SCHWEBEND LEICHTE KLÄNGE SOARING LIGHT SOUNDS Text: Andreas Staeger Bilder: Hans Zurbuchen, Zakhar Bron Akademie Musik ist höhere Offenbarung als alle Weisheit und Philosophie Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy Ludwig van Beethoven Die Zakhar-Bron-Akademie fördert Ausnahmetalente The Zakhar Bron Academy promotes exceptional talent Im Berner Oberland trifft sich die Musikwelt. Die weltweit grössten Nachwuchstalente geben sich hier regelmässig ein Stelldichein. Angezogen werden sie vom Wirken des Meisterviolinisten und Dirigenten Zakhar Bron. Seine Akademie in Interlaken fördert gezielt junge Spitzenmusiker. The Bernese Oberland is where the world of music meets. Leading young international talents regularly gather here, attracted by the work of master violinist and conductor Zakhar Bron. His academy in Interlaken specifically promotes exceptionally gifted young musicians. Es gibt eine Welt jenseits irdischer Schwere. Das Tor dorthin öffnet sich an einem lauen Frühlingsabend im Kursaal Interlaken. Auf der Bühne hat das Orchester Mozarts Violinkonzert Nr. 3 angestimmt. Mone Hattori wartet auf ihren Einsatz als Solistin. Als die 15 Jahre alte Japanerin zu spielen beginnt, strömt eine Welle der Bezauberung durch das Publikum: Mit zarter Eleganz und zugleich behutsamer Entschiedenheit nimmt sie die Zuhörenden auf eine beglückende Reise ins Universum der Musik mit. There is a world beyond earthly burdens. The door to it opens on a balmy spring evening at the Kursaal Interlaken. On stage, the orchestra has tuned up for Mozart’s No. 3 Violin Concerto. Mone Hattori is waiting to perform as soloist. As soon as the 15-year-old Japanese begins to play, a wave of enchantment sweeps over the audience: with a delicate elegance yet also with careful determination, she takes her audience on an exhilarating journey into the world of music. Der Vollblutmusiker und das Wunderkind Am Dirigentenpult steht Zakhar Bron. Der aus Russland stammende Vollblutmusiker zählt zu den grössten Violin virtuosen der Welt. Ebenso präzis wie hingebungsvoll führt er das Orchester durch Mozarts wunderbar luftige The full-blooded musician and the child prodigy Zakhar Bron stands on the conductor’s podium. The full-blooded musician from Russia is one of the world’s leading violin virtuosos. With an equal amount of precision and dedication, he leads the orchestra through Mozart’s wonderfully light 57 Schwebend leichte Klänge / Soaring light sounds Weltbürger mit russischen Wurzeln: Der Dirigent und Violinist Zakhar Bron World citizen with Russian roots: Conductor and violinist Zakhar Bron Das Zakhar Bron Chamber Orchestra bei einem Auftritt am Musikfestival Interlaken Classics The Zakhar Bron Chamber Orchestra during a performance at the Interlaken Classics music festival Komposition. Die jugendlichen Musikerinnen und Musiker bilden sein eigenes Ensemble, das Zakhar Bron Chamber Orchestra. Auch die Solistin kennt er bestens: Seit sechs Jahren ist Mone Hattori seine Schülerin. Die junge Frau gilt bereits heute als eine der weltweit herausragendsten Violinistinnen. An ihrem Beispiel zeigt sich auf eindrückliche Weise, welche Höhen musikalisches Können erreichen kann – und welche Basis es zum Gedeihen braucht. Mone Hattori ist im Grossraum Tokio aufgewachsen. Als Dreijährige tanzte sie Ballett, als Vierjährige begann sie Klavier zu spielen. Beides hängte sie mit fünf Jahren an den Nagel, als sie die Geige entdeckte. Diese biete ihr viel nuanciertere Ausdrucksmöglichkeiten als jedes andere Musikinstrument, stellt sie fest. Ihr Klang faszinierte sie denn auch von Anfang an. Oben: Die 15-jährige Mone Hattori, musikalisches Wunderkind aus Japan Unten: Zakhar Bron mit seiner Schülerin Mone Hattori und ihrer Mutter Eri Hattori Top: 15-year-old Mone Hattori, the musical prodigy from Japan Bottom: Zakhar Bron with his student Mone Hattori and her mother Eri Hattori Die Ausnahmekönnerin hört in ihrer Freizeit gerne Musik – aber ausschliesslich Klassik, denn Rock oder Pop gefallen ihr nicht. Am meisten mag sie Prokofjew und vor allem Tschaikowski. Dessen Stücke liebte sie schon