SUISSE LIECHTENSTEIN 17 LEBEN IST KEIN SANDKASTENSPIEL Der Jugendpsychologe Allan Guggenbühl über den Zeitgeist, Gefahren und Unangenehmes fernhalten zu wollen. 04 15 AVRIL 24 IM BODEN LAUERT DER TOD In Kambodscha liegen über 5 Mio. Landminen. Jeden Monat gibt es neue Opfer – Eindrücke vor Ort. 38 ROTARY PORTRAIT K.R. Ravindran, Président 2015/16, de cet homme émanent confiance et modestie. EDITORIAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – JANUAR 2015 02 EDITORIAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 EDITORIAL LE NUOVE GENERAZIONI IN UNA SOCIETÀ IN TURBINOSDA EVOLUZIONE l mondo dei giovani per quelli della mia generazione aveva dei contorni ben definiti, sapeva che a fronte di scelte fatte – indirizzo di studi, scelta della professione, scelta di vita, ecc. – la rosa delle possibilità era ben tracciata. Oggi, la frenetica evoluzione in qualsiasi settore della vita, sociale, economico o della sfera familiare e affettiva, fa sì che le scelte fatte sulla base delle aspirazioni, possano essere completamente ribaltate in tempi brevissimi. Le monde de la jeunesse avait pour ma génération des limites bien définies: on choisissait une fois pour toutes, que ce soit études, orientation professionnelle ou mode de vie. Aujourd’hui, le développement fulgurant de toutes les sphères de vie – vie sociale, vie économique ou privée – peut nous faire basculer d’un jour à l’autre en raison de développements fortuits en relation avec un choix pris antérieurement. La nouvelle génération doit donc pouvoir réagir à des innovations qui sur«QUESTA NUOVA GENERAZIONE gissent inopinément dans È RICCA DI RAGAZZI SPLENDIDI, une planification prévue antérieurement; la formaCORAGGIOSI, CAPACI DI PROtion académique clasMUOVERE IL CAMBIAMENTO» sique à l’université ne fournit pas – rien que grâce à un diplôme – les instruments adéquats pour rester une fiLe nuove generazioni devono quindi saper gure de proue dans des courants déchaîreagire alle innovazioni che si presentano e nés. La génération actuelle sait qu’elle doit che possono improvvisamente ribaltare lo être consciente de ses points forts et de scenario precostruito consapevoli che nepses points faibles, elle doit apprendre à pure la più classica formazione accademiretirer le plus d’avantages possibles de ses co-universitaria riesce a fornire gli strumensuccès et savoir faire face aux déceptions ti adeguati per vivere da protagonisti nel et aux revers. mare in tempesta del mondo d'oggi con il «solo» diploma in tasca; sanno anche che Cette nouvelle génération ne manque pas devono imparare a individuare i loro punti de membres courageux et talentueux qui di forza e i loro punti deboli: comprendere, veulent un changement et peuvent devecioè, il modo di trarre il massimo profitto nir des dirigeants qui assureront notre dai propri successi e di superare le delusioavenir. Rotary peut compter sur elle! ni e le sconfitte. Questa nuova generazione è ricca di ragazzi splendidi, coraggiosi, capaci di promuovere il cambiamento e di diventarne i protagonisti, garantendo il «nostro» futuro. Su di loro deve scommettere anche il Rotary! Die Welt der Jugend hatte für meine Generation deutliche Grenzen; einmal gewählt – Studienrichtung, Berufswahl, Lebensweg – waren die Möglichkeiten klar vorgezeichnet. Heute führt die rasende Entwicklung in allen Lebensbereichen – gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und privaten – dazu, dass die einmal getroffene Wahl kurzfristig gekippt werden kann. Die neue Generation muss folglich auf neue Möglichkeiten reagieren können, die unerwartet den vorgegebenen Handlungsablauf umwälzen; auch die klassischste akademisch-universitäre Ausbildung vermag mit einem Diplom allein nicht genügend Gegensteuer zu liefern, um im stürmischen Meer von heute als führende Gestalt zu bestehen. Sie weiss, dass sie ihre persönlichen Stärken und Schwächen erkennen muss, lernen muss, den grösstmöglichen Gewinn aus Erfolgen zu ziehen und Enttäuschungen und Niederlagen zu überwinden. Diese neue Generation ist reich an herausragenden, mutigen Mitgliedern, die einen Wechsel fördern und zu führenden Persönlichkeiten werden können, die unsere Zukunft sichern. Auf sie darf auch Rotary wetten! PDG Carlo Michelotti, Redattore per la Svizzera italiana 03 NEUE KRÄFTEVERHÄLTNISSE. DER F-TYPE ALL-WHEEL-DRIVE. Die Zeit ist reif, die Performance eines reinrassigen Sportwagens mit perfektem Handling unter allen Bedingungen zu verschmelzen. Die Zeit ist reif für neue Kräfteverhältnisse. Im neuen JAGUAR F-TYPE S AWD und F-TYPE R AWD optimiert der Allradantrieb in Kombination mit dem Fahrdynamiksystem Intelligent Driveline Dynamics (IDD) permanent Traktion und Stabilität und sorgt so für das ultimative Fahrerlebnis. Testen Sie die neuen Kräfteverhältnisse auf einer Probefahrt im neuen F-TYPE AWD bei Ihrem JAGUAR-Fachmann. JAGUAR.CH TECHNISCHE HIGHLIGHTS: · · · · · Wahlweise mit 3.0-L-V6 und 380 PS oder als 5.0-L-V8 mit 550 PS 8-Stufen-Quickshift-Automatikgetriebe Allradantrieb mit Intelligent Driveline Dynamics Aluminium-Monocoque-Karosserie JAGUAR Karbon-Keramik-Bremsanlage (Option) Abgebildetes Modell: JAGUAR F-TYPE R 5.0 V8, S/C Coupé AWD, 2-Türer, aut., 4WD, 550 PS/405 kW. Kundennetto-Verkaufspreis CHF 141’500.– abzüglich Swiss Deal Prämie CHF 16’000.–, effektiver Verkaufspreis CHF 125’500.–, exkl. Option Karbon-Keramik-Bremsanlage mit geschmiedeten Leichtmetallrädern 20" «STORM» und gelben Zangen CHF 14’500.–, Gesamtverbrauch 11.3 l/100 km, Ø CO2-Emissionen 269 g/km. Energieeffizienz-Kategorie G. JAGUAR F-TYPE S 3.0 V6, S/C Coupé AWD, 2-Türer, aut., 380 PS/280 kW. Kundennetto-Verkaufspreis CHF 109’700.– abzüglich Swiss Deal Prämie CHF 12’000.–, effektiver Verkaufspreis CHF 97’700.–, Gesamtverbrauch 8.9 l/100 km, Ø CO2-Emissionen 211 g/km. Energieeffizienz-Kat. G, Ø CO2-Emissionen aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 144 g/km. SOMMAIRE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 AVRIL 2015 SOMMAIRE 06 08 14 17 21 24 AUS DEM CLUBLEBEN Spannende Projekte aus nah und fern, Infos aus den Clubs und ein paar Jubiläen. PERSPEKTIVE DANK IT-KURSEN Der RC Arlesheim sichert mit Computerkursen für Kinder langfristig die Existenzen für Familien. FARBTUPFER AUF SRI LANKA Der RC Frauenfeld baut mit einem neuen Schulhaus auch an der Zukunft eines zerstörten Landes. DAS LEBEN IST KEIN SANDKASTENSPIEL Der Jugendpsychologe Allan Guggenbühl über den Zeitgeist, Gefahren und Unangenehmes fernhalten zu wollen. CHERCHÉ ET TROUVÉ Depuis 2006, tous les numéros imprimés de la revue peuvent être téléchargés sur rotary.ch. IM BODEN LAUERT DER TOD In Kambodscha liegen über fünf Millionen Landminen. Jeden Monat gibt es neue Opfer – Eindrücke aus dem Besuch vor Ort. 27 29 33 38 LES CLUBS VALAISANS S’ENGAGENT POUR MINE-EX La soirée annuelle des Rotary Clubs du Valais, le 27 mai prochain sera marquée du sceau de mine-ex. NATIONALER ROTARY-TAG 2016 Markieren Sie sich den 10. September 2016. Dieser Samstag ist zum Schweizer Rotary-Tag 2016 gekürt worden. UNA METROPOLI MULTICULTURALE San Paolo è una metropoli multiculturale. Il maggiore gruppo etnico della città è quello italiano, con oltre sei milioni di persone. ROTARY PORTRAIT K.R. Ravindran, Président 2015/16, de cet homme émanent confiance et modestie. VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 CLUBS LÉMANIQUES RC SIERRE ACTION LÉMAN RÉCOMPENSE DEUX CHERCHEUSES Fondée en 1991 par 33 Clubs Rotary du bassin lémanique, l’Association ACTION LEMAN s’attache à intensifier les relations entre la France et la Suisse en matière d’environnement et de développement durable. Elle accorde une attention particulière à la qualité des eaux du lac Léman. Un autre objectif de cette association est de promouvoir les relations entre les clubs services et les acteurs économiques et culturels du bassin lémanique. 60 ANS Il en va de la vie des clubs comme de la vie de tout un chacun: il faut marquer le passage de chaque dizaine d'années d'une manière particulière: nous avons choisi de soutenir Insieme, association valaisanne de parents de personnes handicapées mentales, pour l’acquisition d’un chalet de vacances, l’Hôtel Mont-Blanc aux Marécottes. Les rotariens sierrois se sont engagés sans relâche pour récolter des fonds depuis deux ans. Notre fête du 60ème sera le point d’orgue de tous nos efforts: nous passerons un belle soirée d’amitié rotarienne, repas de gala et spectacle de Marc Donnet-Monay, au cours de laquelle nous remettrons à Insieme un chèque substantiel. Réservez la date du samedi 9 mai et joignez-vous à nous! Prix de la soirée: CHF 150 par personne. Renseignements auprès de Vincent Beytrison. E-Mail: [email protected] Mobile: 079 779 02 62 06 RC REDLIWIL DER WEG ZU ROTARY Lac Léman. Photo: thinkstock Lors d’une manifestation, le 7 mars 2015 à Lausanne, le Comité d’Action Léman, présidé par Kurt Oesch (RC Lausanne), a décerné deux «Léman de cristal», autrement dit deux distinctions à des chercheuses dont les travaux scientifiques portent sur des facteurs-clés influençant la qualité des eaux. Il s’agit de Mesdames Agnès Bouchez et Nathalie Chèvre. écotoxicologie de l’EPFL. Actuellement, elle travaille comme maître-assistant à l’IDYST (Institut des dynamiques de la surface terrestre) de la Faculté des géosciences et de l’environnement de l’Université de Lausanne. Elle est aussi coordinatrice du projet Léman 21 sur la gestion durable des systèmes lacustres. Agnès Bouchez, de nationalité française, ingénieur agronome et docteur en sciences agronomiques, pratique notamment des travaux de recherche en écologie microbienne dans les écosystèmes aquatiques et en évaluation du risque à l’INRA (Institut National de la Recherche Agronomique) de Thonon-les-Bains. Nathalie Chèvre, de nationalité suisse, est ingénieure en environnement et docteur en Auch im Satireclub kann man sich nicht selbst um eine Mitgliedschaft als Rotarier bewerben. Aber es gibt Möglichkeiten, Wege etwas vorzuspuren ... Lesen Sie die aktuellsten Geschichten aus Redliwil im Web. www.rc-redliwil.ch ALLE BIELER CLUBS PRÄSENZAPÉRO Hinweis an all jene, denen es vorübergehend nicht ganz so leicht fällt, die Präsenzpflicht zu erfüllen: Jeweils am 1. Mittwoch im Monat findet der Präsenzapéro aller Bieler Clubs ab 17.30 Uhr im Hotel Palace statt. Les lauréates, Agnès Bouchez et Nathalie Chèvre. “Traumhaft schöne Strandferien ” Cascade Wellness & Lifstyle Resort ooooo AlgArve | PortugAl luxushotel mit einem grossen Spa- und Sportprogramm. 1 Woche pro Person ab CHF 880.– z.B. am 16.4.15 › globusreisen.ch/h-232554 D-Resort Göcek ooooo dAlAMAn | türkeI Malerisches resort an herrlicher lage am Meer. 1 Woche pro Person ab CHF 944.– z.B. am 12.6.15 › globusreisen.ch/h-34937 Gloria Serenity Resort oooop AntAlyA | türkeI Modernes designhotel neben dem gloria golf Club. 1 Woche pro Person ab CHF 933.– z.B. am 30.4.15 › globusreisen.ch/h-78825 S’Argamassa Palace oooo IBIzA | SPAnIen In diesem exklusiven Hotel werden Sie individuell umsorgt. 1 Woche pro Person ab CHF 669.– z.B. am 27.5.15 › globusreisen.ch/h-20802 Myconian Imperial Resort ooooo MykonoS | grIeCHenlAnd dieses exklusive Hotel kombiniert luxus und eleganz. 1 Woche pro Person ab CHF 1149.– z.B. am 18.8.15 › globusreisen.ch/h-142484 B u c h e n S i e d i e S e A n g e B ot e i n u n S e r e n g lo B u S r e i S e n lo u n g e S | B A S e l | B e r n | g e n f | l A u S A n n e | lu z e r n | z u g | z ü r i c h | t e l e f o n 0 5 8 5 6 9 9 5 0 7 S o W i e i n J e d e M g u t e n r e i S e B ü r o. ww w.globusreisen.c h VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 RC ARLESHEIM RC GRENCHEN PERSPEKTIVE DANK IT-KURSEN Der Rotary Club Arlesheim finanziert in Sri Lanka Computerkurse für Kinder aus Familien mit niedrigem Einkommen. Seit 2007 konnten 14 Kurse durchgeführt werden und insgesamt 240 Jugendliche erhielten ein Diplom. Ein nachhaltiges Engagement, denn dieses Fähigkeitszeugnis verhilft zu höherer Schulbildung und bietet Chancen bei der Stellensuche – langfristig eine Sicherung der Existenz vieler Familien. 