Heft Nr. 19 / April 2015 • Sveska br. 19 / travanj / april 2015. • Sayı: 19 / Nisan 2015 Lesen & Lernen in drei Sprachen In der Wüste U pustinji Çölde Drei Sprachen, eine Schule Texte und Übungen für die 2. bis 6. Schulstufe. Auf Deutsch, Bosnisch /Kroatisch /Serbisch und Türkisch. Nr. 19 / April 2015 grün: türkisch rot: deutsch blau: bosnisch/kroatisch/serbisch Liebe Leserinnen, liebe Leser! Sevgili Okurlarımız! Drage cˇitateljke, dragi cˇitatelji! Fast 33.000 Mädchen und Buben in österreichischen Schulen besuchen den muttersprachlichen Un terricht. Das sind 19 % aller Schulkinder. Sie werden von über 400 Lehrkräften in 25 Sprachen unterrichtet, am häufigsten in Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und Türkisch. Die Mehrsprachigkeit vieler Kinder und der muttersprachliche Unterricht sind Realität und Alltag. Alle Kinder sollen Deutsch lernen. Es ist aber für jedes Kind ein Vorteil, weitere Sprachen zu beherrschen. Es wäre schade und nach herrschender wissenschaftlicher Meinung für das Deutschlernen nachteilig, wenn Kinder ihre Muttersprache vergessen, nur weil sie nicht Deutsch ist. Trio ist ein Medium zur Pflege mehrerer Erstsprachen. Viel Leseund Lernspaß mit dieser Ausgabe! THOMAS AISTLEITNER Chefredakteur [email protected] Avusturya’daki okullarda yaklaşık 33.000 kız ve erkek öğrenci anadili derslerine katılıyor. Bu oran bütün öğrencilerin % 19’una denk geliyor. Boşnakça/Hırvatça/Sırpça ve Türkçe ilk sırada gelirken, toplam 25 dilde 400’den fazla öğretmen görev yapıyor. Birçok çocuk için çok dillilik ve anadili dersleri bir realite ve olağan bir durum. Günümüzde çocuklar Almanca öğrenmeli. Çocukların anadillerini biliyor olmaları çok büyük bir avantaj, Almanca dışındaki dillerin unutulup konuşulmaması ise büyük bir kayıp. Bu durum, hakim olan bilimsel görüşe göre çocuklara Almanca öğreniminde dezavantaj sağlıyor. Trio anadillerin yaşatılmasına büyük katkı sağlayan bir araç. Bu sayımızı da ilgiyle okumanızı diliyoruz. THOMAS AISTLEITNER Yayın Yönetmeni [email protected] Gotovo 33.000 djevojčica i dječaka posjećuju nastavu materinskog jezika u austrijskim školama. To čini 19 % sve školske djece. Njih podučava preko 400 nastavnika na 25 jezika, a najzastupljeniji su bosanski/hrvatski/ srpski i turski. Višejezičnost kod mnoge djece, te nastava materinskog jezika su real nost i svakodnevnica. Sva djeca trebaju učiti njemački. Međutim, za svako dijete je od pred nosti ukoliko zna i druge jezike. Bilo bi šteta ako bi djeca pri učenju njemačkog jezika, a to je i zaključak suvremenih znanstvenih analiza, za boravila svoj materinski jezik samo zbog toga jer on nije njemački. Trio je medij za njegovanje više prvotnih jezika. Želimo vam mnogo zadovoljstva u čitanju ovog broja i učenju iz njega. THOMAS AISTLEITNER Glavni urednik [email protected] 2 Wie kann ich bestellen? Nasıl ısmarlayabilirim? Kako mogu naručiti časopis? Trio kann von jeder Schule bestellt werden (Portoersatz) bei: AMEDIA, Sturzgasse 1a, 1141 Wien, Fax: 01/982 13 22-311, E-Mail: [email protected]. Bestellen Sie Trio in beliebiger Anzahl, auch in Klassenstärke. Infotelefon: Info-Media, 01/523 69 49 Posta ücretini ödeme koşuluyla, Trio’yu her okul sipariş edebilir: AMEDIA, Sturz gasse 1a, 1141 Wien, Fax: 01/982 13 22-311, E-Mail: [email protected]. Trio’yu istediğiniz miktarda veya sınıfınızdaki öğrenci sayısına göre ısmarlayınız. İletişim Hattı: Info-Media, 01/523 69 49 Trio može svaka škola uz naknadu poštanskih troškova naručiti kod: AMEDIA, Sturzgasse 1a, 1141 Wien, faks: 01/982 13 22-311. E-mail: office@amedia. co.at. Trio možete naručiti u željenom broju, također i za cijeli razred. Info-telefon: Info-Media, 01/523 69 49 be -Ausga o i r T r e se s zu di d a o l n Dow p 4 Seiten Unterrichtsideen (pdf) p Das ganze Heft auf Deutsch (pdf) p Online-Bestellung p Alles auf: www.schule-mehrsprachig.at ist ein mehrsprachiges Magazin für die Volksschule und die 5./6. Schulstufe. Trio wird vom Bundesministerium für Bildung und Frauen herausgege ben und vom Stadtschulrat für Wien kofinanziert. www.schule-mehrsprachig.at Das Online-Angebot für den Unterricht in mehrsprachigen Klassen. Die Website www. schule-mehrsprachig.at ist die Heimat von Trio. Das Portal vereint alle Angebote des Referats für Migration und Schule im BMBF zum Unterricht in mehrsprachigen Klassen auf einer Plattform. 