suisse liechtenstein leben ist kein sandkastenspiel

SUISSE
LIECHTENSTEIN
17
LEBEN IST KEIN
SANDKASTENSPIEL
Der Jugendpsychologe Allan Guggenbühl über den Zeitgeist, Gefahren und
Unangenehmes fernhalten zu wollen.
04
15
AVRIL
24
IM BODEN
LAUERT DER TOD
In Kambodscha liegen über 5 Mio.
Landminen. Jeden Monat gibt es neue
Opfer – Eindrücke vor Ort.
38
ROTARY
PORTRAIT
K.R. Ravindran, Président 2015/16,
de cet homme émanent confiance et
modestie.
EDITORIAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – JANUAR 2015
02
EDITORIAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
EDITORIAL
LE NUOVE GENERAZIONI
IN UNA SOCIETÀ IN
TURBINOSDA EVOLUZIONE
l mondo dei giovani per quelli della mia
generazione aveva dei contorni ben definiti, sapeva che a fronte di scelte fatte – indirizzo di studi, scelta della professione, scelta di vita, ecc. – la rosa delle possibilità era
ben tracciata. Oggi, la frenetica evoluzione
in qualsiasi settore della vita, sociale, economico o della sfera familiare e affettiva, fa
sì che le scelte fatte sulla base delle aspirazioni, possano essere completamente ribaltate in tempi brevissimi.
Le monde de la jeunesse avait pour ma
génération des limites bien définies: on
choisissait une fois pour toutes, que ce soit
études, orientation professionnelle ou
mode de vie. Aujourd’hui, le développement fulgurant de toutes les sphères de
vie – vie sociale, vie économique ou privée
– peut nous faire basculer d’un jour à
l’autre en raison de développements fortuits en relation avec un choix pris antérieurement.
La nouvelle génération
doit donc pouvoir réagir à
des innovations qui sur«QUESTA NUOVA GENERAZIONE
gissent inopinément dans
È RICCA DI RAGAZZI SPLENDIDI,
une planification prévue
antérieurement; la formaCORAGGIOSI, CAPACI DI PROtion académique clasMUOVERE IL CAMBIAMENTO»
sique à l’université ne
fournit pas – rien que
grâce à un diplôme – les
instruments adéquats pour rester une fiLe nuove generazioni devono quindi saper
gure de proue dans des courants déchaîreagire alle innovazioni che si presentano e
nés. La génération actuelle sait qu’elle doit
che possono improvvisamente ribaltare lo
être consciente de ses points forts et de
scenario precostruito consapevoli che nepses points faibles, elle doit apprendre à
pure la più classica formazione accademiretirer le plus d’avantages possibles de ses
co-universitaria riesce a fornire gli strumensuccès et savoir faire face aux déceptions
ti adeguati per vivere da protagonisti nel
et aux revers.
mare in tempesta del mondo d'oggi con il
«solo» diploma in tasca; sanno anche che
Cette nouvelle génération ne manque pas
devono imparare a individuare i loro punti
de membres courageux et talentueux qui
di forza e i loro punti deboli: comprendere,
veulent un changement et peuvent devecioè, il modo di trarre il massimo profitto
nir des dirigeants qui assureront notre
dai propri successi e di superare le delusioavenir. Rotary peut compter sur elle!
ni e le sconfitte.
Questa nuova generazione è ricca di ragazzi splendidi, coraggiosi, capaci di promuovere il cambiamento e di diventarne i protagonisti, garantendo il «nostro» futuro. Su
di loro deve scommettere anche il Rotary!
Die Welt der Jugend hatte für meine Generation deutliche Grenzen; einmal gewählt
– Studienrichtung, Berufswahl, Lebensweg
– waren die Möglichkeiten klar vorgezeichnet. Heute führt die rasende Entwicklung
in allen Lebensbereichen – gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und privaten – dazu,
dass die einmal getroffene Wahl kurzfristig
gekippt werden kann.
Die neue Generation muss folglich auf
neue Möglichkeiten reagieren können, die
unerwartet den vorgegebenen Handlungsablauf umwälzen; auch die klassischste
akademisch-universitäre Ausbildung vermag mit einem Diplom allein nicht genügend Gegensteuer zu liefern, um im stürmischen Meer von heute als führende
Gestalt zu bestehen. Sie weiss, dass sie ihre
persönlichen Stärken und Schwächen erkennen muss, lernen muss, den grösstmöglichen Gewinn aus Erfolgen zu ziehen
und Enttäuschungen und Niederlagen zu
überwinden.