08 Die Teilnehmer der Computerkurse stammen aus ärmsten Verhältnissen. Meistens verfügen sie über keinerlei Kenntnisse und wissen kaum, wie man einen Computer startet. Für diese Bevölkerungsschicht sind Computerkurse in der Regel unerschwing- 2014 wurde Nenasala mit dem Bill Gates-International Award ausgezeichnet. Der RC Arlesheim wird in Hambantota vertreten durch eine Verwandte eines Rotariers und steht mit dem lokalen Rotary Club von Hambantota in direktem Kontakt. Später bessere Berufschancen dank Computerkenntnissen. Foto: thinkstock lich, und damit bleibt ihnen auch der Zutritt zu höherer Bildung verwehrt und die Stellensuche ist beinahe hoffnungslos. Der Umgang mit dem Computer ist auch in Sri Lanka zu einer unumgänglichen Voraussetzung geworden, um in der Arbeitswelt einen Platz zu finden. Die Computerkurse wurden 2005 von der staatlich organisierten Institution Nenasala gegründet, mit dem Ziel, junge Leute auszubilden. Dank dieser Initiative konnte die Ausbildungsrate seither von 2,5 % auf 35 % erhöht werden. BESSERE BERUFSCHANCEN Dass die Teilnehmer der Kurse eine signifikant bessere Chance bei Lehrplätzen oder der Stellensuche haben, bezeugen zahlreiche Beispiele Jugendlicher, welche den Eintritt an die Universität oder in Industriebetriebe geschafft haben. Sie sind Träger wirtschaftlicher und kultureller Entwicklung auch für ländliche Gebiete. Rot. Hans-Jörg Herrli 50 JAHRE Der Rotary Club Grenchen feiert in diesem Jahr das 50-jährige Bestehen. Am 2. Mai 2015 wird eine öffentliche Feier im Park– theater in Grenchen unter dem Namen «Klangvoll» durchgeführt. Passend zum Namen der Veranstaltung wird ein musikalisches Rahmenprogramm geboten, bei dem die lokalen Musikschulen ihr Können demonstrieren. Als Hauptattraktion konnte das Jugendsinfonieorchester Leipzig unter Leitung von Ron-Dirk Entleutner gewonnen werden. Der Erlös geht an die mitwirkenden Musikschulen. Der Rotary Club Grenchen ist überzeugt, einen Anlass organisiert zu haben, der noch lange in Erinnerung bleiben wird. RC CHABLAIS.CH GO TANDEM Le Rotary club Chablais.ch a remis un chèque de 3000 francs à l’association à but non lucratif-Go Tandem. Celle-ci favorise l’épanouissement des personnes en situation de handicap à travers des activités sportives. En hiver, ces dernières se déroulent en Tandemski. Ce fauteuil muni de suspensions et monté sur des skis articulés est dirigé par un accompagnateur qui se tient debout sur des patins intégrés à l’engin. Le CIMGO est son pendant estival, sous la forme d’un vélo à quatre roues, lui aussi piloté par un accompagnateur. Depuis 2013, Go Tandem a déjà permis à plus de 300 personnes en situation de handicap de vivre des expériences sportives et humaines. Les 3000 francs serviront à l’achat de matériel. VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 RC ALLSCHWIL – REGIO BASEL RC LENZBURG-SEETAL ENTSCHLAMMEN UND PUTZEN Der Rotary Club Allschwil – Regio Basel setzt sich aktiv für den Naturschutz ein. Im Naturschutzgebiet Herzogenmatt (Binningen) leben rund 11 verschiedene Amphibienarten; dies dank der Stiftung und dem Verein Naturschutzgebiet Herzogenmatt, die sich beide für den Amphibienschutz in der Region stark machen. LEBENSRAUM ERHALTEN Aufgrund der intensiven Nutzung der Landschaft durch Wohnungs- und Infrastrukturbau sowie der Landwirtschaft ver- den oder durch freiwilligen Arbeitseinsatz eingebracht. VIER TEICHE Der Rotary Club Allschwil – Regio Basel erachtet diese Aktivität vor den Toren Basels als sehr sinnvoll und wichtig und hat daher Anfang März mit rund 25 Mitgliedern aktiv vier Teiche entschlammt und geputzt sowie unerwünschte Vegetation entfernt. Dies erfolgte unter der kundigen Leitung von Thomas Jundt, Präsident des Fördervereins Naturschutzgebiet Herzogenmatt. Die Arbeitsgeräte wurden durch die Firma Alabor Gartenbau, Binningen, zur Verfügung gestellt. Der RC Lenzburg-Seetal hat sich in «seinem» Restaurant Seeblick in Boniswil über 17 Jahre lang wohlgefühlt. Mit der Besitzerfamilie Schlegel hatte der Club ein herzliches Verhältnis. Clubmitglieder und Gäste schätzten die feine Küche. Aber: der «Seeblick» schliesst. Ganz einfach war es nicht, Ersatz zu finden, waren die Ansprüche doch hoch. Wir schätzen uns glücklich, dass wir im Restaurant Bänziger in Seon mit Marianne Müller und Martin Bänziger wieder einen Stubenwirt gefunden haben, der uns gastfreundlich verwöhnt. Gäste sind natürlich immer willkommen. RC BERN DAS ÜBEL AN DER WURZEL PACKEN 09 Wie alle Rotarier wünschen auch die des RC Bern Gutes zu tun, und zwar mindestens einmal im Jahr wollen sie dies mit eigenen Händen tun. Eine Wasserzuleitung für einen Bauernhof? Der Kindergarten einer Stiftung muss neu gestrichen werden? Im Botanischen Garten Berns wuchern die Brombeerranken? Der RC Bern packt an, im Fall des Botanischen Gartens anstelle der nicht mehr bzw. noch nicht zuständigen Instanz, die zudem an Spareinschnitten leidet. Herrliches Wetter, erstaunte Besucher – und das Übel wurde an der Wurzel gepackt. Hands-on-Einsatz für Amphibien. Foto: zvg schwindet immer mehr Lebensraum. Ein Grossteil der einheimischen Amphibien und Reptilien stehen deshalb auf der roten Liste und sind vom Aussterben bedroht. Mit neuen Lebensräumen und deren Vernetzung werden diesen Tier- und Pflanzenarten Ersatzflächen zur Verfügung gestellt. Diese Naturschutzgebiete müssen jedoch gepflegt werden. Der Verein und die Stiftung arbeiten ehrenamtlich und erhalten nur Geld für den Unterhalt des Kernnaturschutzgebietes. Der Rest wird durch Spen- NEUES CLUBLOKAL kl Der Arbeitseinsatz war zwar streng, hat aber Spass gemacht. Die Motivation, selbst Hand anzulegen und zu erfahren, was Naturschutz in der Praxis bedeutet, ist eine echte Bereicherung. Nach getaner Arbeit schmecken das Bier und der Klöpfer vom Grill wie ein kleines Festmahl. Rot. Fredi Erismann Bild: Thierry Kleiner VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 INNER WHEEL SWISSCOR: SOMMERCAMP FÜR EINE BESSERE GESUNDHEIT 10 Die Stiftung swisscor organisiert ihr 16. medizinisch betreutes Camp für Kinder aus Krisengebieten. Diesen Sommer reisen rund 60 Kinder aus Moldawien in die Schweiz. Höhepunkt des Sommercamps dürfte der Besuch im Kinderzoo Rapperswil werden, den die Inner Wheel Clubs Zürcher Oberland und Zürich-Unterland mit ihren Spenden ermöglichen. Vom 16. bis 30. Juli 2015 werden gut 60 Mädchen und Buben im Alter von 9 bis 13 Jahren mit ihren Begleitpersonen auf Einladung der Stiftung swisscor (www.swisscor.ch) in der Schweiz sein. Die Kinder stammen aus acht Heimen Moldawiens, wo sie in grosser Armut leben. Sie sind verwaist oder wurden von ihren Eltern verlassen. Zur Vorbereitung des Camps hat eine Delegation des Stiftungsrates diese Institutionen im vergangenen Februar besucht und die Zusammenarbeit mit den moldawi- Sie bereiten sich auf das Sommercamp in der Schweiz vor. schen Ministerien geregelt. Die mitreisenden Kinderärzte hatten dabei Gelegenheit, einige Kinder kennenzulernen und ihre gesundheitlichen Probleme mit den lokalen Medizinern zu erörtern. Viele dieser Mädchen und Knaben benötigen Hilfsmittel wie Rollstühle, Brillen und Hörapparate. Während des Camps erhalten sie genau die Behandlungen, die sie brauchen. Ausserdem trafen die Kinderärzte 40 Kinder aus früheren swisscor-Camps, um mit einer Nachkontrolle die weitere Betreuung im Heimatland sicherzustellen. Erfreulich ist, dass diese Buben und Mädchen sich dank ihrer Hilfsmittel in ihrer Umgebung besser zurechtfinden und auch offener und kommunikativer geworden sind. Das Camp 2015 findet im Rekrutierungszentrum in Mels SG statt. Hier werden die Mädchen und Buben von einem ehrenamtlichen Team von jungen Freiwilligen des Schweizerischen Roten Kreuzes und Mitgliedern des Zivilschutzes Baselland im Alltag betreut. Während zwei Wochen werden sie von medizinischen und zahnärztlichen Fachpersonen umfassend untersucht und behandelt. Brigitta Häberling, IW Club Zürcher Oberland Christine Zwygart, Stiftungsrätin swisscor UN CAMP D’ÉTÉ POUR UNE MEILLEURE SANTÉ swisscor organise son 16ème camp médicalisé en 2015 au centre de recrutement de Mels SG. Ce sont 60 enfants, garçons et filles, originaires de Moldavie qui seront pris en charge par une équipe de bénévoles. Ils vont bénéficier pendant 2 semaines des soins d’un personnel spécialisé en médecine et dentisterie. Mais pour eux, l’apogée de ce séjour sera sûrement la visite du Zoo pour enfants de Rapperswil qui leur sera offerte grâce aux dons des clubs Inner Wheel de Zürcher Oberland et de Zürich-Unterland. VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 ROTARACT IDK 2015 À LAUSANNE La partie officielle était suivie par l’activité récréative. Cette année nous avons eu le plaisir de découvrir le domaine viticole de Patrick Fonjallaz en dégustant les différents crus que ce viticulteur élabore. Pour finir, nous avons clos cette journée en beauté avec un succulent repas en concluant, sans fausse modestie, que cet évènement a été un véritable succès! Le samedi 14 mars a eu lieu la réunion annuelle des clubs Rotaract Suisse – l’IDK (Inter-Distrikt-Konferenz). Cette année elle a été organisée par le club de Lausanne à Epesses, un petit village pittoresque de la région vaudoise. Organisé une fois par an, cet évènement se déroule sur une journée, en trois temps: la conférence, la partie récréative et le souper. La conférence permet de faire le point sur les différents événements et activités ayant eu lieu pendant l’année dans les trois districts, remettre le prix de la meilleure action sociale ainsi que d’élire le comité de l’année suivante. Cette année c’est le club de Genève qui a remporté le prix du meilleur projet avec son initiative «Hôpital des En- ... l’IDK est une sorte de miniature du Parlement suisse. fants» lors de laquelle les membres rendent visite aux enfants malades en organisant des activités divertissantes afin d’apporter un peu de joie dans leur quotidien. Nous avons aussi eu la chance d’accueillir cette année le gouverneur Pierre Graden ainsi que Dirk Dauw, chargé des liens entre les clubs Rotary et Rotaract. Finalement, et cela mérite d’être noté selon moi, l’IDK est une sorte de miniature du Parlement suisse, car malgré les différences linguistiques et culturelles des membres, nous parvenons à prendre des décisions et unir nos forces pour le bien de la société. Valeria Kovalenko, RAC Lausanne 46ème Du 4 au 18 juillet 2015 LE ROTARY-CLUB DE MARTIGNY organise chaque année depuis 1969 le camp international alpin ThomasKaiser dans sa cabane de Saleinaz, sise au val Ferret. Deux semaines inoubliables de haute montagne sous la conduite de guides suisses diplômés. Ambiance internationale (plusieurs nations représentées). Age d’admission: 15 à 19 ans. Seit 1969 organisiert der RC Martigny jährlich das «Internationale Thomas-Kaiser-Gebirgslager» in Saleinaz Val Ferret. Zwei unvergessliche Wochen in den Bergen, geführt von diplomierten, sprachkundigen Schweizer Bergführern. Demande de formulaire d’inscription Renseignements www.camp-thomas-kaiser.ch VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 RC ZÜRICH-CITY IM WAHLKAMPF MIT OBAMA Er war ganz nah dran: Kampagnenstratege Julius van de Laar arbeitete im Wahlkampfteam von US-Präsident Barack Obama. Den Rotariern des RC Zürich City gab er einen spannenden Einblick in die Kampagnenführung im digitalen Zeitalter. Dass Barack Obama 2012 zum zweiten Mal zum Präsidenten der USA gewählt wurde, lag durchaus auch an Julius van de Laar. Der Deutsche arbeitete als einziger Nichtamerikaner im 750 Personen starken Wahlkampfteam von Ohio. Sein Fokus: die Nutzung von digitalen Daten – «Big Data» – und Social Media für den Wahlkampf. Julius van de Laar, Kampagnenberater, war zu Gast im RC Zürich City. Obama gewann in Ohio deutlich und damit den wahlentscheidenden Schlüsselstaat – ein grosser Erfolg auch für die neuen digitalen Wahlkampfmethoden und damit für Julius van de Laar. Eigentlich war van de Laar 2003 mit einem Basketball-Stipendium in der Tasche in die USA gekommen und studierte zur «Absicherung ««Politik- und Kommunikationswissenschaften. Doch zwei Verletzungen machten seine Träume von der Basketbal- ler-Karriere zunichte. 2004 hörte er eine Rede des damaligen Senators Barack Obama und war begeistert. Diesen vielversprechenden Politiker wollte er unterstützen, und so mobilisierte er drei Jahre später als Freiwilliger im Studentenclub unzählige Kommilitonen, eine Wahlveranstaltung von Obama zu besuchen. Zwei voll besetzte Busse waren es. Das damals erst dreiköpfige Wahlkampfteam um Obama wurde auf den engagierten Hünen aufmerksam und lud ihn zur Mithilfe am Wahlkampf ein. Achtzehn Monate später feierten die USA ihren ersten schwarzen Präsidenten. Und auch Julius van de Laars Karrierepläne wurden neu geschrieben: Er wurde Kampagnenstratege. 2009 war er im deutschen Bundestagswahlkampf beratend tätig, 2012 engagierte er sich für Obama im Wahlkampfteam von Ohio. VON BIG ZU SMALL DATA Obama hatte sich in diesem Wahlkampf für eine «Grassroots-Kampagne» ausgesprochen. Die Wähler sollten «in den Vorgärten, direkt an der Haustüre» gewonnen werden. Diese Strategie wurde mit rund einer Million freiwilliger Wahlkampfhelfer landesweit umgesetzt. Die wichtigsten Zielpersonen waren die «Unschlüssigen» und die «Wahlfaulen». Dass das US-Wahlregister öffentlich ist, war einer der Ankerpunkte der ausgeklügelten BigData-Strategie. Dieses Register wurde mit vielen heute verfügbaren digitalen Daten (aus Facebook und anderen Social Media) angereichert, analysiert und strukturiert. Durch die gewonnenen Einsichten über die potenziellen Wähler konnten die Menschen nun konkret und persönlich angesprochen werden. Die «Haustür»-Methode war neben Social Media für den Wahlkampf entscheidend. Damit sie funktionierte, mussten van de Laar und sein Team aus «Big Data» «Small Data» machen, die Datenflut also intelligent einschränken. «BOTSCHAFTEN MOTIVIEREN ZUM HELFEN.» JULIUS VAN DE LAAR Aber eigentlich spricht van de Laar lieber von «Smart Data», unabhängig von der Datenmenge. Und noch wichtiger als die Kampagnenstrategie sei die Message, die Botschaft. «Smart Data ist nur so gut wie die Sache selbst», sagte der sympathische Stratege, der sich den einen oder anderen kritischen Kommentar während seines Vortrages nicht verkniff. AUCH FÜR ROTARY Darauf angesprochen, ob Rotary in der Kommunikation sozialer Themen von «Big Data» profitieren könnte, sagte van de Laar: «Selbstverständlich, denn Botschaften motivieren zum Helfen.» Übrigens war van de Laar in der Schweiz bereits in einem anderen Bereich tätig. Der ehemalige Basketballer hat einen grossen Schweizer Fussballclub beraten. Das Thema: Die Ausarbeitung einer Strategie für gute Fankommunikation. Fast wie Wahlkampf?! Rot. Martina Anderberg, Rot. Irina Kisseloff 13 VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 RC FRAUENFELD FARBTUPFER AUF SRI LANKA 14 In Sri Lanka herrscht Armut, wohin man sieht. Der 30 Jahre währende Bürgerkrieg und die Tsunamiwelle vor zehn Jahren haben Spuren hinterlassen. Dazu kamen in der Vergangenheit Regierungen, die mehr für sich selbst als für die Bevölkerung schauten. Eine neue Schule schafft Hoffnung. Der Rotary Club Frauenfeld wurde 2013 auf einen Hilferuf aus Sri Lanka aufmerksam. Im