1Trio-Hefte original und auf Deutsch als Download 1Unterrichtsideen zu jeder Trio-Ausgabe 1Sprachensteckbriefe zu über 20 Sprachen 1Infos zu Schulrecht, Lehrplänen und Schulbuchliste 1Kinderbücher in vielen Sprachen inkl. aller bisher in Trio vorgestellten Bücher mit Buchbeschreibungen, Kommentarfunktion, Links und Adressen. Nr. 19 / April 2015 INHALT 2 4 5 6 8 10 12 14 16 17 18 19 20 Editorial (d, k, t), Impressum Gedichte (d, k, t) Rätsel (d, b, k, s, t) Experimente: Kompass, Wüste, Wanderdünen (d, s, t) Leben in der Wüste (d, k, t) Wüstenerscheinungen (d, b, k, s, t) Tiere in der Wüste (d, b, k, t) Länderkunde: Tunesien (d, s, t) Film: Shaun das Schaf (d, s, t) Sport: David Alaba (d) Bücher (d) Witze (d, b, k, t) Trio bestellen und nachbestellen d: deutsch, b: bosnisch, k: kroatisch, s: serbisch, t: türkisch IMPRESSUM Medieninhaber & Verleger • Vlasnik medija & Izdavač • Sahibi & Yayımcı: InMe Verlag für Informationsmedien GmbH, 1010 Wien. Herausgeber • Izdavač • Yayınlayan: BMBF (Bundesministerium für Bildung und Frauen / Savezno ministarstvo za obrazovanje i žene / Federal Eğitim ve Kadın Bakanlığı) • Chefredakteur • Glavni urednik • Yayın Yönetmeni: Thomas Aistleitner • Redaktion • Uredništvo • Yayın İleri: Sanja Biwald, Ercan Özcan, Mag. Robert Dempfer • Grafik • Grafika: Mag. Andrea Chadt • Pädagogische Beratung • Pedagoški savjeti • Pedagojik Danımanlık: Dr. Christina Hager • Lektorat • Lektörlük: Mag. Mate Mihaljević, Mag. Göksel Yılmaz, Karin Flunger, Mag. Sabine Wawerda • Produktion • Izrada • Üretim: Info-Media – InMe Verlag für Informationsmedien GmbH, 1010 Wien, Tel.: +43/1/523 69 49, E-Mail: [email protected] • Fotoredaktion • urednik fotografije • Fotoredaksiyon: Mona Saleh • Fotos • Fotografije • Fotoğraflar: Nadja Meister (Titelfoto, 6–7, 18, 20); Fotolia.com (Titelfoto klein, S. 5, 10/2, 11, 12, 13, 14, 15); iStockphoto.com (S. 5, 11, 12/5, 13/7, 14/2, 15/2); picturedesk.com (S. 11, 17/4); Studiocanal GmbH (S. 16/5); Patrick Jean (S. 5); Garrondo (S. 5); Drmaik (S. 15) • Illustrationen • Ilustracije • Resimler: Stephanie Roehe (S. 4, 8–9, 19) • Druck • Tisak • Baskı: Gutenberg-Werbering GmbH, 4020 Linz • Vertrieb • Distribucija • Satış: AMEDIA, Wien • Empfohlen vom Österreichischen Buchklub der Jugend • Hinweis: Die dargestellten Bastelarbeiten und Experimente sollen nicht von Kindern allein ausgeführt werden. Für Schäden und Verletzungen übernimmt Trio keine Haftung. Um die Texte leicht lesbar zu halten, verzichtet Trio auf die gleichzeitige Verwendung männlicher und weiblicher Personenbegriffe. Gemeint sind im Zweifel immer beide Geschlechter. 3 Nr. 19 / April 2015 Gedichte bereiten uns oft ein tierisches Vergnügen! Hast du ein Lieblingsgedicht? Wüstenschiff Hoch ist der Höcker einer oder zwei ratet mal, wo – mitten in der Wüste! Geht langsam, denn das Wasser hat es dabei ratet mal, wo – mitten in der Wüste! Wer darauf aufsteigt schaut wie vom Berg herab ratet mal, wo – mitten in der Wüste! Trägt ihn auf sich durch die heiße weglose Ge gend ratet mal, wer – durch die Wüste! Marela Mimica Lösung: Kamel 4 Die Wüste Das Dromedar Die Wüste war heiß. Die Sonne kochte über meinen Kopf. Die Wüste war heiß. Die Sonne brannte auf meine Füße. Die Wüste war heiß. Die Sonne explodierte in mir. Die Wüste war heiß. Die Sonne floss durch mein Blut. Die Wüste war heiß. Die Sonne gab mir Sonnenstiche. Dann war ich die Sonne. Ich war heißer als die Wüste. Fikret