Diese neue Generation ist reich an herausragenden, mutigen Mitgliedern, die einen
Wechsel fördern und zu führenden Persönlichkeiten werden können, die unsere Zukunft sichern. Auf sie darf auch Rotary
wetten!
PDG Carlo Michelotti,
Redattore per la Svizzera italiana
03
NEUE KRÄFTEVERHÄLTNISSE.
DER F-TYPE ALL-WHEEL-DRIVE.
Die Zeit ist reif, die Performance eines reinrassigen Sportwagens mit perfektem Handling
unter allen Bedingungen zu verschmelzen. Die Zeit ist reif für neue Kräfteverhältnisse.
Im neuen JAGUAR F-TYPE S AWD und F-TYPE R AWD optimiert der Allradantrieb in
Kombination mit dem Fahrdynamiksystem Intelligent Driveline Dynamics (IDD) permanent
Traktion und Stabilität und sorgt so für das ultimative Fahrerlebnis.
Testen Sie die neuen Kräfteverhältnisse auf einer Probefahrt im neuen F-TYPE AWD
bei Ihrem JAGUAR-Fachmann.
JAGUAR.CH
TECHNISCHE HIGHLIGHTS:
·
·
·
·
·
Wahlweise mit 3.0-L-V6 und 380 PS oder als 5.0-L-V8 mit 550 PS
8-Stufen-Quickshift-Automatikgetriebe
Allradantrieb mit Intelligent Driveline Dynamics
Aluminium-Monocoque-Karosserie
JAGUAR Karbon-Keramik-Bremsanlage (Option)
Abgebildetes Modell: JAGUAR F-TYPE R 5.0 V8, S/C Coupé AWD, 2-Türer, aut., 4WD, 550 PS/405 kW. Kundennetto-Verkaufspreis CHF 141’500.– abzüglich
Swiss Deal Prämie CHF 16’000.–, effektiver Verkaufspreis CHF 125’500.–, exkl. Option Karbon-Keramik-Bremsanlage mit geschmiedeten Leichtmetallrädern 20" «STORM» und gelben Zangen CHF 14’500.–, Gesamtverbrauch 11.3 l/100 km, Ø CO2-Emissionen 269 g/km. Energieeffizienz-Kategorie G.
JAGUAR F-TYPE S 3.0 V6, S/C Coupé AWD, 2-Türer, aut., 380 PS/280 kW. Kundennetto-Verkaufspreis CHF 109’700.– abzüglich Swiss Deal Prämie
CHF 12’000.–, effektiver Verkaufspreis CHF 97’700.–, Gesamtverbrauch 8.9 l/100 km, Ø CO2-Emissionen 211 g/km. Energieeffizienz-Kat. G, Ø CO2-Emissionen
aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 144 g/km.
SOMMAIRE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
AVRIL 2015
SOMMAIRE
06
08
14
17
21
24
AUS DEM CLUBLEBEN
Spannende Projekte aus nah und fern, Infos aus den Clubs und
ein paar Jubiläen.
PERSPEKTIVE DANK IT-KURSEN
Der RC Arlesheim sichert mit Computerkursen für Kinder
langfristig die Existenzen für Familien.
FARBTUPFER AUF SRI LANKA
Der RC Frauenfeld baut mit einem neuen Schulhaus auch an der
Zukunft eines zerstörten Landes.
DAS LEBEN IST KEIN
SANDKASTENSPIEL
Der Jugendpsychologe Allan Guggenbühl über den Zeitgeist,
Gefahren und Unangenehmes fernhalten zu wollen.
CHERCHÉ ET TROUVÉ
Depuis 2006, tous les numéros imprimés de la revue peuvent être
téléchargés sur rotary.ch.
IM BODEN LAUERT
DER TOD
In Kambodscha liegen über fünf Millionen Landminen. Jeden
Monat gibt es neue Opfer – Eindrücke aus dem Besuch vor Ort.