ehemaligen Flüchtlingsdorf Lunuwila leide die Schule unter grosser Raumnot. Insbesondere bei Regen hätten nicht alle Klassen eine Überdachung und könnten so nicht unterrichtet werden. Nach einer Inspektionsreise wurde beschlossen, dieser Schule einen zweigeschossigen Schultrakt mit zwei Klassenzimmern, einer Aula und einem Lehrerzimmer zu finanzieren. Für das geplante Engagement sollten keine Projektspesen anfallen und alle Bauleistungen durch einheimische Handwerker ausgeführt werden. Ein grosser Teil des benötigten Geldes konnte durch einen Sondereinsatz der Clubmitglieder beschafft werden, unter anderem durch einen Auftritt des RC Frauenfeld am Frauenfelder Stadtfest 2014. SECHS MONATE BAUZEIT Am 15. Januar 2015 war nach sechs Monaten Bauzeit die Schulhauseinweihung angesagt. Das Dorf Lunuwila stand Kopf, so gross war die Freude über den Neubau. Eine Schüler-Marchingband, die gesamte Die Schüler-Marchingband auf dem Eröffnungsumzug. Foto: zvg. Schulleitung, der Bürgermeister und der Bezirksvorsteher empfingen die Schweizer Delegation. Mit umgehängten Blumengirlanden und begleitet von freudig gestimmten Bewohnern marschierte die Festgemeinde in einem bunten Umzug durch das Dorf. Nach feierlichen Dankesreden und rührenden Schülervorträgen konnte die Delegation – mit dem Segen eines buddhistischen Mönchs – mit dem guten Gefühl grosser Zufriedenheit das Band zur Eröffnung der Schulanlage durchschneiden. Rot. Werner Dickenmann SRI LANKA Das Land ist 1,5-mal so gross wie die Schweiz, mit 21 Millionen Einwohnern. Anfang Januar verlor Präsident Mahinda Rajapaksa die vorgezogene Präsidentschaftswahl gegen seinen ehemaligen Gefolgsmann Maithripala Sirisena. Auf ihm ruhen nun grosse Hoffnungen auf eine bessere Zukunft. VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 BERN KIRCHENFELD RC USTER «EIN FLUG SPENDET HOFFNUNG» Rund 1,2 Mio. Kinder in Kenia haben durch Aids ihre Eltern verloren. Nach der Primarschule gibt es besonders für Mädchen keine Hoffnung auf eine höhere Ausbildung. Die gemeinnützige Organisation Teach a Child – Africa (TaC) ermöglicht seit 2007 Waisenkindern den Besuch des vierjährigen Gymnasiums, damit sie ihr Potenzial entfalten können. «75 PLUS» 16 Mitglieder sind älter als 75 Jahre. Ihnen wurde ein ganz spezieller Themenabend gewidmet, an dem sie mit bunten Bildern, Erzählungen und Anekdoten aus ihrem früheren beruflichen, gesellschaftlichen und rotarischen Schaffen erzählten. Die Zuhörer waren beeindruckt. Originalbericht unter www.rotary.ch (webcode 137) RC NIDAU-BIEL WANDERSCHÄFER Rund 20 Clubmitglieder trafen sich zum Lagerfeuer-Gespräch mit dem Wanderschäfer Christian Mühlethaler. Ob der Beruf mit der eigenen romantischen Vorstellung übereinstimmt, konnte am Ende des Abends in der «Villa Durchzug» jeder für sich selbst beurteilen. VILLA IM HERZEN DER TOSCANA Spenden mit einem Rundflug: www.clouddancer.ch Foto: zvg. TaC kooperiert mit ausgewählten lokalen Internaten, was den Jugendlichen Schutz, Stabilität und sozialen Halt gibt. Die Kinder werden von den lokalen Komitees nach strengen Kriterien ausgewählt und vor Ort betreut. Derzeit besuchen 65 Schüler ein Gymnasium. Der RC Bern Kirchenfeld unterstützt das Projekt und finanziert derzeit ein Stipendium von 2800 Franken während vier Jahren. Rot. Claudia Vogel ist jedes Jahr persönlich vor Ort, um die Fortschritte zu dokumentieren und am Auswahlverfahren teilzunehmen. SPENDENAKTION MIT DOPPELDECKER Für die weitere Unterstützung des Projektes hat der RC Bern Kirchenfeld die Initiative «Ein Flug spendet Hoffnung» lanciert. Mit einer Spende können 1–2 Personen einen unvergesslichen Flug in einem offenen Doppeldecker ab Belpmoos buchen. Landschaftlich wunderschön gelegen zwischen Florenz und Siena. Tolle Aussicht – verkehrsmässig sehr gut angebunden. Grosse Wohnung mit 3 Bädern, Balkon, gedeckte Terrasse 62 m2. Grundstück 2500 m2 mit Oliven. Aus Altersgründen direkt vom Besitzer zu verkaufen. Tel. 0039-055 8079048 Mail: [email protected] THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 16 THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 «ROTARY FOREVER YOUNG» DAS LEBEN IST REAL UND KEIN SANDKASTENSPIEL Schon die ersten Handbücher von Rotary wiesen darauf hin, die Jugend zu sinnvollem Tun anzuhalten und Aktivitäten etwa der Pfadfinder zu unterstützen. Mit dem Projekt «Jugendlagerplatz» des Distrikts 1980 erfolgt der Beweis, dass man die nächste Generation ernst nimmt und ihnen ermöglichen will, sich nach eigenen Vorstellungen zu entwickeln. Wie wichtig für die Entwicklung der Jugendlichen genügend Freiräume, Begegnungen mit der Natur und etwas mehr Distanz vor allzu besorgten Eltern sind, zeigt der Jugendpsychologe Prof. Dr. Allan Guggenbühl im Gespräch mit «Rotary CH FL» auf. WIE ERLEBEN SIE DIE HEUTIGEN JUGENDLICHEN? IM SPANNUNGSFELD DES ERWACHSENWERDENS? UND IN AUSEINANDERSETZUNG MIT DEN ERWACHSENEN? Allan Guggenbühl: Wir erleben eine Infantilisierung der Jugend. Die Erwachsenen bewahren sie – in durchaus guter Absicht – vor allen Herausforderungen und möglichen Risiken. Dadurch wachsen die Jugendlichen in einer Art Scheinwelt auf. Das Leben, auf das sie vorbereitet werden sollten, ist real und kein Sandkastenspiel. Der Mensch wächst an den Herausforderungen, denen er sich stellt. Auch Jugendliche mobilisieren ihre Fähigkeiten, dann wenn sie realisieren, dass sie Verantwor- tung übernehmen und die Konsequenzen ihres Tuns selber tragen müssen. WELCHE BEDEUTUNG HAT ES, JUGENDLICHEN FREIRÄUME BEIZUMESSEN, UM EIGENE ERFAHRUNGEN MACHEN ZU KÖNNEN? SIND DAMIT VERBUNDENE RISIKEN VERTRETBAR? Durch die Reduktion der Freiräume gehen auch Möglichkeiten verloren, Erfahrungen zu sammeln. Die Jugendlichen müssen durch eigene Fehler lernen, auch mit Frust und Risiko umzugehen. Ich sehe eine grosse Gefahr, dass dies bedroht ist. Viele Erwachsene würden eigentlich noch viel mehr verbieten. Absurderweise gerade auch Herausforderungen, an welchen die Jugendlichen wachsen können. Man misst das Risiko bei Jugendlichen und Erwachsenen mit verschiedenen Ellen. Erwachsene scheitern permanent. Würde man den gleichen Massstab bei den von ihnen verursachten Gefahren anlegen, müsste man nicht nur das Autofahren verbieten. WELCHE AUFGABE ERFÜLLEN JUGENDORGANISATIONEN IM RAHMEN DER GESELLSCHAFT? Pfadi, Jungwacht, CEVI etc. sind eine Ergänzung zur Schule, welche einen Ausbildungsauftrag und klare Normen hat. Die Jugendorganisationen ermöglichen neben Sport und Spiel die Entfaltung der Selbständigkeit. Die Jugendlichen haben das Bedürfnis, etwas Konkretes, Prakti- 17 sches nach eigenen Regeln zu tun. Daneben brauchen sie aber auch Zeit, um ihrem Alter entsprechend herumzulümmeln. SIND DIE ETHISCHEN VORSTELLUNGEN UND ERZIEHUNGSMETHODEN HEUTIGER JUGENDORGANISATIONEN NOCH VERTRETBAR? Pfadfinder suchen das Abenteuer und stellen sich bewusst einer Herausforderung. Diese wollen sie bewältigen. Man darf von ihnen etwas verlangen, wie etwa Durchhaltevermögen, Pflichtbewusstsein, Zuverlässigkeit oder Frustrationstoleranz. Dies wären gute Eigenschaften, um erfolgreich ins Berufsleben zu starten. Sie entsprechen aber leider nicht dem Zeitgeist, der (nicht nur) die Jugendlichen von Unangenehmem fernhalten möchte. «ZU VIEL SICHERHEIT UND DER AUSSCHLUSS JEGLICHEN RISIKOS IST AUCH EINE FORM VON ‹MISSHANDLUNG›.» PROF. DR. ALLAN GUGGENBÜHL Die Führung von Kindern und Jugendlichen durch ältere Jugendliche in der Pfadi ist genial. So erfahren die Führer Verantwortung und die Buben haben ein Vorbild. Dieses Prinzip, in der Schweiz erfreulicherweise hochgehalten, wird im Ausland zunehmend verwässert. Einerseits durch erwachsene – oft ältere – Führer sowie Führungsteams, wo niemand allein verantwortlich ist. Allerdings sobald schnelle oder mutige Entscheide gefragt sind, findet fast automatisch eine Hierarchisierung statt. LEISTEN DIE JUGENDORGANISATIONEN EINEN BEITRAG ZUR GEWALTPRÄVENTION, INDEM SIE DAS ZUSAMMENLEBEN EIGENVERANTWORTLICH REGELN UND KINDERN ERMÖGLICHEN, SICH AUSZUTOBEN? Bei Knaben ist das Raufen und sich körperlich mit Kollegen auseinandersetzen eine natürliche Entwicklungsphase, die durch das im Wald herumtoben und entsprechende harmlose Kampfspiele mit klaren PROJEKT ROTARY LAGERPLATZ Jugendorganisationen wie Pfadi, Jungwacht oder CEVI setzen sich für eine selbstbestimmte und eigenverantwortliche Lebenshaltung ein. Zeltlager sind stets der Höhepunkt eines Jahres. Doch solche Lager sind gefährdet, weil in der Schweiz geeignete Plätze zunehmend verschwinden. Das Projekt des Distrikts 1980 möchte Lagerplätze sichern und allen Jugendorganisationen, Schulen und Rotarylagern zur Verfügung stellen. Bisher wurden über 120 Plätze besichtigt, von denen einige bereits gesichert werden konnten. Weitere Infos: www.rotary-lagerplatzd1980.ch Regeln kanalisiert werden kann. Die Erwachsenen deuten diese Kämpflis um die Stellung in der Gruppe oft als «Gewalt» und versuchen sie zu verhindern. Dies wäre katastrophal, denn durch das Unterdrücken würde die Aggression anderswo und möglicherweise stärker ausgelebt. SIND HINAUSGEHEN IN DIE NATUR UND ZELTLAGERN MIT «PRIMITIVEN» MITTELN HEUTE NOCH SINNVOLL? Ja unsere Kinder haben heute vielfach einen Mangel an Kontakt zur Natur (man spricht vom Nature Deficit Disorder). Da leisten die Jugendorganisationen, die in die Natur hinausgehen und mit einfachsten Mitteln Lager in einer unbekannten Gegend durchführen, einen wertvollen ALLAN GUGGENBÜHL Allan Guggenbühl ist seit 1984 Leiter der Abteilung für Gruppenpsychotherapie für Kinder und Jugendliche an der kantonalen Erziehungsberatung der Stadt Bern und Direktor des Instituts für Konfliktmanagement in Zürich. Daneben ist er seit 1996 als analytischer Psychotherapeut mit eigener Praxis in Zürich und seit 2002 als Professor an der Pädagogischen Hochschule Zürich tätig. Zahlreich sind seine Buchpublikationen zum Thema Jugend. THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 Die Pfadi lehrt Führung und Verantwortung – wichtige Bausteine für ein selbständiges Leben. Foto: Andreas Rentz/Getty Images Beitrag zum Erwachsenwerden. Die Natur ist chaotisch und unplanbar wie das Wetter. Es ist eine Herausforderung – gerade für Stadtkinder –, sich darin zurechtzufinden. Allein würden sie es nicht wagen. Aber das Kollektiv kann motivieren, Herausforderungen anzunehmen. Das Überwinden von Hindernissen und die Bewältigung von Schwierigkeiten, wie sie sich in jedem Lager ergeben, lösen Stolz aus. KÖNNEN ORGANISATIONEN WIE ROTARY EINEN BEITRAG ZUR FÖRDERUNG DER ENTWICKLUNG ZUM ERWACHSENWERDEN LEISTEN? Wenn Erwachsene neue zusätzliche Freiräume für die Jugend schaffen und mithelfen, das übertriebene Sicherheitsdenken zu reduzieren, so ist das wertvoll. Junge Menschen wollen herausgefordert und nicht behütet werden. Zu viel Sicherheit und der Ausschluss jeglichen Risikos ist auch eine Form von «Misshandlung». Mit der Sicherung und Beschaffung von Lagerplätzen für die Jugendorganisationen, aber auch durch das Wecken von Verständnis für die – nicht unbedingt dem Zeitgeist entsprechenden – Bedürfnisse der jungen Menschen bei Bevölkerung, Landbesitzern und Verwaltung leis- ten die Rotarier zweifellos einen konkreten Beitrag zu einer sinnvollen Entwicklung unserer Jugend. Interview: Rot. Hans Rudolf Bachmann, RC Basel-Wettstein LA VIE NE SE LIMITE PAS À JOUER DANS UN BAC À SABLE Déjà dans ses tout premiers manuels, Rotary mentionnait que les jeunes doivent être animés à faire des choses sensées et être soutenus dans des activités comme le scoutisme. Le projet «Camp de jeunes» du District 1980 prouve que la nouvelle génération est prise au sérieux et peut se développer comme elle l’entend. Lors d’un interview accordé au «Rotary CH FL», le Prof. Dr Allan Guggenbühl a montré que l’espace, les rencontres avec la nature sont importants et salutaires; il est bon de prendre ses distances quand on a des parents poules. Cet interview peut être téléchargé en français sous: rotary.ch (webcode 137) ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 GEDANKEN DES GOVERNORS OFFENE TÜREN FÜR DIE JUGEND 20 Anlässlich des Instituts in Monaco zum Thema «Rotary im 21. Jahrhundert» berieten altgediente Rotarier unter anderem, dass man sich mit den «Social Media» beschäftigen müsse. Die ebenfalls anwesenden Rotaracter kamen kaum zu Wort, brachten aber ihre Botschaft dennoch herüber, indem sie immer wieder Actions! Actions! Actions! einwarfen. Damit bestätigten sie die Idee, die Kommunikation mit dem Projekt Rotary Jugendlagerplatz und Jugendtagen zu fördern. Inzwischen darf ich feststellen, dass das Distriktsprojekt des D 1980, sofern noch zusätzliche Mittel fliessen, auf gutem Wege ist. Dank rotarischen Beziehungen zeichnet sich ab, dass wir für unsere Jugendorganisationen eine Reihe idealer Lagerplätze sichern können. Ausserdem setzen sich Rotarier erfolgreich auch auf der politischen Ebene für günstigere Rahmenbedingungen und die Nutzung von Armee-Übungsplätzen ein. Unser Lagerplatz in Magden ist Referenzobjekt und Belege für Nachhaltigkeit während der letzten 20 Jahre. Offene Türen habe ich mit dem Vorschlag, Rotary-Familien- und -Jugendtage durchzuführen, eingerannt. Die Palette der Aktivitäten der Clubs ist beeindruckend: Musikwettbewerbe, Lehrlingsauszeichnungen, Berufswahl und Ausbildungsförderung, Jugendaustausch, Visite, Präsenz an Swiss-Skills, Ausflüge mit behinderten Kindern, gemeinsame Wohltätigkeitsveranstaltungen mit Rotaract, Familientreffen mit Austauschschülerinnen und -Schülern, Gemeindiensteinsätze, die Liste ist eindrücklich. Und Facebook & Co? Sicher ein nützliche Mittel, wenn es etwas zu berichten gibt, aber wie ein Teilnehmer des Info- und PR-Seminars festhielt: Das Huhn gackert