Menu. Juni–August./Juin–Août. Giugno–Agosto./June-August. CHF Die Schweizer Kochnationalmannschaft kreiert die Gerichte für die SBB. Geschätzte Fahrgäste, Wir begrüssen Sie herzlich im SBB Restaurant/SBB Bistro. Freuen Sie sich auf eine erfrischende Sommerbrise auf Ihrem Teller. Ganz nach dem Motto «leicht, knackig und gesund» bietet die abwechslungsreiche Küche auch für Allergiker und Allergikerinnen eine köstliche Auswahl. Überzeugen Sie sich selbst und geniessen Sie Ihre kulinarische Reise durch die Sommerlandschaft. Schön, dass Sie unser Gast sind. Ihr Schweizer Kochnationalmannschaft. Für Fragen und Anregungen stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung: [email protected] L'équipe nationale suisse des cuisiniers élabore les recettes des plats pour les CFF. Chers voyageurs, Nous vous souhaitons la bienvenue dans le Restaurant CFF/Bistro CFF. Réjouissez-vous. Une brise d’été rafraîchissante débarque dans votre assiette. Fidèle à la devise «léger, croquant et sain», la carte variée offre même aux personnes allergiques une sélection de mets délicieux. Constatez-le vous-même et savourez votre voyage culinaire à travers les paysages estivaux. Nous sommes ravis de vous compter parmi nos hôtes. L'équipe nationale suisse de cusiniers. Nous restons à tout moment à votre disposition pour répondre à vos questions et suggestions: [email protected]. La nazionale dei cuochi svizzeri crea le ricette dei piatti per le FFS. Stimati passeggeri, siamo lieti di darvi il benvenuto nel Ristorante FFS/Bistrot FFS. L’estate porta un tocco di freschezza anche in tavola. Fedele al motto «leggera, gustosa e sana», la nostra variegata offerta gastronomica include piatti sfiziosi adatti anche a persone che soffrono di particolari allergie. Venite a provare per credere e gustatevi il vostro viaggio gastronomico attraverso un paesaggio estivo. Siamo felici di avervi come nostri ospiti. La vostra nazionale dei cuochi svizzeri. Per domande e suggerimenti siamo sempre a vostra disposizione: [email protected] Holen Sie sich die ganze Speisekarte direkt auf Ihr Smartphone. Procurez-vous toute la carte des mets directement sur votre smartphone. Scaricate tutto il menu direttamente sul vostro smartphone. Get the entire menu directly on your smartphone. Switzerland's national culinary team is cooking up dishes for SBB. Dear passengers, Welcome to the SBB Restaurant/SBB Bistro. You can look forward to a refreshing taste of summer. In line with the philosophy of light, crunchy and healthy, our wide range also includes some delicious dishes that are suitable for people with allergies. See for yourself and enjoy a culinary journey through the summer landscape. We’re happy to have you as our guest. Your Swiss Culinary National Team. Please contact us if you have any questions or suggestions: [email protected]. Es bediente Sie die Elvetino AG, ein Unternehmen der SBB AG. Vous êtes servis par Elvetino SA, une entreprise du groupe CFF SA. Siete serviti da Elvetino SA, un’impresa delle FFS SA. Service provided by Elvetino AG, an SBB AG company. Frühstück. Petit-déjeuner. Colazione. Breakfast. CHF Kaffee und Gipfeli. Café et croissant. Caffè e croissant. Coffee and croissant. Mit einem Heissgetränk nach Wahl (exkl. Latte macchiato und Chai latte). Avec une boisson chaude au choix (sauf latte macchiato et chai latte). Con una bevanda calda a scelta (escl. latte macchiato e chai latte). Hot drink of your choice (except Latte macchiato and chai latte). 