27
29
33
38
LES CLUBS VALAISANS S’ENGAGENT POUR MINE-EX
La soirée annuelle des Rotary Clubs du Valais, le 27 mai prochain
sera marquée du sceau de mine-ex.
NATIONALER ROTARY-TAG 2016
Markieren Sie sich den 10. September 2016. Dieser Samstag ist
zum Schweizer Rotary-Tag 2016 gekürt worden.
UNA METROPOLI MULTICULTURALE
San Paolo è una metropoli multiculturale. Il maggiore gruppo
etnico della città è quello italiano, con oltre sei milioni di persone.
ROTARY PORTRAIT
K.R. Ravindran, Président 2015/16, de cet homme émanent
confiance et modestie.
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
CLUBS LÉMANIQUES
RC SIERRE
ACTION LÉMAN
RÉCOMPENSE DEUX
CHERCHEUSES
Fondée en 1991 par 33 Clubs Rotary du bassin lémanique,
l’Association ACTION LEMAN s’attache à intensifier les relations entre la France et la Suisse en matière d’environnement
et de développement durable. Elle accorde une attention
particulière à la qualité des eaux du lac Léman. Un autre
objectif de cette association est de promouvoir les relations
entre les clubs services et les acteurs économiques et culturels du bassin lémanique.
60 ANS
Il en va de la vie des clubs comme de la vie
de tout un chacun: il faut marquer le passage de chaque dizaine d'années d'une
manière particulière: nous avons choisi de
soutenir Insieme, association valaisanne de
parents de personnes handicapées mentales, pour l’acquisition d’un chalet de vacances, l’Hôtel Mont-Blanc aux Marécottes. Les rotariens sierrois se sont
engagés sans relâche pour récolter des
fonds depuis deux ans. Notre fête du
60ème sera le point d’orgue de tous nos
efforts: nous passerons un belle soirée
d’amitié rotarienne, repas de gala et spectacle de Marc Donnet-Monay, au cours de
laquelle nous remettrons à Insieme un
chèque substantiel. Réservez la date du
samedi 9 mai et joignez-vous à nous! Prix
de la soirée: CHF 150 par personne. Renseignements auprès de Vincent Beytrison.
E-Mail: [email protected]
Mobile: 079 779 02 62
06
RC REDLIWIL
DER WEG ZU
ROTARY
Lac Léman. Photo: thinkstock
Lors d’une manifestation, le 7 mars 2015 à
Lausanne, le Comité d’Action Léman, présidé par Kurt Oesch (RC Lausanne), a décerné deux «Léman de cristal», autrement
dit deux distinctions à des chercheuses
dont les travaux scientifiques portent sur
des facteurs-clés influençant la qualité des
eaux. Il s’agit de Mesdames Agnès Bouchez
et Nathalie Chèvre.
écotoxicologie de l’EPFL. Actuellement, elle
travaille comme maître-assistant à l’IDYST
(Institut des dynamiques de la surface terrestre) de la Faculté des géosciences et de
l’environnement de l’Université de Lausanne. Elle est aussi coordinatrice du projet
Léman 21 sur la gestion durable des systèmes lacustres.
Agnès Bouchez, de nationalité française,
ingénieur agronome et docteur en sciences
agronomiques, pratique notamment des
travaux de recherche en écologie microbienne dans les écosystèmes aquatiques et
en évaluation du risque à l’INRA (Institut
National de la Recherche Agronomique) de
Thonon-les-Bains.
Nathalie Chèvre, de nationalité suisse, est
ingénieure en environnement et docteur en
Auch im Satireclub kann man sich nicht
selbst um eine Mitgliedschaft als Rotarier
bewerben. Aber es gibt Möglichkeiten,
Wege etwas vorzuspuren ... Lesen Sie die
aktuellsten Geschichten aus Redliwil im
Web.
www.rc-redliwil.ch
ALLE BIELER CLUBS
PRÄSENZAPÉRO
Hinweis an all jene, denen es vorübergehend nicht ganz so leicht fällt, die
Präsenzpflicht zu erfüllen: Jeweils am 1.
Mittwoch im Monat findet der Präsenzapéro aller Bieler Clubs ab 17.30 Uhr im
Hotel Palace statt.
Les lauréates, Agnès Bouchez et Nathalie
Chèvre.