erst, wenn es das Ei gelegt hat. Deshalb: Actions, Actions, Actions, es lohnt sich! DG Urs Klemm, Distrikt 1980 RIFLESSIONI DEL GOVERNATORE PORTE SPALANCATE PER I GIOVANI In occasione dell’Istituto di Monaco a proposito del tema «Rotary nel 21.mo secolo» alcuni veterani, fra le altre cose, sollecitavano un più ampio uso dei «media sociali». I Rotaractiani presenti, che presero la parola, portarono tuttavia il loro messaggio a questo proposito ribattendo ripetutamente. Azione! Azione! Azione! In tal modo confermavano il concetto di promuovere la comunicazione attraverso il progetto campeggi Rotary per i giovani e le giornate per i Giovani. Nel frattempo posso rilevare che il progetto Distrettuale, qualora affluiscano ancora altri mezzi supplementari, è sulla buona strada. Grazie alle buone relazioni dei Rotariani, s’intravvede che noi saremo in grado di offrire una serie di aree ideali per campeggi alle nostre organizzazioni giovanili. Oltre a ciò dei Rotariani s’impegnano con successo, sul piano politico, per ottenere delle condizioni favorevoli per l’uso di piazze d’esercizio militari. Ho sfondato porte spalancate proponendo di indire giornate per le famiglie Rotary e per i Giovani. Il ventaglio delle attività proposte dai Club è impressionante: concorsi musicali, premiazione di apprendisti, informazioni per la scelta professionale e degli studi, scambio di giovani, Visite, partecipazione a SwissSkills, gite con i bambini invalidi, manifestazioni di beneficenza con il Rotaract, incontri delle famiglie degli scolari di scambio, impegni di pubblico interesse, ecc., l’elenco è molto ricco, variegato e impressionante. E Facebook & Co? Certo è un mezzo utile, se c’è da comunicare qualche cosa, ma come è un partecipante a un seminario sull’Informazione e le Relazioni Pubbliche ebbe a dire: La gallina starnazza solo dopo che ha deposto l’uovo. Per cui: Azione! Azione! Azione! Ne vale la pena! Die Freude der Pfadis des Stamms Farnsburg Rheinfelden ist gross: Der RC Basel Wettstein unterstützt grosszügig das Distriktsprojekt. Foto: zvg DG Urs Klemm, Distretto 1980 ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 ARCHIVE DE LA REVUE CHERCHÉ ET TROUVÉ Pour préparer les jubilés des clubs, des discours officiels et articles RP ou tout simplement pour alimenter les archives d’un club, la revue des clubs s’avère une mine d’informations précieuses. Tous les numéros imprimés de la revue depuis 1926 peuvent être consultés sur rendez-vous aux archives du Rotary Service Center (heures d’ouverture dans l’impressum). Depuis 2006, ils peuvent aussi être téléchargés sur rotary.ch. Pour faciliter la recherche d’informations spécifiques, un moteur de recherche est intégré dans cette rubrique. Les articles contenant le mot-clé s’affichent automatiquement et peuvent être placés dans la corbeille et téléchargés en format pdf une fois les recherches terminées. GESUCHT, GEFUNDEN Zur Vorbereitung von Clubjubiläen, Festreden, PR-Meldungen oder auch einfach für das eigene Clubarchiv bietet die Clubzeitschrift eine Fülle von wertvollen Informationen. Sämtliche gedruckten Magazine seit der Erstausgabe von 1926 sind im Archiv des Rotary Service Centers (Öffnungszeiten siehe Impressum) auf Anmeldung einsehbar. Seit 2006 sind alle Zeitschriften auch online auf rotary.ch abrufbar. Um die Suche nach bestimmten Berichten so einfach wie möglich zu gestalten, ist im Online-Archiv eine eigene Suchmaschine integriert. Diese listet alle Seiten mit dem gesuchten Stichwort auf und bietet sie als PDF an. Die gewünschten Seiten einfach in den Warenkorb legen und am Ende des Suchvorganges die gesammelten PDFs downloaden. 21 Archive de la revue: www.rotary.ch (webcode 138) Wir haben die Besten. Interim- und Projektmanager per sofort. Rufen Sie uns an. +41 (0) 41 729 80 47 www.top50interim.com ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 INTERNATIONALE ROTARISCHE SKIWOCHE SAAS-FEE AUCH NÄCHSTES JAHR WIEDER IN DER SCHWEIZ Saas-Fee, auch die «Perle der Alpen» genannt, war Mitte März Austragungsort der diesjährigen internationalen rotarischen ISFR-Skiwoche. 22 Der Einladung zur 13. Europäischen Skiwoche des organisierenden Rotary Clubs Saastal folgten über 130 Rotarierinnen und Rotarier, Inner Wheelerinnen, Rotaracter und Partner aus 15 verschiedenen Ländern Europas, Amerikas und Australiens. Und sie erlebten, inmitten der einmaligen Naturkulisse, glanzvolle Tage rotarischer Freundschaft bei traumhaft winterlichen Bedingungen und bestpräparierten Pisten. Ski- und Bergwelt und führten zu den feinsten Bergrestaurants. Mit besonderen Kulturhäppchen wurde in die Besonderheiten und das Leben der Region geblickt, so etwa mit einem Kurzvortrag über die Walser – einer alemannischen Volksgruppe, welche, ausgehend vom Wallis, im Mittelalter den ganzen Alpenraum besiedelte – oder einer Besichtigung des Saaser Museums. Und natürlich fehlte auch die Degustation bester Walliser Weine nicht. EINMAL WIE EIN BLINDER SKIFAHREN Der Dienstag war Blindspot – eine nationale Förder- und Integrationsorganisation von Jugendlichen mit Sehbehinderung – gewidmet. Imponierend waren die Demonstrationen und das rasante, fast tän- Eindrücklich, was die stark sehbehinderten Snowboarder vorführten. alle überzeugt, dass der namhafte Beitrag aus der durchgeführten Sammelaktion richtig investiert wird – er ermöglicht ein Wintersportlager für Sehbehinderte in Saas-Fee. SIEG FÜR NORWEGEN UND DIE SCHWEIZ Beim nordischen Wettkampf von SaasGrund nach Saas-Almagell siegte nach einem Kopf-an-Kopf-Rennen Norwegen knapp vor der Schweiz. Beim Riesenslalom holte dann die Schweiz die Goldmedaille. NÄCHSTES JAHR IM ENGADIN Farbenfroh herzberührend war die offizielle Eröffnung mit rund 100 fähnchenschwingenden und singenden Schulkindern. WEIT MEHR ALS SKISPORT Das Wochenprogramm war randvoll. Und das bei Weitem nicht nur mit Skisport-Events. Neben dem täglichen «Skiguiding vom Feinsten» erteilten Rotarier auch Informationen zur faszinierenden zerische Fahren einer jungen, stark sehbehinderten Snowboarderin. Mit speziellen Augenbinden konnten anschliessend alle rotarischen Teilnehmer am eigenen Leib erfahren, was Skifahren mit Sehbehinderung bedeutet. Am Ende waren Stolz darf der Gastgeber RC Saastal auf den grossen Erfolg dieser 13. europäischen ISFR-Skiwoche sein. Es ist gelungen, die «International Skiing Fellowship of Rotariens» weiter in der rotarischen Welt zu verankern. Entsprechend gross zeichnet sich bereits heute das Interesse für die 14. europäische ISFR-Skiwoche ab, welche im kommenden Jahr, unmittelbar vor dem «Engadiner Skimarathon», vom 5. bis 12. März 2016 in St. Moritz stattfinden wird. Der organisierende RC St. Moritz feiert im gleichen Jahr sein 90-jähriges Bestehen. Rot. Bernhard Etienne, RC Luzern Wasserturm ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 LA SEMAINE DE SKI DE FOND ROTARY UN ATOUT POUR UNE RÉGION LIMITROPHE Suivant la tradition, la semaine de ski de fond Rotary s’est déroulée fin janvier dans la vallée de Conches. Cette manifestation unique en Suisse était organisée pour la 42e fois par le Rotary de Brigue. Les 43 participants se sont adonnés au sport, à la culture et à l’amitié rotarienne pendant une semaine. Mais les semaines annuelles de ski de fond ont aussi pour objectif de propulser le tourisme dans la région de la Haute-Conche dont les moyens financiers sont limités. La prochaine semaine rotarienne de ski de fond dans la vallée de Conches aura lieu du 23 au 30 janvier 2016. www.rotarylanglaufgoms.ch Ski de fond Rotary dans la vallée de Conches. genèVe - ZUricH - nYon LANGLAUFWOCHE FÖRDERT RANDREGION Ganz nach Tradition fand Ende Januar wieder die rotarische Langlaufwoche im Goms statt. Diese schweizweit einzigartige Veranstaltung wird zum 42. Mal vom Rotary-Club Brig durchgeführt. Die 43 Teilnehmenden pflegten Sport, Kultur und rotarische Freundschaften. Doch nicht nur das, gemäss Leitbild sollen die jährlichen Langlaufwochen auch einen Impuls zur Tourismusförderung der finanzschwachen Randregion im Obergoms geben. Die nächste rotarische Langlaufwoche im Goms findet vom 23. bis 30. Januar 2016 statt. www.rotarylanglaufgoms.ch. laUsanne - sion - aadorF w w w. d i p a n . c h - i n f o @ d i p a n . c h Un regard, trois destins, qUel point commUn ? dario cologna, Benoît Violier et pierre descloux incarnent chacun à leur manière la quête d’excellence et le dépassement de soi. empreint de dynamisme et tourné vers l’avenir, leur regard inspire une confiance méritée. ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 MINE-EX IM BODEN LAUERT DER TOD 24 In Kambodscha liegen über fünf Millionen Landminen. Jeden Monat gibt es neue Opfer. Die rotarische mineex-Stiftung und das Rote Kreuz helfen den Betroffenen. Die Spenden aus den Clubs kommen an, wie der Besuch vor Ort zeigt. Saftige Reisfelder soweit das Auge reicht, Wasserbüffel, Palmen und Lotusblumen, Kambodscha ist betörend schön. Doch im Boden wartet der Tod. Mehr als irgendwo sonst. Reste des Vietnamskrieges, verbuddelt von den USA, den Vietkong, den Roten Khmer. 64 454 Mal haben sie Menschen seit 1979 zu Minenopfern gemacht, ein Drittel ist tot, über die Hälfte verletzt, fast 10 000 amputiert – 200 kommen neu hinzu. Chung Cun sitzt ruhig unter dem offenen Dach mitten im Dorf. Der 44-Jährige ist Lehrer. Er war Lehrer, bis zu jenem Novembertag 2002, als er die Toilette aufsuchte, auf der Wiese nebenan. Ein falscher Tritt. Er verlor das linke Bein. Beruflich das Ende, ohne Krankenkasse, Strom, Wasser und Post, hier draussen in Po Mreil, wo die Menschen verstreut zwischen Reisfeldern und tropischem Busch von der Hand in den Mund leben. «Ich helfe der Mutter Reis kochen», sagt er. Sonst hat er nicht viel zu tun. Ausser Hühner hüten. GEGEN DAS GEDULDIGE LEIDEN Heute aber ist Chung zum Field Team des Rehazentrums Kompong Speu gekommen. Dank Schweizer Hilfe besucht eine Therapeutin die Leute, die es nicht in die Stadt schaffen. Chung hatte vier Jahre gewartet. Dann wagte er, nach einer Prothese zu fragen. Nun ist sie zerbrochen, sein Beinstumpf geschwollen. Bran Kawan, die ROTARISCHE HILFE ÖFFNET DIE HERZEN Die mine-ex-Stiftung finanziert seit 20 Jahren drei Projekte für Minenopfer in Kambodscha mit rund einer halben Million Franken jährlich. Damit trägt sie die Hälfte der Kosten für die Reha-Zentren Kompong Speu sowie Battambang und fördert die Komponentenfabrik in Phnom Penh. Letztes Jahr wurden in Battambang 7747 Patienten behandelt, in Kompong Speu 3316, darunter 514 neue Patienten. Über 80 Prozent der Patienten sind Minenopfer, Betroffene von Kinderlähmung und Unfällen werden aber nicht abgewiesen. Die Prothesenfabrik in Phnom Penh hat 22 632 orthopädische Komponenten produziert, um Menschen die Teilnahme am Alltag zu ermöglichen. Zudem bekommen fünf Studierende der Physiotherapie ein Stipendium. So entsteht eine Hilfskette, die von der direkten Opferhilfe über die Prothesenproduktion bis zur Ausbildung reicht. Mine-ex engagiert sich auch für Minenopfer in Afghanistan, in der Vergangenheit zudem in Äthiopien und Bosnien. mine-ex fördert ferner die Ausbildung von Prothesenmachern und unterstützt Aktivitäten für ein weltweites Minenverbot. Kontonummer (IBAN): CH52 0026 2262 4660 7143 D www.mine-ex.ch Prothesen helfen wieder ein Stück Alltag zurückzugewinnen. Doch der harte Einsatz fordert häufiges Reparieren oder Ersetzen. Foto: zvg einheimische Expertin, zeigt ihm Übungen, legt einen Stretchverband an und verspricht einen Gipsabdruck, in vier Wochen, wenn sie wiederkommt und das Ödem abgeschwollen ist. Chung ist nicht alleine hier, auch Dieng Ren, die hübsche 23-Jährige, die so gerne Englisch studieren möchte. «Mein Schwager unterstützt mich», strahlt sie. Sie erhält eine Orthese für ihr verletztes Bein. Und Pet ist da, im Rollstuhl. Still wartet sie, bis Bran die Daten im Laptop hat, der dank eigenem Generator läuft. Zuletzt humpelt ein alter Mann aus dem Busch, Ma Sung Chai. «Er hat Schmerzen, müsste amputiert werden, wir können ihn nicht überzeugen», erzählt Didier Cooreman des IKRK, der die Rehaprojekte in Kambodscha betreut. «Er bekommt eine spezielle Prothese», kündigt er an. CHANCE ZUR SELBSTHILFE Im Rehacenter Kompong Speu herrscht emsiges Treiben. 39 Menschen arbeiten hier, acht davon selbst Minenopfer. «Sie verstehen, was die Patienten brauchen», weiss Chef Som Kol. Oft sind sie stigmatisiert, weil man ihnen schlechtes Karma zuschreibt, die Verletzung als Strafe für früheres Leben betrachtet. Doch das ist für die Menschen in der geschäftigen Halle weit weg. Sie passen jährlich 900 Prothesen an, dazu 400 Gehhilfen und geben 600 Rollstühle ab. Auf Matten, an Stangen und Gerüsten machen Patienten Kraftübungen, trainieren Gehen und Stehen. Sie werden auch sozial beraten, um Arbeit zu finden, ihr Leben selbstbestimmter zu gestalten. «Die Kombination entscheidet», betont Cooreman. Die von ausser- halb können hier sogar übernachten und essen. Das Zentrum kostet 250 000 Dollar jährlich, so wie jenes im nördlichen Battambang, das grösste im Land. Der Staat «OFT SIND DIE PATIENTEN STIGMATISIERT, WEIL MAN IHNEN SCHLECHTES KARMA ZUSCHREIBT.» ROT. REINHOLD MEIER zahlt 18 Prozent, stagnierend. Den Hauptteil teilen sich mine-ex und Rotes Kreuz. «Ohne diese Hilfe würde der Betrieb eingestellt», hält Cooreman fest. Probleme gibt es auch. «Wir finden zu wenig gut ausgebildetes Personal», erzählt Som Kol. ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 Und manche würden von Privatkliniken abgeworben, wo sie mehr verdienten. Zum Glück sind die meisten direkt beim Zentrum, nicht beim Sozialministerium angestellt. Dessen Vorsteher Vong Sauth gibt sich im Gespräch zwar freundlich, aber unverbindlich. mine-ex vergibt auch Stipendien an Studenten der Prothetik in Phnom Penh. Die umtriebige Schulchefin Sisary Kheng ist glücklich darüber. Nur einen Wunsch hat sie, eine kleine Bücherei. «Wenn Mütter mit Kindern kommen, hätten sie etwas Gutes zu lesen.» Wirtschaftlich am besten LANGER ATEM ZÄHLT HERR COOREMAN, WARUM MUSS MINE-EX SEIN ENGAGEMENT IN KAMBODSCHA FORTSETZEN? Die Unterstützung bedeutet dem Roten Kreuz viel. Sie verstehen den Wert der Geduld. Es braucht nur fünf Minuten, um eine Mine zu vergraben, aber 50 Jahre, um sie zu finden. Es wird weiter neue Verletzte geben, aber auch viele Tausend, deren alte Prothesen ersetzt werden müssen. Wir brauchen Partner mit Ausdauer. WELCHES SIND DIE HAUPTPROBLEME? An Stangen und Gerüsten machen Patienten Kraftübungen, trainieren Gehen und Stehen. Foto: zvg IM STICH LASSEN? Man wolle sich stärker einbringen, kündigt er gegenüber dem mine-ex-Stiftungsrat an. Lokale Kenner schätzen das als Floskel ein. «Autoritäre und korrupte Strukturen behindern Eigeninitiative und Effizienz», heisst es. Das faktische Scheitern der Minenräumung belegt das. Trotz Millionenbeträgen der Staatengemeinschaft schafft es die staatliche Behörde nicht, mehr als zehn Quadratkilometer jährlich zu räumen. Einen Grund aufzugeben, ist das weder für das Rote Kreuz noch für mine-ex. Die St. Galler Stiftungsrätin und Physiotherapeutin Karin Uffer belegt das. Sie war einen Monat im Rehazentrum Battambang, hat Patienten behandelt und Therapeuten geschult. «Kambodscha kann die Hilfe noch nicht selbst leisten, darum müssen wir uns weiter einsetzen», ist sie überzeugt. geht es der nahen Prothesenfabrik. Sie liefert ihre Komponenten ins ganze Land, auch mittels zweier Maschinen aus Fislisbach. Hier werden Metalle gefräst und Kunststoffe gegossen, bis die Prothese, jedes individuelle Einzelstück, perfekt sitzt. Die Fabrik sollte bis 2017 selbständig werden, heisst es beim IKRK. Cooreman bringt es auf den Punkt: «Wenn wir jetzt verfrüht gehen, verlieren die Menschen ihre Arbeit, die Fabrik ihren Markt und die Patienten ihre Hoffnung.» Normalerweise läuft alles reibungslos, auch weil viele Angestellte in den Zentren selbst amputiert sind. Sie können zuhören und Hoffnung vermitteln. Die Zusammenarbeit mit den Behörden ist oft eine Hürde. Umso wichtiger ist der Support durch Menschen und Mittel von aussen. Der lange Atem zählt. WARUM ARBEITEN SIE GERNE MIT? Armen Respekt zu vermitteln, ist lebenswichtig für mich. Ihr Leben ein wenig besser zu machen, ist mein Adrenalin. Jetzt können Amputierte hier wieder arbeiten. Das gibt ihnen Würde. Das ist mein Antrieb. Rot. Reinhold Meier, mine-ex-Stiftungsrat Cet article peut être téléchargé en français: rotary.ch (webcode 137) Didier Cooreman, Leiter der IKRK-Rehaprojekte in Kambodscha. ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 DISTRICT 1990 ROTARY-JUGEND LES CLUBS VALAISANS S’ENGAGENT POUR MINE-EX La soirée annuelle des Rotary clubs du Valais, le 27 mai prochain sera marquée du sceau de mine-ex. Avec, en particulier, à 20 heures, un concert de bienfaisance donné au profit des victimes de mines anti-personnel en l’Eglise des Jésuites, place du Théâtre à Sion. Le programme est alléchant, avec des concertos et sonates inédites pour flûte et ensemble à cordes de Vivaldi, F. Ruge, J.-J. Mouret et d’autres auteurs de l’époque baroque. ROTEX? Des œuvres dont les partitions sont conservées aux Archives de l’Etat du Valais. Au terme du concert les Rotariens et leurs amis seront conviés à la partie officielle de l’événement et à un cocktail dînatoire. Rotex ist die Organisation ehemaliger Rotary-Austauschschüler. Der Zweck ist, gegenseitigen Gedankenaustausch zu pflegen und Freundschaften aufrechtzuerhalten. Weiter organisiert der Verein Events für Austauschschüler, die sich in der Schweiz befinden, und unterstützt die Aktivitäten des Rotary-Jugendaustauschprogrammes. Zu den bereits traditionellen Anlässen zählt auch das Matterhorn-Meeting, das regelmässig von Walliser Rotary Clubs unterstützt wird. www.rotexchange.ch Prix de la soirée: 100 Frs par personne (pour l’entrée au concert, un don de 40 Frs à mine-ex et le cocktail dînatoire). Rotexler beim Postenlauf durch Zermatt. *ausser Linsen, Parfum, Pflegeprodukte, moebel.ottos.ch und foto.ottos.ch Collezione Cinquanta Primitivo di Manduria DOC, 2012 Apulien, 75 cl GOLD 2010 MONDUS VINI 23. 90 Konkurrenzvergleich 29. 90 Sito Moresco by Gaja DOC, 2012* Piemont, 18 Monate im Barrique, 75 cl Konkurrenzvergleich 49.– 90 Konkurrenzvergleich Terra di Monteverro, 2011* Redigaffi IGT, 2010* Toscana, 75 cl 69.– Toscana, 18 Monate in französischen Barriques, 75 cl 98 SUCKLING Nur im 12er-Karton erhältlich! 38.– Sizilien, 75 cl Konkurrenzvergleich 17.50 39. 90 Konkurrenzvergleich 53. 90 NE 49. 50 iv 14. Argentinien, 75 cl us Mille e una Notte von Donnafugata, 2008* LI Einkaufen bei OTTO‘S zahlt sich immer aus. Auch online ... ng* Gratislieferu Puro Malbec Cabernet Bio, Dieter Meier, 2013* kl Grosse Auswahl an prämierten Top-Weinen zu OTTO’S Preisen. ON Webshop Ex Das gesamte Webshop-Sortiment jederzeit online einkaufen. ottos.ch 149.– Konkurrenzvergleich 179.– Mindestbestellmenge: 6/12 Flaschen Nur solange Vorrat! *Jahrgangsänderungen vorbehalten! Inscriptions jusqu’au mercredi 20 mai: [email protected] VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 ROTARISCHE YACHTFREUNDE – SCHWEIZER FLOTTE FREUNDSCHAFT UNTER VOLLEN SEGELN Vier moderne Yachten, alle mit blauen IYFR-Flaggen geschmückt, liefen letzten Sommer aus dem schwedischen Gåshaga aus, um eines der anspruchsvollsten Se- gelreviere zu erkunden. An Bord alles Mitglieder der Schweizer Flotte der rotarischen Yachtfreunde IYFR (International Yachting Fellowship of Rotarians). Mit viel 28 Wind und jeder Menge «Island Wachting» (Schweden zählt ca. 30 000 Inseln) erkundeten sie traumhafte Orte in den äusseren Schären, genossen spektakuläre Landschaften und erholsame Nächte voller Ruhe unter den Sternen des Nordens, fernab von jeder Zivilisation. Wer auch gerne unter vollen Segeln und im Kreise rotarischer Freunde unbekannte Küsten entdecken will, kann sich für den Törn 2015 anmelden. Die Reise wird ab 29. August der Küste der Bretagne entlang führen. Info und Online-Anmeldung: www.iyfr.ch Reisebericht und Bildergalerie: www.iyfr.ch AMITIÉ TOUTES VOILES DÉPLOYÉES Quatre yachts modernes battant le pavillon bleu IYFR (International Yachting Fellowships of Rotarians) sont partis l’été dernier depuis le port suédois de Gåshaga à la découverte d’une région réputée des plus difficiles pour les voiliers. À leur bord, tous étaient membres de la flotte suisse de l’IYFR. Le vent en poupe et une multitude «d’Island Wachting» (la Suède compte quelque 30 000 îles), ils sont partis à la découverte de l’archipel des «Schären», ont joui de paysages spectaculaires et passé des nuits idylliques sous les étoiles nordiques, loin de toute civilisation (carnets de voyage avec photos sous www.iyfr.ch). Si vous voulez naviguer toutes voiles dehors et découvrir avec des amis rotariens des côtes inconnues, la prochaine croisière se fera le long des côtes bretonnes. Départ le 29 août 2015. 2014 Schweden, dieses Jahr steht die Bretagne auf dem Programm. Mitsegeln kann man auch ohne eigene Yacht. Symbolbild: thinkstock Informations et inscription sous www.iyfr.ch ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 BITTE VORMERKEN NATIONALER ROTARY-TAG 2016 Ein nationales rotarisches Grossereignis kündigt sich an. «Markieren Sie sich jetzt schon den 10. September 2016 fest in Ihrer Agenda.» Dieser Samstag ist zum Schweizer Rotary-Tag 2016 gekürt worden. Sämtliche Rotary Clubs aller drei Distrikte werden motiviert, sich gleichzeitig im Sinne einer konzertierten Aktion in den Dienst einer gemeinnützigen Sache zu engagieren und sich in der Öffentlichkeit als lebendige, aktive Service-Organisation zu präsentieren. VIELE IDEEN GESUCHT FÜR EIN GEMEINSAMES ZIEL Nationaler Rotary-Tag – Zündende Ideen sind gefragt. Foto: thinkstock/os ROSSE CRUISECENTER DIE G Gesucht sind spannende, originelle und öffentlichkeitswirksame Aktivitäten, zu denen auch Rotaract und Inner Wheel eingeladen werden. Der Governorrat stellt derzeit verschiedene Fachgruppen auf, die den Anlass planen, koordinieren und begleiten werden. Eine dieser Gruppen wird eine Ideenbörse erarbeiten mit einem Katalog von zehn Vorschlägen, welche die Clubs übernehmen können. Natürlich sind auch eigene Ideen gefragt. Wichtig ist das gemeinsame Ziel: Der Erfolg soll mine-ex zugutekommen. Zum Beauftragten des Governorrates als Verbindungsmann und Koordinator wurde PDG Paul Meier (D 1980) ernannt. Weitere Infos folgen. JOURNÉE NATIONALE ROTARY 2016 Un grand événement rotarien est sur les rails. Notez dès aujourd’hui la date du 10 septembre 2016 dans votre agenda. Ce samedi aura lieu la «Journée Nationale du Rotary Suisse 2016». Les clubs des trois districts suisses sont invités à s’engager au service d’une action de solidarité commune et de à faire connaître auprès du grand public en tant qu’organisation Service. Des activités intéressantes hors des sentiers battus et qui touchent le grand public sont souhaitées en y associant Rotaract et Inner Wheel. Le Conseil des gouverneurs met sur pied actuellement des groupes de travail qui planifient cette manifestation, coordonnent les activités et les accompagneront. L’un de ces groupes élaborera un catalogue de dix propositions sous forme de bourse aux idées et le mettra à disposition des clubs. Bien sûr, sans exclure les idées des clubs. Mais l’objectif est le même pour tous: le bénéfice reviendra à mine-ex. Le Conseil des gouverneurs a désigné le PDG Paul Meier (District 1980) comme homme de liaison et coordinateur. D’autres informations suivront ultérieurement. DIE 1. OKTOBERFEST-KREUZFAHRT AUF DEM MITTELMEER: VOM 21.10. – 25.10.2015 29 Barcelo na Palm a Nizza Tipp für KMU und Geschäftsführer: 5 % Incentive-Rabatt* Preis pro Person (CHF) inkl. Vollpension an Bord der MS Berlin Mit den «Dorfrockern», «Chuelee» und «Antonia aus Tirol» www.oktoberfestaufsee.ch I 044 350 89 89 I [email protected] Innenkabine Standard Innenkabine Superior Aussenkabine Standard Aussenkabine Superior *Buchen Sie für Ihre Mitarbeiter, als Incentive, Dienstaltersgeschenk, Motivation oder Belohnungsreise jetzt 2 Kabinen oder mehr zum Vorzugspreis mit zusätzlichen 5% Rabatt (gültig bis 30.04.2015 ab zwei Kabinen). Inbegriffene Leistungen: Kreuzfahrt, Konzerte und Unterhaltungsprogramm, Vollpension an Bord, Welcome Cocktail, Bierpass im Wert von CHF 30.– pro Kabine, Reiseleitung. Nicht inbegriffen: Bustransfer CHF 185.–, Getränke, fakult. Landausflüge, Trinkgelder an Bord (ca. Euro 7.– pro Erw. / Tag), fakultative Annullierungskostenversicherung, Auftragspauschale von CHF 29.– pro Dossier. Limitierte Verfügbarkeit: Die Aktionspreise sind nur gültig so lange verfügbar. Teilnahme ab 18 Jahren. CHF 595.– CHF 695.– CHF 925.– CHF 995.– «The Licence to Cruise» ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 D-CREW-TREFFEN UND PETS, DISTRIKT 2000 DAS NEUE JAHR KANN KOMMEN 30 Wohl nur die wenigsten Rotarier machen sich eine Vorstellung, wie komplex die Führung eines Rotary-Distrikts ist. Das lässt sich am ehesten erahnen, wenn alljährlich die Distrikts-Crew zur Planung des folgenden Rotary-Jahres zusammentrifft. Rund zwei Dutzend Helfer trafen sich Mitte März mit dem gewählten DG Arthur Ruf zu einem Informationsmeeting im Ausbildungszentrum Wolfsberg in Ermatingen. Neben Assistant Governors sind das vor allem die Verantwortlichen der Dienste und der diversen Länderausschüsse, dazu natürlich der Stab des Governors (Sekretariat/Finanzen) und Vertreter der Redaktion des «Rotary»-Magazins. DIE NEUEN PRÄSIDENTEN Am anschliessenden Samstagmorgen stiessen die Clubpräsidenten des Distrikts 2000 hinzu. An ihrem zweiten, obligatorischen Seminar erlebten sie motivierende Projektbeispiele und erfuhren, mit wel- chen Tools und Services die Clubführung effizienter gestaltet werden kann. Rot. Peter Rohner Weitere Infos und Fotogalerie: rotary2000/news PETS Wer ein Präsidentenamt ausführen wird, muss nach Vorgaben von Rotary International das PresidentsElect-Training-Seminar (PETS) absolvieren. Dieses dient zur Vorbereitung des Amtsjahres durch Aufzeigen der präsidialen Aufgaben und Pflichten, der Ziele Rotary Internationals und des Distrikts sowie weiterer rotarischer Ziele. Zudem wird diskutiert über bestehende Strukturen und Arbeitsweisen sowie die Vorstellung von Neuerungen. Schloss Wolfsberg. In solch inspirativer Umgebung lässt sich gut tagen. Neben dem Gedankenaustausch erfährt man an diesem Anlass viel über die breit gefächerten Aktivitäten der einzelnen Fachgebiete, dazu bietet der Anlass Gelegenheit zum Gedankenaustausch unter den Teilnehmern. Eindrücklich ist zweifellos, wie viel freiwilliges Engagement im Distrikt geleistet wird und werden muss, damit ein Rotary-Jahr reibungslos über die Bühne gehen kann. Rot. Martin Gisler (Bild) und Rot. Hanspeter Ryser vom RC Kreuzlingen berichten, wie ihnen das CMS wertvolle Dienste leistet. Fotos: Rot. Jost Kunzmann DGE Arthur Ruf bereitet seine Crew und Präsidenten auf das kommende Amtsjahr vor. VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 DISTRIKT 2000 OHNE DEUTSCH «NIX» SCHWEIZ Wer zum Austauschjahr in die Schweiz will, muss ein Sprachcamp besuchen. Zum fünften Mal fand nun dieses statt, mit 29 Austauschschülern aus Argentinien, Australien, Brasilien, Chile, Neuseeland und Zimbabwe. Aufgelockert wurde der in der Regel strenge zweiwöchige Deutschunterricht – jeweils sechs Lektionen pro Tag – mit Ausflügen zu Sehenswürdigkeiten, Einblicken in die helvetische Politik, dem Erlernen Schweizer Volkslieder sowie der Einführung in die Jasskunst. Was für ein Gaudi! Wirklich ernst zu nehmen waren dann aber die Verhaltensregeln in Gastfamilien und Schule, welche die Jugenddienstleiterin Rot. Ursula Gervasi den Schülern nahelegte. Und natürlich gab es eine Schlussprüfung. Am Abschlussabend bewiesen die Schüler mit Sketchen und Liedern, dass sie auch wirklich etwas gelernt hatten. os Weitere Infos: www.rotary.ch (webcode 137) Aufgeteilt in zwei Gruppen lernten die Austauschschüler Deutsch. Foto: zvg Volle Wärme bei halber Kraft Dank der Innovationskraft der Ingenieure von Weishaupt kann auch mit wenig eingesetzter Energie eine hohe Leistung bei allen Weishaupt-Produkten erreicht werden. Somit schont Weishaupt nicht nur die natürlichen Ressourcen, sondern reduziert auch die Emissionen auf ein Minimum. Das ist gut für die Umwelt und gut für den Geldbeutel. Weishaupt AG, Chrummacherstrasse 8, 8954 Geroldswil ZH, Telefon: 044/749 29 29, Fax: 044/749 29 30, 24-h-Service 0848 830 870, www.weishaupt-ag.ch Das ist Zuverlässigkeit Ölbrenner Gasbrenner Brennwerttechnik Solarthermie Wärmepumpen ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 MESSAGE DU PRÉSIDENT BOTSCHAFT DES PRÄSIDENTEN DAS MAGAZIN – REICHEN SIE ES WEITER Es gibt heute so viele Wege der Kommunikation, mehr denn je zuvor. Im Zeitalter von Videokonferenzen und Sofortnachrichten können wir von überall aus zusammen arbeiten und in Kontakt bleiben. Wir können unsere Rotary-Arbeit bei Facebook, Twitter und Rotary.org veröffentlichen. Doch das Magazin, das Sie gerade in der Hand halten, wird auch in der Zukunft eine immens wichtige Rolle für uns spielen. 