als Säugling. In ihrem ersten Lebensjahr wimmerte sie oft, erinnert sich ihre Mutter, doch sobald Tschaikowski erklang, wurde sie stets ganz friedlich und fröhlich. Die Musik wurde Mone Hattori nicht bloss in die Wiege gelegt, sie fliesst wohl auch in ihren Adern: Ihre Mutter ist nämlich ebenfalls Konzertviolinistin, ihr Vater Komponist – wie schon der Grossvater und der Urgrossvater. Fliessendes Spiel, harte Arbeit Talent allein, selbst wenn es grosszügig bemessen ist, ermöglicht allerdings noch keine Spitzenleistungen. Mone Hattori erinnert sich, dass sie anfänglich ziemlich ungern übte. Ihre Mutter musste sie fast jeden Tag dazu ermuntern. Eines Tages entdeckte sie jedoch, dass sie deutliche Fortschritte erzielt, wenn sie regelmässig und intensiv spielt. Täglich drei Stunden sind heute das Minimum. Vor Auftritten können es bis zu zehn Stunden pro Tag werden. Die herausragende Nachwuchs musikerin hat seit drei Jahren composition. The young musicians form his ensemble, the Zakhar Bron Chamber Orchestra. He also knows the soloist well: Mone Hattori has been his student for six years. The young woman is already considered one of the world’s most outstanding violinists. She is an impressive example of the heights that musical talent can reach – and the foundation that it needs on which to thrive. Mone Hattori grew up in the Tokyo metropolitan area. As a three-year-old she took ballet lessons, at four she began to play the piano. She gave up both at the age of five when she discovered the violin and realized that it offered her more nuances in expression than any other musical instrument. Its sound fascinated her from the very beginning. The exceptional talent also loves listening to music in her spare time – but solely classical because she doesn’t like rock or pop. Her favourites are Prokofiev and above all Tchaikovsky, whose work she already loved as a baby. Her mother remembers that Mone often whimpered in her first year of life but as soon as she heard Tchaikovsky, she became happy and contented. Mone Hattori’s love of music didn’t just begin at a very early age but also flows in her veins: her mother is a concert violinist and her father a composer – as were her grandfather and great-grandfather. Fluid play, hard work Talent alone, even in generous amounts, is by no means enough for excellence. Mone Hattori recalls that at the beginning she was quite reluctant to practice. Her mother had to encourage her almost every day. One day however, she realized that she made significant progress if she played regularly and intensively. Three hours per day are now the minimum and it can be up to ten hours per day before a performance. The outstanding young musician has appeared regularly at the Interlaken Classics Festival for three years. In autumn 2013 she also entered the newly founded Zakhar Bron Schwebend leichte Klänge / Soaring light sounds 58 Academy. Since then she spends around 15 weeks a year in Interlaken but the packed course programme leaves her no time for trips into the nearby mountains. Nevertheless, the surroundings have a beneficial effect on her work: she says that she finds the scenery incredibly inspiring. Zakhar Bron gilt als einer der grössten Violinvirtuosen der Welt Zakhar Bron is considered one of the world’s greatest violin virtuosos Vom 28. März bis 26. April 2015 im Kursaal Interlaken Geschäftsstelle Interlaken Classics Höheweg 72 3800 Interlaken, Switzerland Tel. +41 (0) 33 821 21 15 Fax +41 (0) 33 821 21 16 [email protected] www.interlaken-classics.ch regelmässig Auftritte am Festival Interlaken Classics. Im Herbst 2013 trat sie zudem in die neu gegründete ZakharBron-Akademie ein. Seither weilt sie jährlich rund 15 Wochen in Interlaken. Für Ausflüge in die nahen Berge hat sie aufgrund des dicht gedrängten Kursprogramms zwar keine Zeit. Die Umgebung wirke sich dennoch günstig auf die Arbeit aus: Die Landschaft sei überaus anregend, findet sie. Zakhar Bron, ihr musikalischer Mentor, pflichtet ihr bei. 2002 besuchte er erstmals die Schweiz. Sogleich verliebte er sich in die Atmosphäre des Landes. Besonders angetan hat es