“Traumhaft schöne Strandferien
”
Cascade Wellness & Lifstyle Resort ooooo
AlgArve | PortugAl
luxushotel mit einem grossen Spa- und Sportprogramm.
1 Woche pro Person ab CHF 880.– z.B. am 16.4.15
› globusreisen.ch/h-232554
D-Resort Göcek ooooo
dAlAMAn | türkeI
Malerisches resort an herrlicher lage am Meer.
1 Woche pro Person ab CHF 944.– z.B. am 12.6.15
› globusreisen.ch/h-34937
Gloria Serenity Resort oooop
AntAlyA | türkeI
Modernes designhotel neben dem gloria golf Club.
1 Woche pro Person ab CHF 933.– z.B. am 30.4.15
› globusreisen.ch/h-78825
S’Argamassa Palace oooo
IBIzA | SPAnIen
In diesem exklusiven Hotel werden Sie individuell umsorgt.
1 Woche pro Person ab CHF 669.– z.B. am 27.5.15
› globusreisen.ch/h-20802
Myconian Imperial Resort ooooo
MykonoS | grIeCHenlAnd
dieses exklusive Hotel kombiniert luxus und eleganz.
1 Woche pro Person ab CHF 1149.– z.B. am 18.8.15
› globusreisen.ch/h-142484
B u c h e n S i e d i e S e A n g e B ot e i n u n S e r e n g lo B u S r e i S e n lo u n g e S
| B A S e l | B e r n | g e n f | l A u S A n n e | lu z e r n | z u g | z ü r i c h |
t e l e f o n 0 5 8 5 6 9 9 5 0 7 S o W i e i n J e d e M g u t e n r e i S e B ü r o.
ww w.globusreisen.c h
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
RC ARLESHEIM
RC GRENCHEN
PERSPEKTIVE
DANK IT-KURSEN
Der Rotary Club Arlesheim finanziert in Sri Lanka Computerkurse für Kinder aus Familien mit niedrigem Einkommen. Seit
2007 konnten 14 Kurse durchgeführt werden und insgesamt
240 Jugendliche erhielten ein Diplom. Ein nachhaltiges Engagement, denn dieses Fähigkeitszeugnis verhilft zu höherer
Schulbildung und bietet Chancen bei der Stellensuche –
langfristig eine Sicherung der Existenz vieler Familien.
08
Die Teilnehmer der Computerkurse stammen aus ärmsten Verhältnissen. Meistens
verfügen sie über keinerlei Kenntnisse und
wissen kaum, wie man einen Computer
startet. Für diese Bevölkerungsschicht sind
Computerkurse in der Regel unerschwing-
2014 wurde Nenasala mit dem Bill Gates-International Award ausgezeichnet.
Der RC Arlesheim wird in Hambantota vertreten durch eine Verwandte eines Rotariers und steht mit dem lokalen Rotary Club
von Hambantota in direktem Kontakt.
Später bessere Berufschancen dank Computerkenntnissen. Foto: thinkstock
lich, und damit bleibt ihnen auch der Zutritt
zu höherer Bildung verwehrt und die Stellensuche ist beinahe hoffnungslos. Der
Umgang mit dem Computer ist auch in Sri
Lanka zu einer unumgänglichen Voraussetzung geworden, um in der Arbeitswelt einen Platz zu finden. Die Computerkurse
wurden 2005 von der staatlich organisierten Institution Nenasala gegründet, mit
dem Ziel, junge Leute auszubilden. Dank
dieser Initiative konnte die Ausbildungsrate
seither von 2,5 % auf 35 % erhöht werden.
BESSERE BERUFSCHANCEN
Dass die Teilnehmer der Kurse eine signifikant bessere Chance bei Lehrplätzen oder
der Stellensuche haben, bezeugen zahlreiche Beispiele Jugendlicher, welche den
Eintritt an die Universität oder in Industriebetriebe geschafft haben. Sie sind Träger
wirtschaftlicher und kultureller Entwicklung auch für ländliche Gebiete.