32 Wussten Sie, dass The Rotarian eine der ältesten kontinuierlich veröffentlichten Zeitschriften der Welt ist? In der ersten Ausgabe 1911 gab es auch einen Beitrag eines gewissen Paul Harris. Das Magazin wurde in Schwarz-Weiss gedruckt und umfasste nur wenige Seiten. Kleine Buchstaben, wenige Bilder, dazu ein paar Inserate – für Pianos, Herrenausstatter – und ein Hotel mit fliessend Kalt- und Warmwasser! Brauchen wir in einer Zeit der konstanten Kommunikation und unzähliger Informationskanäle noch ein «Rotary»-Magazin? Absolut! Denn gestern wie heute ist dies der beste Weg, Rotary bekannt zu machen. Es hat mir erlaubt, über Rotary-Tage zu berichten, es zeigt die hervorragende Arbeit von Rotariern in aller Welt, und es beleuchtet differenziert die grossen Probleme unserer Zeit. Nicht nur Rotarier haben daran Freude. Auch Leser, denen Rotary fremd ist, erfahren auf diese Weise anschaulich, um was es bei uns geht. Besser können wir uns nicht in der Öffentlichkeit darstellen. Also wenn Sie mit dieser Ausgabe fertig sind – reichen Sie sie weiter! Sie finden bestimmt jemanden mit Interesse, ob Freund, Kollege oder Bekannter. Geben Sie es einer Person, die Sie zu einem Rotary Meeting eingeladen haben. Besuchen Sie die Website und versenden Sie Links. Lassen Sie Rotary leuchten – genau wie Rotarier das seit 110 Jahren tun. Versione italiana: www.rotary.ch (webcode 137) Gary C.K. Huang, Präsident Rotary International DES MAGAZINES RÉGIONAUX Nous disposons aujourd’hui de bien plus de moyens de communication. À l’époque des vidéoconférences et des messageries instantanées, nous pouvons rester constamment en contact où que nous nous trouvions. Nous pouvons aussi promouvoir le travail du Rotary sur Facebook, Twitter et Rotary.org. Le magazine que vous tenez dans les mains aura cependant toujours un rôle important à jouer. The Rotarian est l’une des plus anciennes publications du Rotary toujours en circulation. Il est publié sans interruption depuis son premier numéro en 1911. À l’époque, il ne comptait que quelques pages imprimées en noir et blanc. Il y avait peu de photos, la police de caractères était très petite et il contenait des publicités pour des vendeurs de pianos, des merceries et un hôtel. En cette ère de communication permanente, avec tant de moyens à notre disposition pour trouver des informations, avons-nous toujours besoin de magazines? Absolument. Nos magazines sont le meilleur moyen de promouvoir le Rotary. Ils montrent le travail formidable réalisé par les Rotariens dans le monde entier. Ils placent sous les feux des projecteurs les causes qui nous sont les plus chères. Mais nos magazines n’intéressent pas que les Rotariens. C’est aussi un excellent outil pour redynamiser l’image publique de notre organisation et montrer au monde ce dont nous sommes capables. Alors n’hésitez pas à donner ce numéro à quelqu’un une fois que vous l’aurez lu. Demandez-vous qui pourrait être intéressé par les articles de ce mois. Donnez-en un exemplaire aux invités à vos réunions de club. Consultez son site web pour parler du Rotary sur les réseaux sociaux. Utilisez-le pour Faire rayonner le Rotary – comme tous les Rotariens le font depuis 110 ans. ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 SAN PAOLO – CONGRESSO ROTARY INTERNATIONAL 2015 UNA METROPOLI MULTICULTURALE San Paolo è una metropoli multiculturale di 20 milioni di persone. In questa grande città vive il numero più grande di oriundi libanesi fuori dal Libano e di giapponesi fuori dal Giappone. Il maggiore gruppo etnico della città è quello italiano, con oltre sei milioni di persone. Quando sarete a San Paolo per il Congresso RI 2015, 6–9 giugno, esplorate i vari quartieri della città: e andate a provare uno dei tanti ristoranti di sushi del distretto. CENTRO Nel centro della città potrete vedere gli alti grattacieli e il famoso Edifício Copan, una torre ondulata disegnata dall’architetto brasiliano Oscar Niemeyer (di origini tedesche, un altro gruppo etnico presente qui). SÃO PAULO – ECHT MULTIKULTI São Paulo ist eine geschäftige multikulturelle Metropole mit 20 Millionen Einwohnern. Hier finden Sie die grösste libanesische Gemeinde ausserhalb Libanons – und die grösste japanische ausserhalb Japans. Doch die grösste ethnische Fraktion ist die italienische mit fast sechs Millionen Menschen. Wenn Sie die Rotary Convention in São Paulo vom 6. bis 9. Juni 2015 besuchen, versäumen Sie nicht, diese vielfältigen Stadtteile zu erkunden. VILA MADALENA E PINHEIROS Samba, shopping e spuntini nei due quartieri più bohemien di San Paolo, con una miriade di club e spazi per spettacoli. BOM RETIRO Alla fine del XIX secolo e all’inizio del XX secolo, quest’area divenne un distretto di fabbriche di indumenti, con una forte presenza di immigrati ebrei. Oggi invece è un quartiere abitato da una crescente popolazione coreana. BRÁS San Paolo, distretto Penha. Foto: thinkstock BELA VISTA Fermatevi al Museo dell’Immigrazione giapponese per conoscere le ragioni dell’enorme presenza giapponese a San Paolo, Ex-insediamento italiano, quest’area oggi ospita alcuni dei migliori teatri, pasticcerie e ristoranti della città. Registrati per il Congresso RI 2015: www.riconvention.org/it SPINAS CIVIL VOICES LIBERDADE Italiani, greci e armeni hanno creato questo quartiere che adesso è abitato da immigrati boliviani e coreani. 33 Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 AUTOUR DU MONDE WORLD ROUNDUP POLOGNE 34 Un projet de subvention mondiale de la Fondation Rotary favorise l’enseignement des langues étrangères pour plusieurs centaines d’étudiants défavorisés. Les clubs Rotary de Varsovie et de Berlin-Luftbrücke ont apporté leur aide au programme Good Start qui fournit du matériel, des logiciels et une plateforme interactive d’apprentissage en ligne aux établissements périscolaires d’enseignement des langues, ainsi que des formations aux enseignants. Chacun de ces centres est supervisé par un Rotarien local. TUNISIE Le RC Tunis El-Menzah organise chaque année des missions médicales afin de venir en aide aux enfants souffrant d’une fissure palatine en Tunisie et en Algérie. En novembre, le club a sponsorisé une représentation de Made in Tunisia, le one-man show de Lotfi Abdelli, un acteur et danseur tunisien; les bénéfices participeront au financement d’une mission d’une semaine à l’hôpital de Sahloul à Sousse. Une équipe de docteurs du Canada, d’Italie, du Japon, de Tunisie et des États-Unis évaluera l’état des enfants de la région et effectuera des actes chirurgicaux sur ceux qui en ont besoin. BANGLADESH Le dépistage du cancer du sein est en augmentation au Bangladesh où c’est la forme de cancer la plus répandue chez les femmes. En octobre, les Rotary clubs ont organisé un événement en faveur du dépistage du cancer du sein à Patuakhali. Organisé par District et sponsorisé par les Rotary clubs de Dhaka Cosmopolitan et de Patuakhali, cet événement proposait des présentations faites par des professionnels de la santé et le président ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 du comité du District responsable des programmes sur le cancer du sein. Parmi les 150 femmes dépistées, 30 ont montré des résultats anormaux aux tests. ÉTATS-UNIS En quoi le son de la musique affecte-t-il le rythme des battements de cœur du cheval? C’est l’une des questions que des collégiens se sont posées lors de l’expo-sciences annuelle de la Nevada Middle School que le RC Nevada sponsorise depuis 1979. Cet événement qui a lieu chaque année en octobre, a attiré cette année 121 participants des classes de cinquième et de quatrième, en proposant des catégories comme la botanique, la zoologie, la technologie et les sciences du consommateur. Chaque année, le club offre des prix, des membres officient volontairement comme juges et les collégiens qui gagnent présentent leurs projets lors d’une réunion du Rotary Club. «Dans l'Union européenne, 63 % des adultes connaissent au moins une langue étrangère.» JAMAÏQUE Ocean Conservancy, une organisation à but non lucratif, organise chaque mois de septembre la journée internationale du nettoyage des côtes. Cet événement a motivé des volontaires de plus de 100 pays à se regrouper et à ramasser plus de 65 millions de kilos de déchets sur les plages du monde entier. Le RC New Kingston et le RC New Kingston ont collaboré avec le fonds jamaïcain pour l’environnement afin de nettoyer une partie des quelque 900 km de littoral dans le cadre de sa campagne 2014. AUSTRALIE ROTARY EN UN COUP D’ŒIL MONDIAL ROTARIENS ROTARACTORS CLUBS CLUBS 1 220 115 34 558 169 395 7365 10/2014 SUISSE/LIECHTENSTEIN ROTARIENS 12 718 CLUBS 215 Des cyclistes du sud-est du Queensland ont récolté plus de 13 800 dollars américains destinés à des organisations caritatives médicales. Environ 300 cyclistes ont participé au Gold Coast 100, une course cycliste organisée par le RC Parkwood chaque mois de septembre. Cette course de 100 km part de Southport pour rejoindre Miami, en longeant la côte est de l’Australie avant de repartir dans les terres vers Mudgeeraba, puis de revenir à Southport. Parmi les bénéficiaires se trouvaient les Rosies, une organisation à but non lucratif qui soutient les sansabri, ainsi que l’Oceania Medical Aid for Children, un programme dirigé par un Rotarien et qui a permis de soigner 350 enfants dans 20 pays. RI 03/2015 35 PUBLIREPORTAGE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 PUBLIREPORTAGE IMBACH REISEN ZU FUSS ZU DEN GÖTTERN Wer das echte Griechenland erleben will, muss seine Wanderschuhe einpacken. Denn näher als zu Fuss kommt man den Göttern nie. Krise? Welche Krise? Wer Griechenland kennt, der schätzt die neue Zeitrechnung des Tourismus. Denn egal, welche Schlagzeilen die Regierung in Athen gerade wieder einmal produziert – die Schönheit des Landes wurde nie in Frage gestellt. Und nun haben auch die Griechen den Wert des Tourismus neu entdeckt und begegnen den Gästen wieder mit der traditionellen Gast- IMBACH WANDERREISEN 16.05. bis 23.05. 25.05. bis 01.06. 29.05. bis 05.06. 15.09.bis 24.09. 19.09. bis 26.09. 