5.90 Müesli.1 Auf Wunsch mit Schlagrahm. Avec de la crème fouettée sur demande. Con panna montata su richiesta. With whipped cream on request. 9.90 Mini. 1 Heissgetränk nach Wahl, 1 Gipfeli, 1 Fruchtsaft (33 cl). 1 boisson chaude au choix, 1 croissant, 1 jus de fruits (33 cl). 1 bevanda calda a scelta, 1 croissant, 1 succo di frutta (33 cl). 1 hot drink of your choice, 1 croissant, 1 fruit juice (33 cl). 9.50 Classique. 1 Heissgetränk nach Wahl, 1 Gipfeli, div. Brotsorten, 2 Butter, 2 Konfitüren oder Honig, 1 Fruchtsaft (33 cl). 14.50 1 boisson chaude au choix, 1 croissant, div. sortes de pain, 2 beurres, 2 confitures ou miel, 1 jus de fruits (33 cl). 1 bevanda calda a scelta, 1 croissant, diversi tipi di pane, 2 porzioni di burro, 2 porzioni di marmellata o miele, 1 succo di frutta (33 cl). 1 hot drink of your choice, 1 croissant, varoius types of bread, 2 portions of butter, 2 jams or honey, 1 fruit juice (33 cl). Allergene./Allergènes. 1 Milch, Nüsse 1 Lait, noix Allergeni./Allergens. 1 Latte, noci 1 Milk, nuts Extras. CHF Buttergipfeli. Croissant au beurre. Cornetto al burro. Butter croissant. 1.90 Butter./Beurre./Burro./Butter. —.80 Konfitüre./Confiture./Confettura./Jam. 1.— Honig./Miel./Miele./Honey. 1.— Bündner Rohschinken. Jambon cru des Grisons. Prosciutto crudo dei Grigioni. Graubünden cured ham. 6.90 Geniessen Sie unser Frühstück bis 11.00 Uhr. Savourez notre petit-déjeuner jusqu’à 11h00. Gustate la nostra colazione fino alle ore 11.00. Enjoy our breakfast until 11:00 am. Vorspeisen. Les entrées. Gli antipasti. Starters. CHF Minestrone.1 11.90 Farmersalat. Salade mêlée. Insalata mista. Farmer's salad. Frischer Blattsalat mit italienischem Dressing und Oliven. Salade verte fraîche, agrémentée d’une sauce italienne et d'olives. Insalate fresca con condimento italiano e olive. Fresh lettuce with Italian dressing and olives. 9.90 Cervelat-Käse-Salat.2 Salade de cervelas avec fromage. Insalate di formaggio e cervelat. Cervelat and cheese salad. 15.90 Fitnesssalat. Salade fitness. Insalate fitness. Fitness salad. Frischer Blattsalat mit Schweizer Pouletbrust. Salade verte fraîche avec filet de poulet suisse. Insalata fresca a foglia con petto di pollo svizzero. Fresh leaf salad with Swiss chicken breast. 17.90 Allergene./Allergènes. 1 Gluten 1 Gluten 2 Milch, Senf, Sulfit 2 Lait, moutarde, sulfite Allergeni./Allergens. 1 Glutine 1 Gluten 2 Latte, senape, solfito 2 Milk, mustard, sulfite Schlemmerteller. Assiette gourmet. Piatto gourmet. Gourmet meal. CHF Pouletgeschnetzeltes an einer leichten Frischkäsesauce 29.90 1 mit Gemüsestücken. Émincé de poulet agrémenté d'une sauce légère au fromage frais et petits morceaux de légumes. Sminuzzato di pollo su una leggera salsa di formaggio fresco con verdure a tocchetti. Sliced chicken in a light cream cheese sauce with vegetable pieces. Dazu reichen wir Weissweinrisotto. Servis avec du risotto au vin blanc. Accompagnato da risotto al vino bianco. Served with white wine risotto. oder/ou/o/or Kartoffelstampf an einem Pilzragout.2 Ecrasée de pommes de terre agrémentée d'un ragoût de champignons. Purè di patate con ragù di funghi. Mashed potato on a mushromm ragout. ***** 0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l Süssgetränk nach Wahl. boisson sucrée au choix. bevanda dolce a scelta. soft drink of your choice. ***** Heissgetränk nach Wahl. Boisson chaude au choix. Bevanda calda a scelta. Hot drink of your choice. Allergene./Allergèns. 