Rot. Hans-Jörg Herrli
50 JAHRE
Der Rotary Club Grenchen feiert in diesem
Jahr das 50-jährige Bestehen. Am 2. Mai
2015 wird eine öffentliche Feier im Park–
theater in Grenchen unter dem Namen
«Klangvoll» durchgeführt. Passend zum
Namen der Veranstaltung wird ein musikalisches Rahmenprogramm geboten, bei
dem die lokalen Musikschulen ihr Können
demonstrieren. Als Hauptattraktion konnte das Jugendsinfonieorchester Leipzig unter Leitung von Ron-Dirk Entleutner gewonnen werden. Der Erlös geht an die
mitwirkenden Musikschulen. Der Rotary
Club Grenchen ist überzeugt, einen Anlass
organisiert zu haben, der noch lange in
Erinnerung bleiben wird.
RC CHABLAIS.CH
GO TANDEM
Le Rotary club Chablais.ch a remis un
chèque de 3000 francs à l’association à but
non lucratif-Go Tandem. Celle-ci favorise
l’épanouissement des personnes en situation de handicap à travers des activités
sportives. En hiver, ces dernières se déroulent en Tandemski. Ce fauteuil muni de
suspensions et monté sur des skis articulés
est dirigé par un accompagnateur qui se
tient debout sur des patins intégrés à l’engin. Le CIMGO est son pendant estival,
sous la forme d’un vélo à quatre roues, lui
aussi piloté par un accompagnateur. Depuis 2013, Go Tandem a déjà permis à plus
de 300 personnes en situation de handicap
de vivre des expériences sportives et humaines. Les 3000 francs serviront à l’achat
de matériel.
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
RC ALLSCHWIL – REGIO BASEL
RC LENZBURG-SEETAL
ENTSCHLAMMEN
UND PUTZEN
Der Rotary Club Allschwil –
Regio Basel setzt sich aktiv
für den Naturschutz ein.
Im Naturschutzgebiet Herzogenmatt (Binningen) leben rund 11 verschiedene Amphibienarten; dies dank der Stiftung und
dem Verein Naturschutzgebiet Herzogenmatt, die sich beide für den Amphibienschutz in der Region stark machen.
LEBENSRAUM ERHALTEN
Aufgrund der intensiven Nutzung der
Landschaft durch Wohnungs- und Infrastrukturbau sowie der Landwirtschaft ver-
den oder durch freiwilligen Arbeitseinsatz
eingebracht.
VIER TEICHE
Der Rotary Club Allschwil – Regio Basel erachtet diese Aktivität vor den Toren Basels
als sehr sinnvoll und wichtig und hat daher
Anfang März mit rund 25 Mitgliedern aktiv
vier Teiche entschlammt und geputzt sowie
unerwünschte Vegetation entfernt. Dies
erfolgte unter der kundigen Leitung von
Thomas Jundt, Präsident des Fördervereins
Naturschutzgebiet Herzogenmatt. Die Arbeitsgeräte wurden durch die Firma Alabor
Gartenbau, Binningen, zur Verfügung gestellt.
Der RC Lenzburg-Seetal hat sich in «seinem» Restaurant Seeblick in Boniswil
über 17 Jahre lang wohlgefühlt. Mit der
Besitzerfamilie Schlegel hatte der Club
ein herzliches Verhältnis. Clubmitglieder
und Gäste schätzten die feine Küche.
Aber: der «Seeblick» schliesst. Ganz
einfach war es nicht, Ersatz zu finden,
waren die Ansprüche doch hoch. Wir
schätzen uns glücklich, dass wir im Restaurant Bänziger in Seon mit Marianne
Müller und Martin Bänziger wieder einen
Stubenwirt gefunden haben, der uns
gastfreundlich verwöhnt. Gäste sind natürlich immer willkommen.
RC BERN
DAS ÜBEL AN
DER WURZEL
PACKEN
09
Wie alle Rotarier wünschen auch die des
RC Bern Gutes zu tun, und zwar mindestens einmal im Jahr wollen sie dies mit
eigenen Händen tun. Eine Wasserzuleitung für einen Bauernhof? Der Kindergarten einer Stiftung muss neu gestrichen werden? Im Botanischen Garten
Berns wuchern die Brombeerranken? Der
RC Bern packt an, im Fall des Botanischen
Gartens anstelle der nicht mehr bzw.
noch nicht zuständigen Instanz, die zudem an Spareinschnitten leidet. Herrliches Wetter, erstaunte Besucher – und
das Übel wurde an der Wurzel gepackt.