25.09. bis 05.10. Korfu Samos Zakynthos Karpathos Paxos Serifos-Sifnos freundschaft und sagen selbst: «Wer die Seele Griechenlands verstehen will, der muss unser Land zu Fuss entdecken. Nur so erkennt man die Schätze, die unser Land im Überfluss zu bieten hat.» Wer die Inseln noch nicht kennt, verlässt sich am besten auf einen Griechenland-Spezialisten wie beispielsweise Imbach Reisen. «Unsere Reiseleiterinnen mit Schweizer Wurzeln sprechen fliessend griechisch, kennen die Dorfbevölkerung und schlagen so spannende Brücken zwischen den Kulturen», meint Hans Wiesner von Imbach Reisen, der gleich zwei Dutzend attraktive Wanderreisen nach Griechenland im diesjährigen Programm hat. Darunter auch Wanderreisen auf die Inseln des Dodekanes, nach Karpathos oder Paxos, die alle erst von wenigen Touristen besucht werden, sowie neu auch eine Besteigung des Olymps! – Griechenland pur, eben! Alle 100 Wanderreiseziele, Programme und Preise finden Sie im neuen IMBACH-Katalog. GROSSARTIGE ERLEBNISSE Tatsächlich begeistert vor allem die griechische Inselwelt mit ihrer enormen Vielfalt. Selbst bei kurzen Wanderungen entdeckt man kleine Dörfer, wunderbare Kirchen und staunt über den Abwechslungsreichtum der Landschaft, der selbst eine gemütliche Wanderung zum grossartigen Erlebnis macht. Und (fast) immer endet eine Imbach-Wanderung in einer der legendären griechischen Tavernen! REISELEITERINNEN MIT SCHWEIZER WURZELN Für Wanderferien in Griechenland empfehlen sich trotz der möglichen Abkühlung im Meer vor allem der Monat Mai und im Herbst die Monate September und Oktober. Jetzt bestellen: Tel. 041 418 00 00 oder auf www.imbach.ch ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 6. DEUTSCHER ROTARY-WERTETAG AUFENTHALTSFREIHEIT ALS MENSCHENRECHT «Aufenthaltsfreiheit für alle Menschen – Mobilität ist ein Menschenrecht. Wer darf einem Menschen auf dieser Welt verbieten, dorthin zu gehen, wo er für sich und die Zukunft seiner Familie die besten Chancen sieht?», fragte der Referent in die Runde. Luca Orlando, Bürgermeister der Stadt Palermo, Jurist, Rotarier, Parlamentarier, Konrad-AdenauerPreisträger, Ehrenbürger in der halben Welt und nicht unumstrittener Mafiajäger, überraschte am 6. Rotary-Wertetag in Augsburg/D mit seiner visionären These die 360 anwesenden Rotarierinnen und Rotarier, darunter auch ein Dutzend Schweizer. Die Ungläubigen waren dankbar, dass die grüne Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages, Claudia Roth, hervorstrich, mit hoher Priorität sei dafür zu sorgen, dass die Menschen in ihrem Heimatland bleiben könnten, denn niemand verlasse ÜBER EIN DUTZEND AUSLÄNDERINITIATIVEN SEIT 1970 IN DER SCHWEIZ. gerne seine Heimat. Dass Integration im Kleinen wie in der Schweiz auch in Deutschland sehr erfolgreich, wenn auch wenig spektakulär erfolgen kann, zeigte anhand von Zahlen und Beispielen Rot. Kurt Gribi, Oberbürgermeister der Friedensstadt Augsburg. Interkultureller und interreligiöser Dialog sowie Bildungsund Berufsbildungsangebote stehen im tiativen», Zustimmung dort besonders hoch, wo die wenigsten Ausländer leben, Röstigraben spürbar, Volksinitiativen als Wahlplattform, Stadt-Land-Konflikt, aber auch binnenfamiliäre Spannungen, Pulverisierung des Bürgertums und der Arbeitnehmerschaft. Beim Thema «Integration von Migranten» darf man die Integration der Globalisierungsverlierer, der Frustrierten und Enttäuschten im eigenen Land, nicht aus den Augen verlieren. Fairness-Prinzip auch als Maxime in der Ökonomie, Soziale Marktwirtschaft als Ausfluss des Fairness-Prinzips. Keine Glorifizierung des Casino-Kapitalismus. Es kann dabei auf die Publikation zum 5. Rotary-Wertetag 2014 verwiesen werden: «Ethik und Moral in Staat, Wirtschaft und Gesellschaft», ISBN 978-3-944011-21-9. Der initiativen deutschsprachigen Governor-Crew aus dem Jahr 2007/08 (mit den Schweizer Vertretern Urs Herzog und Walter Müller), welche diese Tagungsreihe ins Leben gerufen hat, gebührt Dank und Anerkennung. PDG Bruno Glaus, RC Linthebene 37 Weitere Infos: www.rotary.ch (webcode 137) Zentrum. Das Grandhotel Cosmopolis (www.grandhotel-cosmopolis.org) ist leuchtendes Beispiel aus der breiten Angebotspalette: «Ein Pflegeheim wird zum Hotel, zur Flüchtlingsunterkunft, BUCHTIPP: zur Bürgergaststätte, DOUGLAS SAUNDERS zum Kulturspot.» SCHWEIZER SICHT Als Mitherausgeber des Buches «Die verbotene Liebe zum Balkan» (2003) war der Schreibende eingeladen worden, aus Schweizer Sicht einen Beitrag zu leisten. Stichworte daraus: Ventilfunktion der Volksinitiativen, dramatische Zunahme von Volksinitiativen (jüngst 80 pro Jahrzehnt), seit 1970 mehr als ein Dutzend «Ausländer-Ini- DIE NEUE VÖLKERWANDERUNG – ARRIVAL CITY Ein Drittel der Weltbevölkerung ist unterwegs und zieht – über Grenzen und Kontinente hinweg – vom Land in die Städte. Doug Saunders hat in über zwanzig Ankunftsorten der grossen Städte recherchiert und mit den Menschen über ihre Erfahrungen gesprochen. Wo die «Arrival City» scheitert, wird sie zum sozialen Brennpunkt, zur Brutstätte von Kriminalität und Extremismus, zum Elendsviertel. Doch wo Ankunft und Aufnahme gelingen, entsteht eine neue Mittelschicht, die zum sozialen Frieden beiträgt und die Wirtschaft stabilisiert. Pantheon Verlag, München ISBN: 978-3-570-55211-7 ROTARY PORTRAIT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 K.R. «RAVI» RAVINDRAN, PRESIDENT ROTARY INTERNATIONAL 2015/16 ENTRETIEN AVEC K.R. «RAVI» RAVINDRAN 38 K.R. Ravindran insiste pour que vous l’appeliez Ravi immédiatement quand vous le rencontrez. Tout d’abord, c’est un homme d’une stature imposante: il est grand et se tient droit, et il se dégage de lui une confiance et une modestie que l’on ne retrouve que chez quelqu’un qui a réussi sa vie. D’autre part, il est curieux de tout. K.R. Ravindran est le PDG fondateur de Printcare PLC, la plus grande société d’impression d’emballage du Sri Lanka, cotée en bourse et récipiendaire de nombreux prix d’excellence nationaux et internationaux. Cette société qui fournit un large éventail de prestations allant du design à l’impression en passant par des solutions informatiques, est également le leader mondial du sachet de thé. K.R. Ravindran souligne que sa compagnie est particulièrement attachée à l’écologie, la responsabilité sociale, l’engagement citoyen et l’éthique. Membre du Rotary club de Colombo depuis 1974, K.R. Ravindran a exercé entre autres les fonctions de trésorier et d’administrateur du Rotary et d’administrateur de la Fondation Rotary. Alors président de la commission nationale PolioPlus dans son pays, il a dirigé une task force qui a négocié un cessez-le-feu avec les forces rebelles du nord du pays lors des Journées nationales de vaccination. M. Ravindran a également présidé l’action Schools Reawakening (Réveil des écoles), un projet parrainé par les Rotary clubs du Sri Lanka qui a permis de reconstruire 25 écoles dévastées par le tsunami de 2004 et qui a bénéficié à 15 000 élèves. Il siège également dans différents conseils d’administration de sociétés et de fonds caritatifs. John Rezek, rédacteur en chef du magazine The Rotarien, confie: «Lorsque que nous nous sommes rencontrés pour la première fois, il m’a posé des questions sur le magazine au lieu de répondre aux miennes. C’est un homme très bien habillé et aux chaussures bien cirées. Il s’agit d’un personnage complexe, aux facettes nombreuses, mais toutes parfaitement assemblées avec harmonie, précision et finesse.» THE ROTARIAN: VOUS ÊTES UN HOMME D’AFFAIRES ACCOMPLI. LE ROTARY N’EST PAS UNE ENTREPRISE MAIS QUELQUE FOIS IL SE COMPORTE COMME TEL. QU’AVEZ-VOUS APPRIS DANS VOTRE VIE PROFESSIONNELLE QUE VOUS VOUDRIEZ APPLIQUER AU ROTARY, ET DE QUELLE MANIÈRE? K.R. Ravindran: La réussite, c’est quelque chose de tout à fait subjectif. Comme l’a dit Albert Einstein: «N’essayez pas de devenir un homme qui a du succès. Essayez de devenir un homme qui a de la valeur». Il est pour moi plus important que je sois reconnu comme un homme de valeur. Pour répondre à votre question, le Rotary n’est pas une entreprise, cela ne fait pas l’ombre d’un doute. Néanmoins, il est tout à fait possible de gérer notre organisation comme une société. Dans une entreprise, nous avons des comptes à rendre aux actionnaires. Au Rotary, nous sommes res- SCHWERPUNKT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – JANUAR 2015 « NE DEMANDEZ PAS AUX AUTRES DE FAIRE QUELQUE CHOSE QUE VOUS NE FERIEZ PAS VOUS-MÊME. JE LAISSE ÇA AUX POLITICIENS.» K.R. RAVINDRAN, PRÉSIDENT 2015/16 ponsables vis-à-vis de nos membres qui, en nous plaçant à des postes à responsabilités, nous ont témoigné de leur confiance. Tout investissement ou ressource doit nous apporter quelque chose; toute dépense doit être justifiable et justifiée; toute ressource ou outil que nous proposons à nos membres doit être pertinent. Les objectifs que nous nous fixons doivent être transparents et quantifiables. Enfin, nos dirigeants à tous les niveaux doivent être redevables de leur performance. CERTAINES PERSONNES PENSENT QUE NOUS SOMMES DES PRODUITS DE L’ENDROIT OÙ NOUS AVONS GRANDI. PENSEZ-VOUS QUE CELA SOIT EXACT? Sans aucun doute, en tous les cas pour ce qui est de forger un caractère. Je doute qu’une institution ou une organisation peut remplacer l’influence positive d’un foyer pour forger une personnalité. Cela a été vrai pour moi. Je suis très reconnaissant au Rotary d’avoir accentuer en moi les valeurs que mes parents ont su m’inculquer. Aujourd’hui, je suis fier de pouvoir proclamer que je suis qui je suis grâce au Rotary. Notre organisation a cette capacité unique K.R. Ravindran, Président 2015/16. Photo: RI à associer l’intérêt professionnel à des causes humanitaires, la camaraderie à l’action citoyenne. En aidant les autres tout autour de nous, le Rotary nous permet de nous transcender. QU’EST-CE QUI VOUS A TOUT D’ABORD ATTIRÉ AU ROTARY ET PLUS TARD VOUS A CONDUIT À VOUS Y IMPLIQUER EN TANT QUE DIRIGEANT AU NIVEAU RÉGIONAL, PUIS INTERNATIONAL? Quelquefois, la vie guide vos pas d’une manière qui vous peut vous sembler prédestinée et tout à fait naturelle. J’ai rejoint le Rotary pour l’esprit de camaraderie qui y règne parmi ses membres, sans la moindre intention d’y exercer plus tard des responsabilités à haut niveau. Et au fil des ans, en marge de m’impliquer dans des actions qui font maintenant partie de l’histoire de notre organisation, mes meilleurs moments au Rotary ont été de me retrouver avec des amis de cultures et de pays différents, de parler et nous amuser jusqu’à une heure avancée de la nuit. On ne cherche pas à être dirigeant. Cette fonction vient à vous, et non l’inverse. QUELLES SONT LES RÈGLES DE LEADERSHIP LES PLUS IMPORTANTES AU ROTARY? Tout d’abord, l’honnêteté et l’intégrité. S’il n’existe aucune confiance entre le dirigeant et ses semblables, alors on va tout droit à l’échec. L’intégrité va de pair avec l’honnêteté et elle constitue le trait de caractère principal d’un leader digne de confiance. Ne reniez pas vos idéaux pour gravir les échelons. En restant fidèle à vos principes en toute circonstance, votre équipe sait qu’elle peut compter sur vous. Les communications doivent être ouvertes et franches à tous les niveaux de l’organisation. 40 Deuxièmement, le management. Un bon leader doit connaître tous les rouages de son organisation et s’entourer de personnes qui ont des connaissances sur ce point équivalentes ou supérieures aux siennes. Vous devez être en mesure de gagner le respect de toutes les parties prenantes, à la fois internes et externes. Un management efficace demande une « NOUS SAVONS ENFIN QUE LA MARQUE ROTARY DOIT REDORER SON BLASON, QUE NOUS DEVONS LA PROMOUVOIR VIGOUREUSEMENT, PARTICULIÈREMENT AUPRÈS DU GRAND PUBLIC.» K.R. RAVINDRAN, PRÉSIDENT 2015/16 éthique à toute épreuve, aussi bien en termes de standards que de pratiques, et à tous les échelons de l’organisation. Enfin, en troisième lieu, la transparence. Celle-ci doit être à l’image de votre caractère. Si vous ne savez pas quelque chose, ROTARY PORTRAIT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 admettez-le, puis faites tout votre possible pour combler cette lacune. Exprimez vos sentiments et les raisons pour lesquelles vous prenez telle ou telle décision, ceci afin que les personnes comprennent votre raisonnement. Elles seront alors plus susceptibles de vous accompagner et de vous soutenir. Regardez, écoutez et prenez en compte le travail et les opinions de chacun. Appuyez-vous sur la coopération, l’éthique, le respect de la diversité et impliquez-vous pour le succès de votre organisation. confier des responsabilités en fonction des compétences de chacun. Je vais m’attacher à réduire les charges d’exploitation de l’organisation tout en sachant très bien que je ne pourrai pas y parvenir sans la coopération de notre personnel dévoué. Enfin, je vais me consacrer à accroître la valeur ajoutée inhérente au fait d’être membre de notre organisation. ET CE QUI EST À ÉVITER? VOUS EST-IL DÉJÀ ARRIVÉ D’AVOIR À FAIRE FACE À UN PROBLÈME INSURMONTABLE? QU’AVEZ-VOUS ALORS FAIT? Ne demandez pas aux autres de faire quelque chose que vous ne feriez pas vousmême. Je laisse ça aux politiciens. Oui, de nombreuses fois. Il faut continuer à avancer et à ne pas laisser ces échecs vous miner, drainer votre énergie. SELON VOUS, QUEL TRAIT DE CARACTÈRE CHAQUE ROTARIEN DEVRAIT-IL POSSÉDER? EST-IL INNÉ OU ACQUIS? EST-IL RARE? POUVEZ-VOUS NOMMER LES DÉFIS LES PLUS EXISTENTIELS DU ROTARY? Le caractère se forme en fonction de l’environnement dans lequel on évolue. Le Rotary compte de nombreux membres dont vous auriez pensé en les rencontrant pour la première fois, que cela ne serait pas une bonne idée qu’ils portent un insigne du Rotary à leur boutonnière. Cependant, au travers d’une certaine alchimie mystérieuse, ces personnes au contact de leurs homologues deviennent des membres très prolifiques. Un club qui fonctionne bien arrive à changer le caractère de ses membres. Comme je vous l’ai dit, j’étais l’un de ceux qui, il y 40 ans, avait rejoint le Rotary pour s’amuser, ce que je fais toujours d’ailleurs. Mais cet esprit de camaraderie n’aurait pas suffi à lui seul à me faire rester au Rotary pendant près de 40 ans. Ça a été plutôt le sentiment d’accomplir quelque chose et cette capacité à mettre en commun nos ressources pour avoir un impact sur des milliers, ou même des millions de personnes. C’est précisément ça qui m’a fait rester au Rotary. QUELLE SERA LA PRIORITÉ DE VOTRE MANDAT? QU’ESPÉREZ-VOUS ACCOMPLIR? Mon objectif n’est pas qu’on érige des temples à ma gloire. Cependant, comme le dit l’adage: «C’est lorsque des personnes ordinaires dépassent toutes les attentes que des jalons sont véritablement posés«. J’espère pouvoir être l’une de ces personnes. Je vais m’attacher pendant mon mandat à améliorer ce que je peux. Je vais L’éradication de la polio est notre priorité et chacun de nos membres doit s’y consacrer. Nous savons également que notre effectif stagne dans des régions où il devrait progresser. Nous disposons de la technologie au siège permettant aux membres de mieux communiquer entre eux. Malheureusement, celle-ci n’est pas utilisée à son plein potentiel par de nombreux membres de nos clubs. Nous savons enfin que la marque Rotary doit redorer son blason, que nous devons la promouvoir vigoureusement, particulièrement auprès du grand public. LA PÉRENNITÉ EST-ELLE UN OBJECTIF EN SOI OU LE PRODUIT LOGIQUE D’UNE STRATÉGIE DÉLIBÉRÉE? La pérennité, c’est en fait la capacité de systèmes ou de procédés à perdurer. Si vous augmentez l’effectif