1 Milch 1 Lait 2 Gluten, Milch, Senf 2 Gluten, lait, moutarde Allergeni./Allergens. 1 Latte 1 Milk 2 Glutine, latte, senape 2 Gluten, milk, mustard 23.90 Hauptgerichte. Plats principaux. Piatti principali. Main courses. CHF Riz Casimir. 1 Schweizer Pouletfleisch an einer indisch gewürzten Currysauce mit Mandelbasmatireis. Viande de poulet suisse servie avec une sauce au curry épicée à l’origine indienne et accompagnée de riz basmati aux amandes. Carne di pollo di origine svizzera con salsa indiana speziata al curry e riso Basmati alle mandorle. Swiss chicken in a spicy Indian curry sauce with almond basmati rice. 27.90 Kalbsgeschnetzeltes Zürcher Art. 2 Émincé de veau à la zurichoise. Sminuzzato di vitello alla zurighese. Zurich-style sliced veal. Schweizer Kalbfleisch an einer Champignonrahmsauce mit Petersilienspätzli. Viande de veau suisse servie avec une sauce à la crème et aux champignons, et accompagnée de spätzli au persil. Carne di vitello di origine svizzera con salsa di panna ai funghi e spätzli al prezzemolo. Swiss veal in a creamy mushroom sauce with parsley spaetzli. 27.90 Pouletgeschnetzeltes an einer leichten Frischkäsesauce 22.90 mit Gemüsestücken.3 Émincé de poulet agrémenté d'une sauce légère au fromage frais et petits morceaux de légumes. Sminuzzato di pollo su una leggera salsa di formaggio fresco con verdure a tocchetti. Sliced chicken in a light cream cheese sauce with vegetable pieces. Dazu reichen wir Weissweinrisotto. Servis avec du risotto au vin blanc. Accompagnato da risotto al vino bianco. Served with white wine risotto. Kartoffelstampf an einem Pilzragout.4 Ecrasée de pommes de terre agrémentée d'un ragoût de champignons. Purè di patate con ragù di funghi. Mashed potato on a mushroom ragout. Allergene. 1 Gluten, Milch, Nüsse 2 Gluten, Milch, Ei 3 Milch 4 Gluten, Milch, Senf Allergènes. 1 Gluten, lait, noix 2 Gluten, lait, œufs 3 Lait 4 Gluten, lait, moustard 16.90 Allergeni. 1 Glutine, latte, noci 2 Glutine, latte, uovo 3 Latte 4 Glutine, latte, senape Für Pastaliebhaber. Pour les passionnés des pâtes. Per gli amanti della pasta. For pasta lovers. CHF Rigatelli mit Sauce bolognese.1 Rigatelli à la sauce bolognaise. Rigatelli alla bolognese. Rigatelli pasta with sauce bolognese. Würzige Sauce bolognese mit Grana-Padano-Käse. Délicieuse sauce bolognaise et Grana Padano. Salsa bolognese saporita con formaggio Grana Padano. Tangy bolognese sauce with Grana Padano cheese. 17.90 Rigatelli mit Gemüsesauce.2 Rigatelli avec sauce aux légumes. Rigatelli alla salsa di verdure. Rigatelli pasta with vegetable sauce. Feine Tomatensauce mit Gemüsestücken. Délicieuse sauce tomate agrémentée de petits morceaux de légumes. Delicata salsa di pomodoro con verdure a tocchetti. Delicious tomat sauce with vegetable pieces. 12.90 Allergene./Allergènes. 1 Gluten, Milch, Sellerie, Ei 1 Gluten, lait, céleri, œufs 2 Gluten, Sellerie, Ei 2 Gluten, céleri, œufs Allergeni./Allergens. 1 Glutine, latte, sedano, uovo 1 Gluten, milk, celery, egg 2 Glutine, sedano, uovo 2 Gluten, celery, egg Snacks. CHF Brotzeit. Encas. Spuntino. Snack. 