Hands-on-Einsatz für Amphibien. Foto: zvg
schwindet immer mehr Lebensraum. Ein
Grossteil der einheimischen Amphibien
und Reptilien stehen deshalb auf der roten
Liste und sind vom Aussterben bedroht.
Mit neuen Lebensräumen und deren Vernetzung werden diesen Tier- und Pflanzenarten Ersatzflächen zur Verfügung gestellt.
Diese Naturschutzgebiete müssen jedoch
gepflegt werden. Der Verein und die Stiftung arbeiten ehrenamtlich und erhalten
nur Geld für den Unterhalt des Kernnaturschutzgebietes. Der Rest wird durch Spen-
NEUES
CLUBLOKAL
kl
Der Arbeitseinsatz war zwar streng, hat
aber Spass gemacht. Die Motivation, selbst
Hand anzulegen und zu erfahren, was Naturschutz in der Praxis bedeutet, ist eine
echte Bereicherung. Nach getaner Arbeit
schmecken das Bier und der Klöpfer vom
Grill wie ein kleines Festmahl.
Rot. Fredi Erismann
Bild: Thierry Kleiner
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
INNER WHEEL
SWISSCOR:
SOMMERCAMP FÜR
EINE BESSERE
GESUNDHEIT
10
Die Stiftung swisscor organisiert ihr 16. medizinisch
betreutes Camp für Kinder
aus Krisengebieten. Diesen
Sommer reisen rund 60
Kinder aus Moldawien in
die Schweiz. Höhepunkt
des Sommercamps dürfte
der Besuch im Kinderzoo
Rapperswil werden, den die
Inner Wheel Clubs Zürcher
Oberland und Zürich-Unterland mit ihren Spenden
ermöglichen.
Vom 16. bis 30. Juli 2015 werden gut 60
Mädchen und Buben im Alter von 9 bis 13
Jahren mit ihren Begleitpersonen auf Einladung der Stiftung swisscor (www.swisscor.ch) in der Schweiz sein. Die Kinder
stammen aus acht Heimen Moldawiens,
wo sie in grosser Armut leben. Sie sind verwaist oder wurden von ihren Eltern verlassen. Zur Vorbereitung des Camps hat eine
Delegation des Stiftungsrates diese Institutionen im vergangenen Februar besucht
und die Zusammenarbeit mit den moldawi-
Sie bereiten sich auf das Sommercamp in der Schweiz vor.
schen Ministerien geregelt. Die mitreisenden Kinderärzte hatten dabei Gelegenheit,
einige Kinder kennenzulernen und ihre
gesundheitlichen Probleme mit den lokalen
Medizinern zu erörtern. Viele dieser Mädchen und Knaben benötigen Hilfsmittel wie
Rollstühle, Brillen und Hörapparate. Während des Camps erhalten sie genau die
Behandlungen, die sie brauchen.
Ausserdem trafen die Kinderärzte 40 Kinder aus früheren swisscor-Camps, um mit
einer Nachkontrolle die weitere Betreuung
im Heimatland sicherzustellen. Erfreulich
ist, dass diese Buben und Mädchen sich
dank ihrer Hilfsmittel in ihrer Umgebung
besser zurechtfinden und auch offener und
kommunikativer geworden sind.
Das Camp 2015 findet im Rekrutierungszentrum in Mels SG statt. Hier werden die
Mädchen und Buben von einem ehrenamtlichen Team von jungen Freiwilligen
des Schweizerischen Roten Kreuzes und
Mitgliedern des Zivilschutzes Baselland im
Alltag betreut. Während zwei Wochen
werden sie von medizinischen und zahnärztlichen Fachpersonen umfassend untersucht und behandelt.
Brigitta Häberling,
IW Club Zürcher Oberland
Christine Zwygart,
Stiftungsrätin swisscor
UN CAMP D’ÉTÉ POUR
UNE MEILLEURE SANTÉ
swisscor organise son 16ème camp médicalisé en 2015 au centre de recrutement de Mels SG. Ce sont 60 enfants,
garçons et filles, originaires de Moldavie qui seront pris en charge par une
équipe de bénévoles. Ils vont bénéficier
pendant 2 semaines des soins d’un personnel spécialisé en médecine et dentisterie. Mais pour eux, l’apogée de ce
séjour sera sûrement la visite du Zoo
pour enfants de Rapperswil qui leur
sera offerte grâce aux dons des clubs
Inner Wheel de Zürcher Oberland et de
Zürich-Unterland.