Turhan Es lebt ein junges Dromedar in Afrikas heißer Sahara, trägt Lasten durch die Wüste dort von einem hin zum andern Ort. Es lebt dort in der Trockenheit, sein Durst kommt erst nach langer Zeit. Doch trinkt es dann, so trinkt es schnell. Fast leer ist jetzt der frische Quell. So ist es mir schon lange klar, ich wär nicht gern ein Dromedar. Frank Trautner Rüs Dornteufel trnoviti vražićak molok Antilop enhase antilop ski zec antilop tavşanı Skorpion Škorpion Akrep u gur u ur äng ur ng Ke an/ k klo a lisica çöltilkisi Wüstenfuchs pustinjsk Im Gittersuchrätsel sind zwölf Wüstentiere versteckt – je vier auf Deutsch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und Türkisch. Findet sie gemeinsam! si filfare sengi Nr. 19 / April 2015 kan K Klapperschlange čegr tuša çıngıraklıyılan Kamel deva/kam ila deve X A N T İ L O P T A V Ş A N I W K Q R Z J D B N M Ü A Ä Z V Ü R I J L D E A N T İ L O P G D E V A Ä O Q F Q T Z W Q Z N O P Ö T A R L A S İ N C A B I Ć K W Ž B N Ş Č L D E E W T R B N W Ü S T E N F U C H S K R V M W R T E B Ç O P Š Ö D T B Č E G R T U Š A T A Q V C D M L Ç K T V F Q W J M E R K A T T Z Ü S X E Y M K I O P S D A R Ü S S E L S P R I N G E R Ç Ž Y G U N D I Đ Ć K L O K A N Die Auflösung findest du auf Seite 19. inger selspr Bulmaca Rätsel Križaljka 5 Erdhörnchen tekunica tarlasincabı Gundi gundi gundi kat mirket Erdmännchen mer Antilope antilopa antilop Nr. 19 / April 2015 Diese Experimente hat die 3b der Volksschule Rothenburgstraße in Wien gemacht. Macht Fotos von euren Experimenten. Schickt sie an Trio! Ausprobiert Isprobano Deney Der Kompass Du brauchst Wanderdünen Du brauchst ganz feinen, gesiebten Sand mindestens einen Handventilator evtl. eine Schutzbrille e Mach einen Sandberg. Halte den Ventilator ganz nahe an eine Seite des Berges. Damit du keine Sandkörner in die Augen bekommst, halte dein Ge sicht vom Sand entfernt. Beobachte was mit dem r Sandberg passiert. Du brauchst dafür ein paar Minuten Geduld. 6 eine Schüssel mit Wasser Was passiert? ❙ einen Stabmagnet Der Sand wird nach oben und ◊ einen Nagel einen Korken oder über den Hügel geblasen. Er fällt ein Stück Styropor auf der anderen Seite hinunter. u evtl. Klebeband Mit der Zeit wandert der Sand berg Millimeter für Millimeter e Lass dir von einem Erwachse vorwärts. nen eine ca. 1–2 cm dicke Scheibe vom Korken ab schneiden. Der Wind bläst die Sandkörner r Defalarca mıknatısı iğneye auf der einen Seite der Düne sürt. İğneyi ileri geri hareket hinauf, auf der anderen purzeln sie wieder hinunter. Man sagt: ettirmeden hep aynı yöne, Die Düne wandert. Dadurch yani yukarıdan aşağıya doğru ändert sich mit der Zeit auch sürt. ihre Form. Eine Düne wandert in Mantarı iğne ile dikkatlice del. t der Regel von fünf bis hundert Meter pro Jahr. Kleinere Dünen Eline batırmamak için yetişkin wandern schneller als größere. birinden yardım al. Eğer şişe Nicht nur auf der Erde, sondern mantarı kullanmıyorsan o auch auf dem Planeten Mars gibt zaman iğneyi seloteyple es wandernde Sanddünen. Wie wandern Dünen? Nr. 19 / April 2015 straforun üzerine yapıştır. u Yapmış olduğun mıknatısı su dolu kabın içine bırak ve ne olduğunu gözlemle. Ne oluyor? Suya bıraktığımız “iğneden ge micik” dönmeye başlar. Belli bir süre sonra pozisyonu sabit kalır, yani hareket etmez. İğnenin bir ucu kuzeyi diğer ucu ise güneyi gösterir. Bunun böyle olduğunu gerçek bir pusulayla da kontrol edebilirsin. Bunun sebebi ne? Dünyamız, diğer mıknatısları da kendisine doğru çeken dev bir mıknatıstır. Metal cisimleri, mıknatıs yardımıyla mıknatıslandırabiliriz. Sen de mıknatıs çubuk seyesinde dikiş iğnesinden bir çeşit mıknatıs yaptın. Gerçek bir pusulanın gösterdiği gibi, o da yerkürenin kuzey ve güney kutuplarını gösterdi. Ist es in der Wüste immer heiß? Du brauchst dd zwei gleich große Gläser Wasser Sand zwei Thermometer eFülle ein Glas mit Sand und eines mit Wasser. r Stelle beide auf