6.90 Chili con Carne.1 9.90 Currywurst. Curried sausage. Der Klassiker für zwischendurch. L'en-cas par excellence. Per un classico snack. The classic snack. 9.90 Fitnesssalat. Salade fitness. Insalata fitness. Fitness salad. Frischer Blattsalat mit Schweizer Pouletbrust. Salade fraîche verte avec filet de poulet suisse. Insalata fresca a foglia con petto di pollo svizzero. Fresh leaf salad with Swiss chicken breast. 17.90 Allergene./Allergènes. 1 Senf 1 Moutarde Allergeni./Allergens. 1 Senape 1 Mustard Jugendteller. Assiette jeune. Piatto giovani. Young people's meal. CHF Rigatelli mit Sauce bolognese.1 Rigatelli à la sauce bolognaise. Rigatelli alla bolognese. Rigatelli pasta with bolognese sauce. Würzige Sauce bolognese mit Grana-Padano-Käse. Délicieuse sauce bolognaise et Grana Padano. Salsa bolognese saporita con formaggio Grana Padano. Tangy bolognese sauce with Grana Padano cheese. 13.— oder/ou/o/or Rigatelli mit Gemüsesauce.2 Rigatelli avec sauce aux légumes. Rigatelli alla salsa di verdure. Rigatelli pasta with vegetable sauce. Feine Tomatensauce mit Gemüsestücken. Délicieuse sauce tomate agrémentée de petits morceaux de légumes. Delicata salsa di pomodoro con verdure a tocchetti. Delicious tomato sauce with vegetable pieces. 13.— ***** 0,5 l Süssgetränk nach Wahl./0,5 l boisson sucrée au choix. 0,5 l bevanda dolce a scelta./0,5 l soft drink of your choice. ***** Gültig für die Jahrgänge 1990—1999 beim Vorzeigen eines Halbtax, GA oder Gleis 7. Valable pour les personnes nées entre 1990 et 1999, sur présentation d'un demi-tarif, AG ou Voie 7. Valido per le classi 1990—1999, seibendo il metà-prezzo, l'AG o il Binario 7. Valid for people born between 1990—1999, on presentation of a Half-Fare, GA or Track 7 Travelcard. Allergene./Allergènes. 1 Gluten, Milch, Sellerie, Ei 1 Gluten, lait, céleri, œufs 2 Gluten, Sellerie, Ei 2 Gluten, céleri, œufs Allergeni./Allergens. 1 Glutine, latte, sedano, uovo 1 Gluten, milk, celery, egg 2 Glutine, sedano, uovo 2 Gluten, celery, egg Magic Ticket-Kindermenü. Menu enfant Magic Ticket. Menu per bambini Magic Ticket. Magic Ticket children's menu. CHF Rigatelli mit Sauce bolognese.1 Rigatelli à la sauce bolognaise. Rigatelli alla bolognese. Rigatelli pasta with bolognese sauce. Würzige Sauce bolognese mit Grana-Padano-Käse. Délicieuse sauce bolognaise et Grana Padano. Salsa bolognese saporita con formaggio Grana Padano. Tangy bolognese sauce with Grana Padano cheese. 10.— oder/ou/o/or Rigatelli mit Gemüsesauce.2 Rigatelli avec sauce aux légumes. Rigatelli alla salsa di verdure. Rigatelli pasta with vegetable sauce. Feine Tomatensauce mit Gemüsestücken. Délicieuse sauce tomate agrémentéee de petits morceaux de légumes. Delicata salsa di pomodoro con verdure a tocchetti. Delicious tomato sauce with vegetable pieces. ***** Inkl. 2 dl Himbeersirup./Incl. 2 dl sirop de framboise inclus. Incl. 2 dl di sciroppo di lamponi./Includes 20 cl rasperry syrup. ***** Diese Gerichte servieren wir Kindern bis 16 Jahren. Ces offres sont destinées aux enfants jusqu’à l’âge de 16 ans. Serviamo queste pietanze ai bambini fino ai 16 anni d’età. We serve these dishes to children up to 16 years of age. Rabatt (20%) wird mit Magic Ticket gewährleistet. Rabais (20%) garanti avec Magic Ticket. Sconto del (20%) con Magic Ticket. The Magic Ticket guarantees you a 20% discount. Allergene./Allergènes. 