ihm Interlaken. Der Ort liege nicht zu hoch, aber die Berge seien zum Greifen nah. «Eine absolut inspirierende Umgebung – ein Paradies!», schwärmt er. An Vergleichsmöglichkeiten fehlt es ihm nicht. Zakhar Bron ist ein Weltbürger, der häufig reist. Regelmässig hält er sich in Japan auf. Mit seinem Orchester bestreitet er Auftritte in verschiedenen europäischen Ländern. Und bis vor Kurzem hat er an den Musikhochschulen von Köln und Zürich unterrichtet. Ein sechster Sinn für Ausnahmetalente Aus der Schule des charismatischen Musikers ist im Laufe der Zeit eine erstaunliche Vielzahl von Spitzentalenten hervorgegangen. Zakhar Bron hat für das interpretatorische Potenzial eines kindlichen Musikers so etwas wie einen sechsten Sinn. Als er 1976 den Zakhar Bron, her musical mentor, agrees with her. He first visited Switzerland in 2002 and immediately fell in love with the atmosphere of the country. He was especially taken with Interlaken. The resort isn’t at a high altitude but the mountains are close enough to touch. “A totally inspiring environment – a paradise!” he says enthusiastically. He has no lack of comparisons. Zakhar Bron is a world citizen, a frequent traveller. He regularly spends time in Japan and appears with his orchestra in various European countries. And until recently he taught at the academies of music in Cologne and Zurich. A sixth sense for exceptional talent Over time an amazing variety of exceptional talent has emerged from the school of the charismatic musician. Zakhar Bron has something akin to a sixth sense for the interpretive potential of a child musician. In 1976, when he first heard Vadim Repin, then five years old, play he sensed: “There’s something here!” And he also knew the way to progress to awaken this dormant talent. Today Repin is considered one of the world’s best violinists. As a music teacher, Zakhar Bron has the gift of being able to perfectly align his methods to the possibilities and requirements of his students, so as to allow the respective talent to flourish in an individual way. For him, consideration for the individuality of his students primarily means: “Listen to what will come as a result.” He then builds on this by developing an artistic language with each student so that this becomes as rich and clear as possible. So there is no such thing as a typical Zakhar Bron student. The artistic direction of his students embraces a far wider spectrum. The top musicians Schwebend leichte Klänge / Soaring light sounds 60 damals fünfjährigen Vadim Repin erstmals musizieren hörte, spürte er: «Da ist etwas.» Und er wusste auch, wie vorzugehen war, um dieses schlafende Talent zu wecken. Heute gilt Repin als einer der besten Violinisten der Welt. Als Musikpädagoge hat Zakhar Bron die Gabe, seine Methoden perfekt auf die Möglichkeiten und Bedürfnisse seiner Schüler auszurichten, um das jeweilige Talent auf eigenständige Weise zum Erblühen zu bringen. Rücksicht auf die Individualität seiner Schüler bedeutet für ihn primär: «Hinhören, was als Resultat kommen wird.» Darauf baut er auf, indem er mit seinen Schülern ihre künstlerische Sprache so entwickelt, dass diese möglichst reich und klar wird. Den typischen Zakhar-Bron-Schüler gibt es daher nicht. Die künstlerische Richtung seiner Studenten weist vielmehr ein überaus breites Spektrum auf. Zu den Spitzenmusikern, die er schulte, zählen so unterschiedliche Temperamente wie David Garrett, Natalia Prischepenko, Tamaki Kawakubo und Maxim Vengerov. Talent ist mehr als nur Technik Es gebe unzählige begabte Musikkinder, stellt Zakhar Bron fest. Doch die wahren Ausnahmetalente seien sehr dünn gesät. Eines davon ist Mone Hattori. Sie lerne schnell, übernehme Technik nicht nur als Kopie, sondern verleihe ihr ein eigenes Gesicht. «Sie ist ein einmaliges Talent», stellt ihr Mentor fest. that he has trained include such different temperaments as David Garrett, Natalia Prischepenko, Tamaki Kawakubo and Maxim Vengerov. Talent is more than merely technique Zakhar Bron says that there are countless talented child musicians. But a truly exceptional talent is very few and far between. One