ein sonniges Fensterbrett und miss nach einer Stunde die Temperatur. tLass die Gefäße, nachdem die Sonne weg ist, noch ein paar Stunden stehen. Miss dann noch einmal die Temperatur. Was passiert? Nach einer Stunde ist die Temperatur im Glas mit dem Sand höher. Beim zweiten Messvorgang ist die Temperatur im Glas mit dem Sand niedriger als zuvor. Das Wasser ist nun wärmer als der Sand. Wie funktioniert das? Der Sand nimmt die Wärme besser auf als das Wasser und wird daher schneller warm. Der Sand kann die Wärme nicht gut speichern, deshalb kühlt er am Abend schneller ab. Das kannst du auch im Urlaub am Strand beobachten: Tagsüber ist der Sand wärmer als das Wasser. In der Nacht ist das Wasser wärmer als der Sand. 7 Nr. 19 / April 2015 Eine Fata Morgana sieht man nicht nur in der Wüste. Im Sommer gibt es sie auch bei uns als „Wasserlacken“. Pustinja pod vodom Wüste unter Wasser Sular Altındaki Çöl Was Wüsten-Wanderer wundert. Čemu se čude putnici u pustinji. Çöl gezginlerini şaşırtan olay. Ertrinken in der Wüste? Wadis sind gefährlich, wenn es regnet. I n der Zeitung steht: In der Wüste sind vier Wanderer ertrunken. In der Wüste? Wie soll das gehen? Weil es in Wüsten Wadis gibt. Wadis sind ausgetrocknete Flüsse. Nur mehr das leere Flussbett ist übrig. Aber manchmal reg net es auch in der Wüste. Dann aber sehr heftig. Weil der Boden sehr trocken ist, kann er den vielen Regen nicht rasch genug aufsaugen. Das Wasser im Flussbett steigt schlagartig an. So ent steht in kürzester Zeit ein reißender Strom. Deshalb ist es lebensgefährlich, sich bei Regen in Wadis aufzuhalten. Und deshalb ertrinken jedes Jahr sogar in der Wüste Menschen. 8 Nr. 19 / April 2015 Bäume aus dem Nichts? Fata Morgana – das gibt es auch bei uns! E s ist glühend heiß in der Wüste. Unser Wanderer hat großen Durst. Er sieht einen See, oder Bäume und ein Haus, er läuft darauf zu. Doch da ist nichts. Er ist auf eine Fata Morgana – eine Luftspiegelung – hereingefallen. Die Luft am Wüstenboden ist von der Sonne aufgeheizt. Die Luftschicht darüber ist kälter. An der Grenze dazwischen wird die Luft zum Spiegel. Dinge, die weit weg sind, werden an einen an deren Ort gespiegelt. An heißen Sommertagen gibt es Fata Morganen auch bei uns: Da ist scheinbar eine große Wasserlacke auf der Straße. Wenn wir näherkommen, ver schwindet sie. Denn sie ist nur ein Spiegelbild des blauen Sommerhimmels. Sand, der schwimmt? Treibsand ist gar nicht so gefährlich. W üste, das ist viel Sand und wenig Was ser. Manchmal aber auch Sand mit zuviel Wasser. So wie am Strand oder in einer Baugrube. Dann entsteht Treibsand (oder Schwimmsand): Die Sandkörnchen schwimmen im Wasser. Darin kann man versinken. Treibsand ist allerdings wie Pudding: Solange man stram pelt, ist er flüssig. Wer damit aufhört, steht bald wieder auf festem Boden. Tiefer als bis zum Bauch kann man ohnehin nicht versinken. Sand ist nämlich schwerer als der menschliche Körper. Deswegen schwimmen wir da rauf. Gefährlich ist Treibsand nur für einsame Wande rer, die lange niemand herauszieht. Verbotsschilder be achten! 9 Nr. 19 / April 2015 In der Wüste Namib gibt es Dünen, die doppelt so hoch sind wie der Stephansdom. Und in der Atacama regnet es seit Jahrzehnten nicht. Super-pustinje Super-Wüsten Süper Çöller Die größte, die trockenste, die viergeteilte, die mit den höchsten Dünen – und die mit der Eisenbahn. Najveća, najsuhuja, podjeljena na četiri djela, najviše dine, te pustinja sa željeznicom. En büyüğü, en kurağı, dörde bölünmüşü, en yüksek kum tepelisi ve trenle geçileni. Atacama 10 Die Wüste Sahara Die Wüste Namib Die größte Wüste der Welt. Sahara heißt auf Arabisch Wüste. Sie ist mehr als 100-mal so groß wie Österreich. Sie reicht vom Atlantischen Ozean bis zum Roten Meer. Die Sahara besteht zum größten Teil nicht aus Sand, sondern aus Felsen. Der größte Teil der Sahara ist unbe wohnbar. Nur in einigen Oasen