1 Gluten, Milch, Sellerie, Ei 1 Gluten, lait, céleri, œufs 2 Gluten, Sellerie, Ei 2 Gluten, céleri, œufs Allergeni./Allergens. 1 Glutine, latte, sedano, uovo 1 Gluten, milk, celery, egg 2 Glutine, sedano, uovo 2 Gluten, celery, egg 10.— Kalte Schweizer Spezialitäten. Spécialités suisses froides. Specialità fredde della Svizzera. Swiss cold specialities. CHF Tessiner Teller. Assiette du Tessin. Piatto del Ticino. Ticino platter. Rohschinken, Pancetta, Salami und Coppa. Jambon cru, pancetta, salami et coppa. Prosciutto crudo, pancetta, salame e coppa. Cured ham, pancetta, salami and coppa. 22.90 Schweizer Käseteller.1 22.90 Assiette de fromages suisses. Piatto di formaggi svizzeri. Swiss cheese platter. Käsesorten./Assortimet de fromages./Tipi di formaggi./Selection of cheese. Emmi-Kaltbach-Emmentaler, Emmi-Kaltbach-Greyerzer, Tête de Moine, Rotschmierchäs Gerzensee, Wildbachkäse, Buure-Chäsli. SBB Plättli.1 20.90 Assiette CFF. Piatto freddo FFS. SBB platter. Bündner Rohschinken, Emmi-Kaltbach-Emmentaler, Emmi-Kaltbach-Greyerzer, Buure-Chäsli garniert mit Silberzwiebeln und Gürkchen. Jambon cru des Grisons, Emmentaler Emmi Kaltbach, Gruyère Emmi Kaltbach, fromage paysan, accompagnés d’oignons et de cornichons. Piatto di prosciutto crudo dei Grigioni, Emmentaler Emmi Kaltbach, Gruyère Emmi Kaltbach, formaggio paesano, guarnito con cipolline e cetriolini. Graubünden cured ham, Emmi Kaltbach Emmental, Emmi Kaltbach Gruyère, Buure-Chäsli,garnished with silverskin onions and gherkins. Müesli.1 Wird auf Wunsch mit Schlagrahm serviert. Servis sur demande avec de la crème fouettée. Su richiesta, con panna montata. Served with whipped cream on request. Allergene./Allergènes. 1 Milch, Nüsse 1 Lait, noix Allergeni./Allergens. 1 Latte, noci 1 Milk, nuts 9.90 Desserts. Desserts. Dolci. Desserts. CHF Schweizer Käseteller klein.1 10.90 Petite assiette de fromages suisses. Piatto di formaggi svizzeri piccolo. Small Swiss cheese platter. Emmi-Kaltbach-Emmentaler, Emmi-Kaltbach-Greyerzer, Buure-Chäsli. Emmentaler Emmi Kaltbach, Gruyère Emmi Kaltbach, fromage paysan. Emmentaler Emmi Kaltbach, Gruyère Emmi Kaltbach, formaggio paesano. Emmi Kaltbach Emmental, Emmi Kaltbach Gruyère, Buure-Chäsli cheeses. Kuchen.2 Pâtisserie. Torta. Cake. Der beliebte Blueberry-Muffin garniert mit Streuseln. Le très apprécié muffin aux myrtilles garni de streusel. Il tanto amato muffin ai mirtilli guarnito con streusel. Blueberry muffin, topped with crumble. 4.90 8.90 Kaffee und Kuchen. 2 Café et pâtisseries. Caffè e dessert. Coffee and cake. Geniessen Sie unseren Saisonhit mit einem Heissgetränk nach Wahl. Savourez notre offre de saison actuelle avec une boisson chaude au choix. Gustate il nostro speciale dessert stagionale accompagnato da una bevanda calda a scelta. Enjoy our seasonal special with a hot drink. Schlagrahm. Crème fouettée. Panna montata. Whipped cream. Allergene./Allergènes. 1 Milch 1 Lait 2 Gluten, Milch, Soja, Ei, Nüsse, Sesam 2 Gluten, lait, soja, œufs, noix, sésame —.50 Allergeni./Allergens. 