of these is Mone Hattori. She learns quickly and adopts a technique not just as a copy but adds her own touch. “She’s a unique talent,” declares her mentor. To the question of what ultimately creates top musical quality, Zakhar Bron answers by pointing to Stradivarius: technique and training are immensely important – but by no means everything. Today we try to fathom out the secrets of 18th century violin making by using complex processes. However, chemical analyses of the varnish can only explain part of the mystery. “Stradivarius was quite simply a genius because he knew how a piece of wood would sound when used in making a violin. That was his true talent,” says Zakhar Bron. Auf die Frage, worin denn höchste musikalische Qualität letztlich gründe, antwortet Zakhar Bron mit dem Hinweis auf Stradivari: Technik und Training seien enorm wichtig – und doch nicht alles. Heute versuche man in aufwendigen Verfahren die Geheimnisse der italienischen Geigen baukunst des 18. Jahrhunderts zu ergründen. Doch chemische Analysen des Lacks könnten nur einen Teil des Mysteriums erklären. «Stradivari war einfach ein Genie», erklärt Zakhar Bron, «denn er wusste, wie ein Stück Holz klingen würde, wenn es für den Geigenbau verwendet wird. Das war sein wahres Talent.» 61 Schwebend leichte Klänge / Soaring light sounds Das Ausnahmetalent und sein Mentor: Mone Hattori und Zakhar Bron blühen im gemeinsamen Musizieren zu Höchstform auf The exceptional talent and her mentor: Mone Hattori and Zakhar Bron on top form making music together Die Zakhar-Bron-Akademie: Eine einzigartige Institution Im Herbst 2013 wurde in Interlaken die Zakhar-Bron-Akademie gegründet. Die einzigartige Institution ist aus dem renommierten Festival Interlaken Classics hervorgegangen, das sich unter anderem der Förderung vielversprechender Nachwuchsmusiker aus aller Welt verschrieben hat. Im Jahr 2009 hatte der Violinist Zakhar Bron dort seinen ersten Auftritt. Daraus ergab sich eine immer intensiver werdende Zusammenarbeit samt Ausbildungsangeboten des Meisters für junge Spitzenmusiker. Die Akademie fördert Nachwuchsmusiker aus aller Welt The academy fosters young musicians from all over the world Meisterkurs in Interlaken mit Zakhar Bron Master classes in Interlaken with Zakhar Bron Heute bietet die Akademie 15 Studentinnen und Studenten aus aller Welt die Möglichkeit, in einer Meisterklasse von Zakhar Brons umfassender Erfahrung zu profitieren und ihr Können zu perfektionieren. Zusätzlich erteilt Zakhar Bron in Interlaken Meisterkurse. Die Nachfrage danach ist so ausgeprägt, dass der Meister bisweilen von 9 Uhr morgens bis 23 Uhr nachts unterrichtet. Da investiere er zwar viel Zeit und Energie, erhalte aber auch ebenso viel zurück, erklärt er. «Es beflügelt mich, wenn ich mit einem neuen Talent arbeite.» Und der 66-Jährige bekennt, in der Arbeit mit jungen Musikern lerne er selbst auch immer wieder neue Schattierungen des musikalischen Schaffens kennen. The Zakhar Bron Academy: a unique institution The Zakhar Bron Academy was founded in Interlaken in autumn 2013. The unique institution emerged from the renowned Interlaken Classics Festival, which amongst other things has dedicated itself to promoting promising young musicians from all over the world. Violinist Zakhar Bron made his first appearance at the festival in 2009. This resulted in ever-intensifying cooperation including provision of training for talented young musicians by the master violinist. Today the academy offers 15 students from all over the world the opportunity to gain extensive experience and perfect their skills in a master class with Zakhar Bron. In addition, Zakhar Bron gives master courses in Interlaken. The demand is so great that the master sometimes teaches from 9 in the morning till 11 at night. He says that he invests much time and energy but also gets as much back. “It inspires me when I work with a new talent.” And the 66-year-old confesses that he always learns new tonality of musical creativity in his work with young musicians. Schwebend leichte Klänge / Soaring light sounds 62
© Copyright 2024 ExpyDoc