leben Menschen, insgesamt zwei Millionen (so viele wie in Wien). Die höchsten Dünen Die Namib verläuft an der Küste des Staates Namibia. Sie ist etwas größer als Österreich. In der Sprache der Nomaden bedeutet Namib „große Lee re“. Die Namib liegt direkt am Meer, aber es regnet so gut wie nie. Schiffswracks und Skelette liegen am Strand. Der Meereswind türmt die höchsten Dünen der Welt auf. Sie werden bis zu 300 Meter hoch, mehr als doppelt so hoch wie der Stephansdom. Sa bü Nr. 19 / April 2015 Die Wüsten im Outback Gobi ahara üyük sahra Namib Outback Von hier sind viele nie zurückgekehrt. Das Outback in Australien besteht aus vier Wüsten. Zusammen nehmen sie mehr als drei Viertel Australiens ein und sind 70-mal so groß wie Österreich. Viele Forscher sind in das Outback gereist, die meisten sind nie zurückgekehrt. Doch die Aborigenes, die Ureinwohner Australiens, wohnen im Outback. Im Outback liegt der Ayers Rock, der größte Monolith (Steinblock) der Erde. Er ist mehr als doppelt so hoch wie der Stephansdom. Die Wüste Gobi Die Wüste Atacama Hier regnet es nie. Die Atacama liegt in Chile vor dem Gebirge der An den. Sie ist um ein Viertel größer als Österreich. Die Anden halten die Regenwolken auf. Deshalb fällt hier fast kein Niederschlag. An manchen Orten der Atacama hat es seit Jahrzehnten nicht geregnet. Trotzdem leben hier schon seit Tausenden Jahren Menschen. In der Atacama liegt die modernste Sternwarte der Welt. Hier liegen die Dinosaurier. Die Wüste Gobi liegt in Asien. Sie erstreckt sich von der Mongolei nach China. Sie ist 15-mal so groß wie Österreich. In der Sprache der mongolischen Nomaden bedeutet Gobi „Wüste“. In der Gobi gibt es nur wenig Sand, dafür viele Felsen. Es ist kalt im Winter und heiß im Sommer. Zwischen dem kältesten und dem heißesten Tag liegen 80 Grad. Früher konnten nur Karawanen die Wüste Gobi durchqueren, heute fährt dort die Transmongolische Eisenbahn. In der Gobi werden immer wieder versteinerte Dinosaurier und ihre Eier gefunden. 11 Nr. 19 / April 2015 Kamele Wüsten sind trockene Landschaften, in denen es wenig Wasser gibt. Trotzdem leben dort viele Pflanzen und Tiere. Wie heißt das Kamel mit einem Höcker? Trampeltier Vikunja Dromedar Die Klapperschlange macht das klappernde Geräusch mit ihrem Schwanzende ihrer Zunge ihren Zähnen Was können Krötenechsen aus ihren Augen spritzen? Wasser Gift Blut Gundis sind Insekten Nagetiere Die Lösungen findest du auf Seite 19. Beuteltiere 12 mit und ohne Höcker. T rampeltiere sind Kamele mit zwei Höckern und dickem Winterfell in Asien. In Südamerika leben die Vikunjas, die Guanakos, die Lamas und die Alpakas. Alle vier haben keinen Höcker. Das arabische Kamel hat einen Höcker und wird Dromedar genannt. Dromedare haben lange Wimpern. Sie können ihre Nasenlöcher verschließen – das schützt sie bei Sandstürmen. Ihre Oberlippe ist gespalten, damit sie dornige Pflanzen essen können. Mit ihren gepolsterten Fußsoh len gehen sie auf heißem Sand ohne einzusinken. Kamele werden auch „Wüstenschiffe“ genannt. Beim Gehen schaukeln und schwanken sie. Sie bewegen beide Beine einer Körperseite gleichzei tig – zuerst beide rechten Beine und dann beide linken Beine. Das nennt man „Passgang“. Manche Kamelreiter werden durch das Schaukeln seekrank. Krötenechse – ein Minidinosaurier Dornen auf vier Beinen Krötenechsen haben eine sehr gute Tarnung. In Sand und Geröll erkennt man sie nur schwer. Aus der Nähe sehen sie aus wie Minidinosaurier. Manche Krötenechsen ernähren sich nur von Ameisen. Diese Echsen haben eine besondere Fähigkeit: Sie können aus ihren Augen Blut spritzen. Auf diese Weise erschrecken sie ihre Feinde. Der Dornteufel sieht mit seinen vielen Dornen gefährlich aus, ist aber harmlos. Die spitzen Dornen hat er, um sich vor seinen Feinden zu schüt zen. Dornteufel haben eine besondere Haut mit winzigen Kanälen. Durch diese Kanäle nehmen die Tiere