1 Latte 1 Milk 2 Glutine, latte, soia, uovo, noci, sesamo 2 Gluten, milk, soya, egg, nut, sesame Schweizer Weine. Les vins suisses. Vini svizzeri. Swiss wines. CHF Westschweiz./Suisse romande. Svizzera romanda./Western Switzerland. Pinot blanc AOC, Genf/Genève/Ginevra/Geneva Les Perrières Cave + Domaine, Peissy 25 cl 9.90 25 cl 9.90 25 cl 9.90 37,5 cl 21.90 37,5 cl 25.90 Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Pinot blanc Féchy AOC La Côte, Waadt/Vaud/Vaud Kursner Vins SA, Féchy Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Chasselas Tessin./Ticino. Merlot DOC Ticino Zanini Vini, Ligornetto Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Merlot Ostschweiz./Suisse orientale. Svizzera orientale./Eastern Switzerland. Wilchinger Riesling-Silvaner AOC, Schaffhausen/Schaffhouse/Sciaffusa Markus Hedinger, Wilchingen Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Riesling-Silvaner Maienfelder Pinot noir AOC, Graubünden/Grisons/Grigioni Urs-Leonhard Hermann, Maienfeld Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Pinot noir CHF Wallis./Valais. Vallese./Valais. Petite Arvine AOC Valais Cordonier & Lamon, Flanthey 37,5 cl 24.90 37,5 cl 21.90 37,5 cl 25.90 25 cl 9.90 Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Petite Arvine Œil-de-Perdrix AOC Valais Cordonier & Lamon, Flanthey Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Pinot noir Cornalin AOC Valais Cordonier & Lamon, Flanthey Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Cornalin Pinot noir AOC Valais Cave des Biolles, Conthey Traubensorte/cépage/vitigno/grape: Pinot noir ● ● ● Weisswein./Vin blanc./Vino bianco./White wine. Rosé./Rosé./Vino rosato./Rosé. Rotwein./Vin rouge./Vino rosso./Red wine. Aperitif. Apéritif. Aperitivo. Aperitifs. CHF Prosecco Spumante DOC Treviso. De Faveri, Bosco di Vidor (I) 20 cl 9.90 Eve Litchi. 25 cl 5.90 Der leichte Aperitif. L'apéritif léger. L'aperitivo leggero. The light aperitif. Kalte Getränke. Boissons fraîches. Bevande fredde. Cold drinks. CHF Mineralwasser (mit/ohne Kohlensäure). Eau minérale (gazeuse/plate). Acqua minerale (gassata/naturale). Mineral water (still/sparkling). 50 cl 5.40 Rivella rot/rouge/rossa/red. Rivella blau/bleu/blu/blue. 50 cl 50 cl 5.40 5.40 Coca-Cola, Coca-Cola zero. 50 cl 5.40 «Möhl Shorley». Apfelschorle./Jus de pomme dilué./ Succo di mela diluito./Apple spritzer. 50 cl 5.40 «Nestea» Lemon. 50 cl 5.40 Fruchtsäfte./Jus de fruits./ Succhi di frutta./Fruit juices. Orangen- oder Multivitaminsaft. Jus d'orange ou jus multivitaminé. Succo d'arancia o multivitaminico. Orange juice or multivitamin drink. 33 cl 5.40 50 33 33 50 50 25 50 6.— 5.50 6.— 6.10 6.— 6.— 6.10 Biere./Bières. Birre./Beers. Feldschlösschen Original. Feldschlösschen Hopfenperle. Feldschlösschen Amber. Schneider Weisse. Carlsberg. Grimbergen. Feldschlösschen alkoholfrei. Feldschlösschen sans alcool. Feldschlösschen senza alcol. Diverse Kioskartikel. Articles de kiosque divers. Diversi snacks. Various snacks. Schoggistängeli. Branche de chocolat. Barretta di cioccolato. Chocolate bar. cl cl cl cl cl cl cl 3.50 1.70 Heisse Getränke. Boissons chaudes. Bevande calde. Hot drinks. CHF «Lavazza» Espresso. «Lavazza» Espresso doppio. «Lavazza» Café crème. 4.60 5.70 4.60 «Lavazza» Cappuccino. Mit viel Milchschaum und Kakaopulver. Avec beaucoup de mousse de lait et poudre de cacao. Con tanta schiuma di latte e cacao in polvere. With plenty of foamed milk and cocoa powder. 