florian Götz entwickeln sie in diesem Jahr ein Stück mit dem Arbeitstitel „Mit Dir will ich träumen!“ Die fantasievollen Träume im Schlaf oder Tagtraum spielen dabei eine ebenso große Rolle wie Lebensträume – von uns selbst und anderen großen Helden mit Visionen. Das Stück entsteht dabei aus Improvisationen im Probenprozess. 7. April | 19:45 Bausparkasse Schwäbisch Hall Sand im Schuh 10 Spieler im Alter von 14-18 Gruppe „Durchgespielt“ Neustrelitz Die Premiere findet erst 3 Wochen nach dem Festival statt – in ihrer Vorführung geben sie einen Einblick in ihren Probenstand, ganz nach dem Motto eines Träumenden: Was noch nicht vollendet, gar perfekt ist, ist nur umso spannender… I want to dream with YOU! Developed Play The DOMinos are the youth ensemble of the Gandersheimer Domfestspiele, the biggest openair-theatre in Lower Saxony. Led by the actress Martina Maria Reichert and the dramaturg Florian Götz the kids develop a play with the working title „I want to dream with YOU!“ The imaginative dreams while sleeping or daydreaming are just as important as the dreams of life – about ourselves and other great heroes with „Visions“. Our Opening will be three weeks after the Festival in Schwäbisch Hall – that‘s why we give you an insight in our rehearsals, just like dreamers say: If it is not yet accomplished or perfect, it‘s even more thrilling... Director: Martina Maria Reichert, Florian Götz Players: Jana Fröhlich, Tülin Hagemann, Ann-Kathrin Heidbüchel, Luca Hobusch, Lucas Mennecke, Dana Piechulla, Carla Pohlenz, Mia Rößner, Marleen Roppel , Denise Schneck, Markus Schwieger Schuhe trägt man, Schuhe zieht man an und aus, Schuhe verändern, Schuhe geben Sicherheit, Schuhe sind märchenhaft, Schuhe gehen auf Reisen. Schuhe hinterlassen Spuren. Schuhe erzählen Geschichten. Jeder Spieler hat im Vorfeld eine Geschichte aus der Sicht eines Schuhs geschrieben. Das war eine große Fundgrube für die szenischen Improvisationen. Es gibt eine Geschichte über Liebe und Freundschaft, ein Märchen über eine ganz normale Patchworkfamilie, die Suche nach dem eigenen Ich, über persönliche Lebensentwürfe und auch über „Schuhe machen Leute“. Der Rahmen wird durch eine Fernsehshow geschaffen, in der die Schuhgeschichtensammlerin über ihr neues Buch „Sand im Schuh“ interviewt wird. Das Buch öffnet sich und man kann in die Erlebniswelt der Schuhgeschichtensammlerin eintauchen. Sand in the shoe 10 Actors, age 14-18 We all wear shoes, we put them on and off, shoes change ourselves, shoes give us security, shoes are magically, shoes make a journey, shoes leave traces. Each player wrote in advance a story from the point of view of a shoe. This was a big repository for scenic improvisations. There is a story about love and friendship, a fairy tale about an ordinary patchwork family, about the quest of identity, about personal life plans and about the fact that „shoes make people“. The frame is a TV-Show. The shoestory-collector is interviewed about her new Book „Sand in the shoe“. The book opens and one can plunge into the world of the shoestory-collector. Directors: Martina Herre und Klaus Herre Actors: Fabian Ave, Martin Herrmann, Max Hirsch, Erdmute Agachi Holdefleiß, Hjördis Lingnau, Pauline Minkner, Charlotte Modes, Adela Pfibikova, Till-Moritz Rothe, Lovis Salomone
© Copyright 2025 ExpyDoc