Wassertropfen auf und leiten sie direkt zu ihrem Mund. Dornteufel können also über ihre Haut trinken, wenn sie im Nebel oder Tau stehen. Nr. 19 / April 2015 Klappernde Schlangen Wie heißen diese Kamelarten? Auf welchen Kontinenten leben sie? Verbinde die Bilder mit den rich tigen Wörtern und Kontinenten! In der Nacht suchen sie ihre Beute. K lapperschlangen verstecken sich tagsüber vor der starken Hitze. Erst in der Nacht, wenn es dunkler und kühler wird, gehen sie auf Beutesuche. Sie sind sehr gut getarnt, ihr Gift ist für Menschen tödlich. Wenn sich die Klapperschlange bedroht fühlt, rollt sie sich ein und klappert mit ihrem Schwanzende. Das Klappern ist ganz schön laut, man kann es bis zu 30 Meter weit hören, aber es ist harmlos. Die Klapperschlange selbst hört ihr Rasseln nicht, denn sie ist, wie alle Schlangen, taub. 1 3 Gundi – der Wächter Gundis sind Nagetiere, die in den Wüsten und Halbwüsten Nord afrikas leben. Sie kommen mit sehr wenig Wasser aus. Wenn es längere Zeit nicht geregnet hat, reicht ihnen die Flüssigkeit in den Pflanzen. Um Feinde rechtzeitig zu erkennen, stellen Gundis Wachen auf. Wenn Gefahr droht, schlagen die Wächter Alarm und alle Gundis verstecken sich in den Felsspalten. Gundi ist arabisch und bedeutet „der Wächter“. Auf den Zehen haben Gundis Borsten. Mit diesen Borsten kämmen sie sich das Fell, um es von Sand zu befreien. Dewegen heißen Gundis auch Kammfinger. 2 Rešenje ćeš pronaći na stranici 19. Mit Schwimmhäuten in der Wüste Namib-Sandgeckos kommen nur in der afrikanischen Wüste Namib vor. Sie haben Schwimmhäute zwischen ihren Zehen und sinken deswegen nicht im Sand ein. Den Tag verbringen die Tiere in selbst gegrabenen Gängen. In der Nacht jagen sie Käfer und Termiten. Über ihre Haut können sie Flüssigkeit aufnehmen. 13 Nr. 19 / April 2015 Etwas mehr als zwei Stunden dauert es, wenn du von Wien nach Tunis fliegst. Österreich Wer war schon in Tunis? Tunesien Datteln Fläche • površina • yüz ölçümü: 163.610 km2 (doppelt so groß wie Österreich) Einwohnerzahl • broj stanovnika • nüfus: 10.777.500 Hauptstadt • glavni grad • başkent: Tunis, Tunus Amtssprache • službeni jezik • resmi dil: Arabisch, Arapski, Arapça Währung • novac • para birimi: Tunesischer Dinar Zeitzone • vremenska zona • zaman dilimi: +1 Henna Tunesien • Tunus • Tunis T unesien (Tunesische Republik) liegt in Afrika zwischen Algerien und Libyen. Im Norden, am Mittelmeer, ist es im Sommer heiß und im Winter feucht. Im Süden, in der Wüste Sahara, wird es bis zu 50 Grad heiß, und es friert fast nie. Viele Besucher Der Boden in Tunesien ist trocken. Hier wächst nicht viel, es gibt aber Datteln, Zitronen und Oliven. Die langen Sandstrände und die Wüste Sahara ziehen viele Tou risten an. Touristen sind die größte Einnahmequelle des Landes. Wer nach Tunesien reist, sollte Couscous probieren. Diese Getreidespeise isst man mit den Fingern aus einem gemeinsamen Teller. In Tunesien bemalt man sich gern mit Henna. Das ist ein Farbstoff aus den Blät tern des Hennastrauchs. Für Feste und Hochzeiten schmücken sich die Frauen mit wunderschönen Mustern. Auf dem Land und im Süden zieren rot gefärbte Hand flächen und Fußsohlen die Körper der Frauen. Bei uns färbt man sich Mit Henna gefärbt mit Henna die Haare rot. 14 Nr. 19 / April 2015 Tunis Die Macht Karthagos Vor langer Zeit befand sich die Hauptstadt eines Weltreiches in Tunesien. Karthago, das Zen trum des Reichs der Phönizier. Der Feldherr Hannibal wollte die Römer besiegen. Mit einem Heer aus Soldaten und Ele fanten überquerte er die Alpen. Doch die Römer waren stärker und zerstörten Karthago. Später eroberten die Franzosen Tune sien. Deshalb spricht man hier neben Arabisch auch Franzö sisch. Die Haupt stadt Tunesiens heißt Tunis. Sie liegt in der Nähe der Ruinen von Karthago. Karthago Lablabi (Zutaten für 4 Personen) 250 g Kichererbsen 4 EL Olivenöl 1 TL Harissa (Gewürzpaste) 4 Knoblauchzehen 1 TL Kreuzkümmel 2 Scheiben Toastbrot Salz 4 Eier 1 Dose Thunfisch Zubereitung 1. 