une année avec des méthodes qui ne marchent qu’une année, il ne s’agit pas dans ce cas d’un système stable et durable. D’un point de vue organisationnel, la pérennité est synonyme de développement durable, qui comprend quatre domaines interdépendants : l’écologie, l’économie, la politique et la culture. Dans le cas du Rotary, ces dernières années et tout particulièrement dans le cas de la Fondation Rotary, nous avons commencé à incorporer une dimension pérenne à nos actions. Nous avons également cherché à définir la pérennité. Des opinions divergentes existent aujourd’hui mais nous arriverons vite à un consensus une fois que notre nouveau modèle de subventions arrivera à maturité. PARLONS MAINTENANT DE VOTRE THÈME «FAIRE DON DE SOI AU MONDE». COMMENT L’AVEZVOUS CHOISI? POUR CE QUI EST DE LA CRAVATE, L’AVEZ-VOUS CHOISIE VOUS-MÊME OU VOUS ÊTES-VOUS FAIT AIDER PAR VOS PROCHES? Je me suis fait aider. Ma femme ainsi que de très bons amis et des membres de ma famille ont été impliqués. Un thème comme celui-là, je ne pouvais pas le trouver tout seul. Au Rotary, nous aspirons à de grands desseins. Nous nous inspirons des grands personnages de l’histoire qui ont fait don de leur personne à l’humanité: Abraham Lincoln qui a rendu une dignité humaine à tant de personnes; Mère Teresa qui a œuvré toute sa vie en faveur des oubliés; Mahatma Gandhi qui, par la non-violence, a transformé la vie l’un peuple opprimé. Toutes ces personnes ont fait don de leur vie aux autres et au monde. Alors, au travers du Rotary, faisons don de notre personne au monde. QUELLE EMPREINTE SOUHAITEZ-VOUS LAISSER DERRIÈRE VOUS AU ROTARY? QUELS SONT SES PRÉSIDENTS QUI ONT MARQUÉ DURABLEMENT NOTRE ORGANISATION? Je n’ai pas cette ambition. Je suis une personne tout ce qu’il a de plus ordinaire. De nombreux présidents ont laissé leur marque au Rotary. Je pense particulièrement à ceux que je connais ou que j’ai connu, comme par exemple Clem Renouf ou le regretté Carlos Canseco. Leurs contributions perdureront de longues années. John Rezek, Rotary International D Vollständiges Interview auf deutsch: rotary.ch (webcode 137) 41 NEUMITGLIEDER – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 zertifiziert Rahmenlose Schiebefenster swissFineLine Transparenz in ihrer schönsten Form. 42 swissFineLine ermöglicht fliessende Grenzen zwischen innen und aussen und erzeugt Lebensraum voller Licht, Luft und Atmosphäre. www.swissfineline.ch NOUVEAUX MEMBRES – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 SOYEZ LES BIENVENUS de développement. Ensuite directeur de production chez Asitrade. Devient directeur de production de la division horlogère de Métalor à La Chaux-deFonds. En 2010, il reprend la direction du COSC (Contrôle officiel suisse des chronomètres). Hobbies: marche, randonnée, plongée, voyages. FELIX LUDWIG APPENZELL ALPSTEIN PHILIPP SCHERER LUZERN geb. 18.9.1975 ROMAINE VALTERIO SION-RHÔNE geb. 23.6.1969 Klassifikation: née le 30.10.1959 Klassifikation: Bauingenieur Classification: Rechtsanwalt Rechtsanwalt und Notar. Managing Partner von ME Advocat Rechtsanwälte (Herisau), Anwalt in wirtschaftsrechtlichen Belangen, VR div. Unternehmen. Hobbys: begeisterter Koch- und Weinliebhaber, Tennis. THOMAS KOHLER GÖSGENNIEDERAMT geb. 4.6.1967 eMédiathèque Philipp Scherer, dipl. Bauing. ETH, ist gebürtiger Stadtluzerner. Er hat in Zürich Betriebswirtschaft studiert, arbeitete 2002–2005 als Stabsmitarbeiter bei der Zschockke Locher AG, Aarau, als Projekt- und Bauleiter bei der Kurt Steiner AG, Projektleiter bei der Alp Transit Gotthard AG und der MCT Murer Consult GmbH, bis er 2010 CEO der Gerüstbauunternehmung Lawil Gerüste AG in Luzern wurde. Er ist verheiratet und hat zwei Kinder. Klassifikation: RAFAEL BIERI LUZERN geb. 19.6.1976 Klassifikation: Textile Architektur Eidg. dipl. Bauingenieur FH. Inhaber und Geschäftsführer der Bieri Tenta AG, Grosswangen/Luzern, mit Tochterfirma in Gerichshain/Leipzig. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Golf, Tennis, Ski, Wandern, Musik, Transportation Design. THOMAS SCHMUTZ ST-SULPICE né le 20.9.1971 Classification: Elektrizitätswirtschaft Studium und Promotion an der Uni Bern in Mineralogie. Seit 2011 Leiter Nukleartechnik bei der Alpiq Suisse SA. Gemeinderat. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Wandern, Skifahren, Indoor Cycling. Directrice Médiathèque Valais-Sion. Une trajectoire de vie faite d’une passion pour les sports de montagne et d’une autre pour les livres, devenue sa profession. Essentiel et fondamental: le partage des valeurs acquises dans ces milieux avec famille et amis. NADJA ROHRER LUZERN-SEETAL geb. 18.8.1981 Klassifikation: Gesundheitswesen/Betagtenbetreuung Kaufmännische Grundausbildung, anschliessend Hotelfachschule in Luzern. Abschluss als dipl. Institutionsleiterin. Seit 2006 Leiterin Hotellerie und Stv. Geschäftsführerin der Betagtenzentren Emmen AG. Mitglied der Parteileitung FDP Emmen, Vorstandsmitglied Gewerbeverein Emmen, OK Gewerbeausstellung 2016. Automobile Master of Business Administration (MBA). Dix ans d'expérience dans le domaine d'importation automobile en Suisse. Travaille chez Volvo Car Corporation pendant huit ans. En 2014, il rejoint Emil Frey SA à Crissier afin de reprendre la direction. Marié, un fils, passionné de voitures et de sports nautiques. SANDRA HOPHAN-SCHÄTZLE STANS geb. 29.2.1972 Klassifikation: Rechts– anwältin/Notarin ANDREAS WYSS MONTAGNES NEUCHÂTELOISES né le 17.2.1962 Classification: Chronométrier Ingénieur en mécanique. Travaille chez ABB, puis chez Bobst comme ingénieur Lic. iur., Rechtsanwältin und Notarin. Tätig in verschiedenen Anwaltskanzleien. Arbeitet seit 2006 als selbständige Rechtsanwältin, Tätigkeitsschwerpunkte: Vertragsrecht, Verwaltungsrecht (insb. Baurecht), Notariat. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Curling, Skifahren, Kochen und Lesen. 43 NOUVEAUX MEMBRES – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015 WALTER GRASS THUSIS geb. 5.3.1974 Klassifikation: Landwirtschaft Ausbildung zum Landwirt und Schneesportlehrer, landwirtschaftlicher Betrieb in Urmein, Skischulleiter der Schneesportschule Tschappina, Gemeindepräsident Urmein, Grossrat Graubünden, Präsident Tourismusverband Oberheinzenberg, Präsident Bündner Wanderwege, Präsident evangelischer Grossrat Graubünden. MANFRED MENZI WERDENBERG geb. 21.6.1969 Klassifikation: Medizinaltechnik RENÉ BAUMANN ZÜRICH AU LAC Dipl. Masch. Ing. ETH Zürich, MBA an der Universität von Texas in Austin. Unternehmer im Bereich Medizinaltechnik und Orthopädie. Geschäftsführer und Mitinhaber der Innovative Orthopedic Technologies IOT AG. Verheiratet, drei Kinder. geb. 27.9.1965 Klassifikation: Berufsoffizier Berufsoffizier, höherer Stabsoffizier der Schweizer Armee. Ein Kind, Hobbys: Radfahren, Laufen, Sicherheitspolitik. ROLAND MICHEL WETTINGENHEITERSBERG Klassifikation: MICHAEL MEIER ZÜRICH AU LAC Informatik geb. 2.7.1976 geb. 29.8.1966 Klassifikation: Elektrotechnische Grundausbildung, Weiterbildung zum Informationstechniker TS, betriebswirtschaftliches Nachdiplom und Executive-Management-Weiterbildung an der MZSG St. Gallen. Seit 2013 CEO der Ruf Informatik mit Hauptsitz in Schlieren. Als Nebenbeschäftigung Präsident der Weinbaugenossenschaft Wettingen. Verheiratet, zwei Kinder. Haustechnik Lic. oec. publ. & dipl. Technik HF Klima. Geschäftsführer Meier-Kopp AG, Lüftung Klima Kälte. Hobbys: Wasserfahrclub, Fussball, Ski/Snowboard, Golf. Für mehr Freizeit. Lassen Sie uns den Einkauf für Sie erledigen und schenken Sie sich Zeit – für die wirklich wichtigen Dinge im Leben. Ihre Vorteile: • Umfangreiches Sortiment – zu gleichen Preisen wie in der Coop Filiale • Einzigartige Auswahl von mehr als 1’200 Jahrgangsweinen und 200 auserlesenen Spirituosen • Bequeme Lieferung bis an die Wohnungstüre – vielerorts sogar stundengenau CHF 20.– Reduktion für Ihren online Einkauf ab CHF 200.– im coop@home Supermarkt oder Weinkeller. Code «ROTARY3-C» im Checkout einfügen. Bon ist bis am 31.05.2015 gültig und pro Kunde einmal einlösbar. www.coopathome.ch A. PECCHIABERGMANN ZURICH BELVOIR INTERNATIONAL geb. 12.10.1974 Klassifikation: Executive Search Annelore wurde in Naarden (NL) geboren und ist in Zug aufgewachsen. Nach einer Ausbildung an der École Hôtelière in Lausanne lebte und arbeitete sie in Paris, Mailand, Chicago, Köln, Lausanne, Moskau und Zürich. Heute arbeitet sie im Executive Search und lebt in Zürich. Annelore ist verheiratet und hat ein Kind. FELIX GRETHER ZÜRICH ZOO IN MEMORIAM ROGER GUELBERT LOUIS RIBAUX 1938 – 2015 Au am Zürichsee 1930 – 2015 St. Gallen ERNST LANG ERICH JÄGER 1913 – 2014 Basel 1930 – 2015 Thusis HANS STEINEMANN HANS MONSTEIN 1921 – 2014 Basel 1936 – 2015 Toggenburg HEINRICH HERZOG HANS RUPP 1920 – 2014 Basel-St. Jakob 1930 – 2015 Val-de-Travers BEAT HAEFELIN-KÜHNE CLAUDE-GILBERT BOURQUIN 1929 – 2015 Fürstenland 1934 – 2014 Val-de-Travers JOHANNES BRUNNERZIMMERLI ALFRED RICHTER geb. 13.4.1959 Klassifikation: Immaterialgüter-/ Technologierecht Studium der Elektronik an der ETH Zürich (dipl. Ing. ETH) und der Jurisprudenz an der Universität Zürich (lic. iur.); Zulassung als Rechtsanwalt. Partner bei EBD Rechtsanwälte in Zürich. Hobbys: Literatur, Reisen, Sport. Verheiratet, ein Kind. MARCEL ERNST ZÜRICH-WEST geb. 30.6.1963 1934 – 2015 Laufen Klassifikation: Innenarchitektur Lehre als Bauzeichner. Seit 2001 eigene Firma Marcel Ernst & Partner AG, Zürich, Büro- und Innenarchitektur. Gründung Netzwerk 3. Raum (www.3-raum.ch). Mitglied im Gewerbeverein Kreis 5. Hobbys: Fussball, Golf, Eishockey. Verheiratet, vier Kinder. 1933 – 2014 Winterthur PETER ZURSCHMIEDE HANS PETER AEBI 1947 – 2014 Luzern-Wasserturm 1925 – 2015 Winterthur MAX ENGEL JEAN-GÉRALD AGUSTONI 1939 – 2015 Montagnes neuchâteloises 1934 – 2015 Zürich-Nord ALFRED JOBIN 1925 – 2015 Rheinfelden-Fricktal Liste de textes de nécrologie* / Übersicht der Nachrufe*: rotary1980.ch / rotary1990.ch / rotary2000.ch *lisibles pour les membres enregistrés / nur für eingeloggte Mitglieder* 45 AGENDA ROTARY HIGHLIGHTS Luzern KONTAKTE ROTARY SERVICE CENTER Montag bis Freitag – Lundi au vendredi 08.00–12.00 und 13.30–17.00 Uhr T 043 299 66 25, [email protected] DISTRIKTSSEKRETARIATE D 1980: Karin Büchli, RC Lenzburg-Seetal Netzwerk Müllerhaus, Bleicherain 7, 5600 Lenzburg T 062 888 01 17, [email protected] D 1990: Claire Neyroud, Chemin de la Chiésaz 3, 1024 Ecublens T 076 387 76 50, [email protected] D 2000: Rot. Brigitte Egli, RC Linthebene Fätzikonerstr. 7, 8733 Eschenbach, T 055 282 41 29, M 079 335 47 42, [email protected] 24.4.2015 PETS D 1980 25.4.2015 Distriktsversammlung D 1980 Luzern 8.5.2015 Tournoi de golf du D 1990 Sion 8.5.2015 Charity-Golfturnier D 2000 Bad Ragaz 27.5.2015 Soirée annuelle des Rotary clubs valaisans Sion 89. Jahrgang, Nr. 04, April 2015 Monatszeitschrift für die Mitglieder der Rotary Clubs in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein. 6.–9.6.2015 International Convention São Paulo CHEFREDAKTION 12.6.2015 Distriktskonferenz D 1980 Aarau 13.6.2015 Distriktskonferenz D 1990 Saanenmöser 19.6.2015 Benefizgolfturnier D 1980 Lalargue 20.6.2015 Benefizkonzert Beatrice Egli Rapperswil 27.6.2015 Distriktskonferenz D 2000 Rorschach REDAZIONE PER LA SVIZZERA ITALIANA 21.8.2015 Rotary Golf-Schweizer- Meisterschaft 2015 Andermatt PDG Carlo Michelotti (cm), Via Valege 5, 6525 Gnosca Tel. 091 835 88 88, [email protected] 1. 11. 2015 Polio-Benefizkonzert, KKL Luzern 14.11.2015 Neurotarier-Seminar D 1980 Luzern IMPRESSUM ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Rot. Oliver Schaffner (os), Aathalstrasse 34, 8613 Uster T 044 994 16 66, [email protected] RÉDACTEUR EN CHEF ADJOINT ET RÉDACTEUR POUR LA SUISSE ROMANDE PAG Pascal Besnard (pb), Route de la Prela 204, 1609 Fiaugères, Tel. 079 433 21 43 [email protected] DISTRIKTSREDAKTOREN D 1980: Rot. Kurt Bischof (bi) Tel. 041 914 70 10, [email protected] D 1990: (deutsch sprechende Clubs) Rot. Hanspeter Kleiner (kl) Tel. 031 901 12 66, [email protected] D 2000: Rot. Peter Rohner (pr) Tel. 052 346 18 73, [email protected] ANZEIGENLEITUNG UND INSERATE TIPP GOLF SPIELEN FÜR GUTE ZWECKE Ab 8. Mai 2015 beginnt wieder die rotarische Golf-Saison. In allen drei Distrikten finden Benefizturniere zugunsten regionaler, nationaler und internationaler Rotary-Projekte statt. Höhepunkt ist die Rotary Golf-Schweizer-Meisterschaft vom 21. August 2015 in Andermatt. www.igfr-switzerland.com Factum AG, Hohlstrasse 511, 8048 Zürich Tel. 044 366 99 38, [email protected] Inseratetarif siehe www.rotary.ch HERAUSGEBER Verein Rotary Medien Schweiz/Liechtenstein, Zug Präsident: PDG Rocco Olgiati, RC Lugano-Lago PRODUKTION UND LAYOUT Schaffner Kommunikation, 8610 Uster GESTALTUNGSKONZEPT walder,werber werbeagentur ag, 8610 Uster AUFLAGE UND DRUCK 12 800 Ex., Multicolor Print AG, 6341 Baar BILDER DIESER AUSGABE Rotary International, Thinkstock und andere REDAKTIONSSCHLUSS NR. 05/15 9. April 2015 GOSTEP ON BY STEP PENSER PLUS LOIN Afin d’aller droit au but. Nous regroupons l’informatique, la téléphonie IP, les télécommunications et l’outsourcing afin d’obtenir des solutions intelligentes. Suivez-nous. Nous progressons – STEP BY STEP – de manière sûre en direction du but. T&N AG Dietlikon Zurich Frauenfeld T&N GMBH Vienne Traun Innsbruck Olten Bâle Crissier Tél. +41 44 835 36 36 [email protected] www.t-n.ch Event Services Condecta Event Services Condecta liefert Ihnen alles für Ihren Event: – Bodenabdeckungen – Zäune und Absperrungen – Mobile Sanitärräume, WC-Service – Info-Pavillons, Kassenhäuser – Büro- und Garderobenräume Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, [email protected]
© Copyright 2024 ExpyDoc