5.40 «Lavazza» Latte macchiato. Italienische Variante des Milchkaffees. Variante italienne du café au lait. Variante italiana del cafè con latte. Italian cersion of a coffee with milk. 5.90 «Lavazza» Caffè latte. Halb Kaffee, halb Milch. Moitié café, moitié lait. Metà caffè, metà latte. Half coffee, half milk. 5.40 Zu jedem Kaffeegetränk servieren wir Ihnen ein Glas Wasser. Avec chaque café, nous vous servons un verre d'eau. Con ogni caffé viene offerto un bicchiere d'acqua. We serve a glass of water with every coffe beverage. Chocolat Cailler. Heiss oder kalt./Chaud ou froid. Calda o fredda./Hot or cold. 4.80 Auf Wunsch mit Schlagrahm. Avec crème fouettée sur demande. Con panna montata su richiesta. Whipped cream on request. —.50 Für Teeliebhaber. Pour les passionnés de thé. Per gli amanti del tè. For tea lovers. CHF Diverse «JUST T»-Sorten. Diverses variétés de thés «JUST T». Vari tipi di tè «JUST T». Various "JUST T" flavours. Bioschwarztee classic oder Earl Grey. Thé noir bio classic ou Earl Grey. Tè nero bio classic o Earl Grey. Organic classic black tea or Earl Grey tea. 4.60 Biokräutertee Peppermint. Tisane aux herbes bio Peppermint. Tisana bio Peppermint. Organic peppermint herbal tea. Grüntee Morning Star. Thé vert Morning Star. Tè verde Morning Star. Morning star green tea. Kräutertee Swiss Alpine. Tisane aux herbes Swiss Alpine. Tisana alle erbe Swiss Alpine. Swiss alpine herbal tea. Sweet Chai. 4.60 Chai latte. Sweet Chai Sweet Chai Sweet Chai Sweet Chai 5.90 mit einem Schuss Milch. avec un filet de lait. macchiato con latte. with a lacing of milk. Wir bitten Sie um Verständnis, dass bediente Speisewagen für konsumierende Kundschaft reserviert sind und dass es nicht gestattet ist, selber mitgebrachte Speisen und Getränke zu konsumieren. Besten Dank. Mit Ausnahme von Blindenführ- und Hilfshunden sind im Speisewagen keine Tiere erlaubt. Aufgrund der begrenzten Lagerkapazität an Bord ist die Menge der mitgeführten Artikel eingeschränkt. Bitte haben Sie Verständnis, falls Ihre Wahl heute nicht mehr verfügbar sein sollte. Gerne bieten wir Ihnen aus unserem Sortiment eine Alternative an. Dieses Produkt ist ovo-lacto-vegetarisch (enthält keine Zutaten tierischer Herkunft mit Ausnahme von Milch, Eiern und Honig). Diese Rezeptur stammt von der Schweizer Kochnationalmannschaft. Fleisch und Fleischwaren: Schweiz, EU und Brasilien. Geflügel: Schweiz. Alle Preise inkl. MwSt. (CH 8%, D 19%, AUT 20%, I 10%). Kreditkarten MasterCard, Visa, American Express (nur in CHF) und Diners Club werden akzeptiert. PostFinance- und Maestro-Karten werden nur in der Schweiz angenommen. Die Preise in Euro beziehen sich auf Fahrten ausserhalb der Schweiz. In der Schweiz gilt ein aktueller Wechselkurs, der von den publizierten Europreisen abweichen kann. Preis- und Produktänderungen vorbehalten. Nous espérons que vous comprendrez que les voitures-restaurants avec service sont réservées aux clients qui consomment et qu’il est interdit de consommer des aliments et boissons apportés avec soi. Nous vous remercions de votre compréhension. Les animaux ne sont pas autorisés dans les voitures-restaurants, à l’exception des chiens guide d’aveugles et des chiens d’utilité. En raison de la capacité de stockage limitée à bord, la quantité des articles emportés est restreinte. Nous vous remercions de votre compréhension au cas où votre choix ne serait plus disponible. Nous vous proposerons volontiers une alternative de notre assortiment. Ce produit est ovo-lacto-végétarien (ne contient pas d’ingrédients d’origine