1,5 l Wasser in einen Topf geben. 2. Die Kichererbsen 20 min. kochen. 3. Die Harissa, zerdrückte Knoblauch zehen, Kreuzkümmel, Öl und Salz hinzufügen und nochmals 10 min. kochen lassen. 4. 2 Scheiben Toastbrot in Würfel schneiden, in eine Schüssel geben und mit der fertigen Sauce übergießen. 5. Eier zu Spiegeleiern braten, dazugeben und mit Thunfisch servieren. 15 Nr. 19 / April 2015 Der Bauer muss aus der Stadt gerettet werden. Liebe Unterrichtende, diesen Artikel (und alle anderen) auf Deutsch finden Sie auf www.schule-mehrsprachig.at. Z um ersten Mal erlebt Shaun ein Abenteuer, das länger als nur ein paar Minuten dauert. In seinem ersten Kinofilm muss das Schaf den Bauern aus der Stadt retten. Shaun macht sich mit der Schafherde und dem Hund Blitzer auf den Weg. Die ganze Herde verkleidet sich als Menschen, um in der Großstadt zu überleben. Jeder ist anders angezogen, und Timmy wird als Rucksack aufgeschnallt. I m Film lernen wir endlich die Schafherde genau kennen. Jedes Schaf hat einen Namen und einen besonderen Charakter bekommen. Neue Figuren sind der böse Tierfänger Tram per und der Waisenhund Slip, der sich nach neuen Eltern sehnt. 16 R egisseur Richard Starzak erzählt: „Wir hatten zwei Leitsprü che für den Film. Einer war: Shaun schwimmt gegen den Strom, der andere: Für ein Schaf ist er ganz schön cle ver.“ Wie in den Folgen wird auch Film nicht gesprochen, und das 90 Minuten lang. FILMTIPP „Shaun das Schaf“ England, 2015, 85 Minuten Jugendfrei Nr. 19 / April 2015 Ist Fußball deine Lieblingssportart, oder schaust du lieber bei einer anderen Sportart zu? Übst du selbst auch einen Sport aus? David Alaba Ein österreichischer Fußballer. D avid Alaba ist in Wien geboren und aufgewachsen. Er ist ein österreichischer Fußballspieler. Seine Mutter stammt von den Philippinen, sein Vater aus Nigeria. Bis zu seinem zehnten Lebensjahr spielte Alaba beim Verein seines Heimatviertels Aspern im Wiener Bezirk Donaustadt. Danach wechselte er in die Kooperationsschule des FK Austria Wien. Seit Sommer 2008 spielt er für den FC Bayern München in Deutschland. Er gewann mit dem FC David Alaba Bayern im Jahr 2013 die spielt bei Bayern München. Champions League, wurde deutscher Meister, Pokalsieger, Europäischer Supercupsieger und Klub-Weltmeister sowie Österreichs Sportler des Jahres. David wurde Österreichs Sportler des Jahres 2014. : David, welche Ziele hast du für heuer? DAVID ALABA: Ich will mit den Bayern so viele Titel wie möglich holen, bisher schaut es ja ganz gut aus. Mit dem Nationalteam waren wir schon 2014 sehr erfolgreich, und 2015 wollen wir die Qualifikation für die EM schaffen. Bist du manchmal selbst überrascht von deinen Erfolgen? Erst vor ein paar Tagen habe ich mit Freunden darüber gescherzt, dass es Wahnsinn ist, wie schnell alles gehen kann. Manchmal kann ich das selbst noch gar nicht realisieren. Es gibt Momen te, da muss ich mich zwicken, ob das jetzt alles wahr ist. Was bedeuten dir Freunde und Familie? Sie halten mich auf dem Boden. Meine Freunde sind noch immer dieselben wie früher, und meine Familie unterstützt mich enorm und versucht mich immer weiterzubringen. 17 Nr. 19 /April 2015 Bücher in mehreren Sprachen, die sich für die Schulbibliothek oder zum Lesen zu Hause eignen. Pan Kuleczka. Spotkanie (Herr Kügelchen. Das Treffen) W. Widłak, E. Wasiuczyńska (Ill.); Polnisch; Media Rodzina, Poznań, 48 S., e 10,90 Kurze, bunt illustrierte Erzählungen für Kinder jeder Altersstufe. Herr Kuleczka hat auch eine eigene Website: www.pankuleczka.pl. Silbenwörterbuch. Bildteil 6-sprachig; Wetter, Damjanović, Özyalçın, Trummer; Bosnisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Kroatisch, Serbisch, Türkisch; Bildungsvl. Lemberger, 32 S., e 6,90 Dieses Bildwörterbuch verankert systema tisch einen Grundwortschatz in mehreren Sprachen. Das Allerwichtigste. Ein deutsch-türkisches Kinderbuch / En Önemlisi. AlmancaTürkçe çocuk kitabı Mit Hör-CD in 8 Sprachen; Antonella Abbatiello; Deutsch, Türkisch; Edition bi:libri, München, 48 S., e 17,50 Was ist wichtiger: grün wie der Frosch zu sein oder groß wie der Elefant? Was wäre, wenn alle groß und grün wären? Eine Fabel über den Wert der Unterschiede. 