animale sauf du lait, des œufs et du miel). Cette recette émane de l’équipe nationale suisse des cuisiniers. Viandes et produits carnés: Suisse, UE et Brésil. Volaille: Suisse. Tous les prix comprennent la TVA (CH 8%, D 19%, AUT 20%, I 10%). Nous acceptons les cartes de crédit MasterCard, Visa, American Express (uniquement en CHF) et Diners Club. Les cartes PostFinance et Maestro sont acceptées uniquement en Suisse. Les prix en euros se réfèrent aux trajets effectués en dehors de la Suisse. Un cours de change actualisé, qui peut diverger des prix publiés en euros, s’applique en Suisse. Sous réserve de modifications des prix et des produits. 10.47 dfi X.13 P-FV-MA-KOM Allgemeines. Généralités. Vi preghiamo cortesemente di tenere presente che la carrozza ristorante con servizio è riservata ai clienti che ordinano delle consumazioni e che non è permesso consumare cibi e bevande portati da casa o acquistati altrove. Grazie per la comprensione. Nella carrozza ristorante non sono ammessi animali, a eccezione di cani guida per ciechi e cani d'aiuto. A causa della ridotta capacità di stoccaggio, la quintità di articoli carcati a bordo è limitata. Contiamo sulla vostra comprensione qualora oggi il piatto desiderato non dovesse essere più disponible. Saremo lieti di offrivi un' alternativa dal nostro assortimento. Questo prodotto è laato-ovo-vegetariano (non contiene ingredeienti di origine animale se non latte, uova e miele). Questa ricetta proviene dalla nationale dei cuochi svizzeri. Carne e pietanze a base di carne: Svizzera, UE, e Brasile. Pollame: Svizzera. Tutti i prezzi sono IVA inclusa (CH 8%, D 19%, AUT 20%, I 10%). Si accettano le carte di credito MasterCard, Visa, American Express (solo in franchi Svizzeri) e Diners club. Le carte PostFinance e Maestro vengono solamente accettate in Svizzera. I prezzi in euro si riferiscono a viaggi al di fuori della Svizzera. Il corso di cambio attualmente in vigore in Svizzera può differire dai prezzi in euro publicati. Con riserva di modifichie di prezzo e di prodotto. Please note that dining cars with waiter service are reserverd for customers consuming food and drinks. It is not permitted to consume your own food and drinks. Thank you for your cooperation. With the exeption of guide dogs for the blind and ssistance dogs, no animals are allowed in the dining car. We can only carry a limited amount of items due to the constraints of our storage capacity on board. Thank you for your understanding. Should your choice no longer be available today, we will be pleased to offer you an alternative from our range. This product is ovo-lacto-vegetarian (contains no ingredients of animal origin except milk, eggs and honey). This is a Swiss National Culinary Team recipe Meat and meat products: Swtzerland, EU and Brasil. Chicken: Switzerland. All prices include VAT (CH 8%, D 19%, AUT 20%, I 10%). We accept MasterCard, Visa, AmericanExpress (in Swiss franc only) and Diners Club credit cards. PostFinance and Maestro cards are only accepted within Switzerland. The prices in euros are valid for journeys outside Switzerland. In Switzerland, daily euro prices apply. These may differ from the published euro prices, depending on the exchange rate. Subject to alteration of prices and products. 10.47 dfi X.13 P-FV-MA-KOM In generale. General.
© Copyright 2024 ExpyDoc