18 Zum (Vor-)Lesen! Kinderbücher in drei und mehr Sprachen. Okumak için! Üç ve daha fazla dilde çocuk kitapları. Za (glasno) citanje ˇ Knjige za decu na tri i više jezika. Die Abenteuer vom Spätzchen Schwatz Hanna Łochocka, Zdzisław Witwicki (Ill.); Leipziger Kinderbuchverlag, 114 S., e 13,30 Ursprünglich gereimte, auf Polnisch verfasste Kurzgeschichten mit einem sympathischen, allen Lebewesen wohlgesinnten Spätzchen in der Haupt rolle. Spätzchen Schwatz will die Welt kennen lernen und gerät dabei oft in Schwierigkeiten. Ein Stein in der Suppe. Geschichten aus einer Welt für unsere gemeinsame Zukunft Inkl. CD; Verein vobis (Hg.), Ahmad Tamim Saboor et al. (Red.); Arab., Arm., Bulg., Chin., Dari, Deutsch, Hebr., Komorisch, Kriolo, Kurd., Mazed., Nepales., Portug., Ung., Urdu, Weißr., Yoruba; Verein vobis, 95 S., e 18,50 (+ Portokosten) Nr. 19 / April 2015 „Wie komme ich ins nächste Dorf?” „Da fahren Sie immer geradeaus und nächste Woche biegen Sie links ab.” Hier gibt es Witze in verschiedenen Sprachen. Aber wir wollen alle lachen! Wer übersetzt einen Witz für die anderen? Z wei Känguruweibchen Lösungen – Rešenje – Çözüm M ujo läuft durch die Wüste, Seite 5: X A N T İ L O P T A V Ş A N I W K Q R Z J D B N M Ü A Ä Z V Ü R I J L D E A N T İ L O P G D E V A Ä O Q F Q T Z W Q Z N O P Ö T A R L A S İ N C A B I Ć K W Ž B N Ş Č L D E E W T R R B N W Ü S T E N F U C H S K V M W R T E B Ç O P Š Ö D T B Č E G R T U Š A T A Q V C D M L Ç K T V F Q W J M E R K A T T Z Ü S X E Y K I O P S D A R Ü S S E L S P R I N G E R Ç Ž Y G U N D I Đ Ć K L O K A N M S. 12: tek hörgüçlü deve, kuyruğunun ucuyla, kan, kemirgen. S. 13: 1. Dvogrba deva: Azija; 2. Vikunja: Južna Amerika; 3. Jednogrba deva: Afrika. trifft auf einen Beduinen und fragt: „Wie weit ist es noch bis zum Meer?“ „30.000 Kilome ter“, antwortet der Beduine. Uh, ihr habt einen guten Strand, nur das Meer ist sehr weit!“, erwidert Mujo. Z wei Eisbären treffen sich in der Wüste. Sagt ein Eisbär zum anderen: „Mann, müssen die hier einen strengen Winter haben. Alles gestreut!“ schauen in den Himmel. Meint eine: „Schlimm, es kommt Re gen!“ – Na und, was stört dich das?“ – „Ich hasse, wenn die Kinder drinnen spielen müssen.“ D as junge Kamel fragt seine Mutter: „Mama, warum sind unsere Füße so groß?“ Die Mutter antwortet: „Damit wir in der Wüste nicht in den Sand sinken.“ Das junge Kamel fragt schon wieder: „Warum sind unsere Wimpern so dicht?“ Die Mutter antwortet wieder: „Damit uns in der Wüste kein Sand in die Augen kommt.“ Das neugierige junge Kamel fragt schon wieder: „Warum haben wir Höcker?“ Die Mut ter antwortet geduldig: „Damit wir in der Wüste lange ohne Wasser überleben können.“ Am Ende fragt der Junge über rascht: „Was machen wir dann hier im Tiergarten?“ 19 Das nächste Trio ... Trio 20 erscheint im Oktober 2015. Bestellen Sie Trio auf www.schule-mehrsprachig.at! Bestellen Sie online oder laden Sie ein Bestellfax. Bestellen Sie in beliebiger Anzahl, auch in Klassen- oder Schulstärke (solange der Vorrat reicht). TRIO IST KOSTENLOS! Kosten der Bestellung: Manipulationsgebühr E 2,18 + Versandspesen Kontakt: Tel.: 01/523 69 49 E-Mail: [email protected] Web: www.schule-mehrsprachig.at Noch mehr Sprachen als in Trio ... ... finden Sie auf www.schule-mehrsprachig.at › SPRACHENSTECKBRIEFE zu über 20 Sprachen › INTERKULTURELLE SCHULPROJEKTE › ARBEITSBLÄTTER FÜR DEN MUTTERSPRACHLICHEN UNTERRICHT › TRIO ONLINE ›UNTERRICHTSIDEEN zu allen Trio-Ausgaben ›HINTERGRUNDINFORMATIONEN
© Copyright 2024 ExpyDoc