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
ROTARACT
IDK 2015
À LAUSANNE
La partie officielle était suivie par l’activité
récréative. Cette année nous avons eu le
plaisir de découvrir le domaine viticole de
Patrick Fonjallaz en dégustant les différents
crus que ce viticulteur élabore. Pour finir,
nous avons clos cette journée en beauté
avec un succulent repas en concluant, sans
fausse modestie, que cet évènement a été
un véritable succès!
Le samedi 14 mars a eu
lieu la réunion annuelle des
clubs Rotaract Suisse – l’IDK
(Inter-Distrikt-Konferenz).
Cette année elle a été organisée par le club de Lausanne à Epesses, un petit
village pittoresque de la
région vaudoise.
Organisé une fois par an, cet évènement se
déroule sur une journée, en trois temps: la
conférence, la partie récréative et le souper.
La conférence permet de faire le point sur
les différents événements et activités ayant
eu lieu pendant l’année dans les trois districts, remettre le prix de la meilleure action
sociale ainsi que d’élire le comité de l’année
suivante. Cette année c’est le club de Genève qui a remporté le prix du meilleur
projet avec son initiative «Hôpital des En-
... l’IDK est une sorte de miniature du Parlement suisse.
fants» lors de laquelle les membres rendent
visite aux enfants malades en organisant
des activités divertissantes afin d’apporter
un peu de joie dans leur quotidien.
Nous avons aussi eu la chance d’accueillir
cette année le gouverneur Pierre Graden
ainsi que Dirk Dauw, chargé des liens entre
les clubs Rotary et Rotaract.
Finalement, et cela mérite d’être noté selon
moi, l’IDK est une sorte de miniature du
Parlement suisse, car malgré les différences
linguistiques et culturelles des membres,
nous parvenons à prendre des décisions et
unir nos forces pour le bien de la société.
Valeria Kovalenko, RAC Lausanne
46ème
Du 4 au 18 juillet 2015
LE ROTARY-CLUB DE MARTIGNY
organise chaque année depuis 1969
le camp international alpin ThomasKaiser dans sa cabane de Saleinaz, sise
au val Ferret.
Deux semaines inoubliables de haute
montagne sous la conduite de guides
suisses diplômés. Ambiance internationale (plusieurs nations représentées).
Age d’admission: 15 à 19 ans.
Seit 1969 organisiert der RC Martigny jährlich das «Internationale
Thomas-Kaiser-Gebirgslager» in
Saleinaz Val Ferret.
Zwei unvergessliche Wochen in den
Bergen, geführt von diplomierten,
sprachkundigen Schweizer Bergführern.
Demande de formulaire
d’inscription
Renseignements
www.camp-thomas-kaiser.ch
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
RC ZÜRICH-CITY
IM WAHLKAMPF MIT
OBAMA
Er war ganz nah dran: Kampagnenstratege Julius van de
Laar arbeitete im Wahlkampfteam von US-Präsident Barack
Obama. Den Rotariern des RC Zürich City gab er einen
spannenden Einblick in die Kampagnenführung im digitalen
Zeitalter.
Dass Barack Obama 2012 zum zweiten
Mal zum Präsidenten der USA gewählt
wurde, lag durchaus auch an Julius van de
Laar. Der Deutsche arbeitete als einziger
Nichtamerikaner im 750 Personen starken
Wahlkampfteam von Ohio. Sein Fokus: die
Nutzung von digitalen Daten – «Big Data»
– und Social Media für den Wahlkampf.
Julius van de Laar, Kampagnenberater,
war zu Gast im RC Zürich City.
Obama gewann in Ohio deutlich und damit den wahlentscheidenden Schlüsselstaat – ein grosser Erfolg auch für die neuen digitalen Wahlkampfmethoden und
damit für Julius van de Laar.
Eigentlich war van de Laar 2003 mit einem
Basketball-Stipendium in der Tasche in die
USA gekommen und studierte zur «Absicherung ««Politik- und Kommunikationswissenschaften. Doch zwei Verletzungen
machten seine Träume von der Basketbal-
ler-Karriere zunichte. 2004 hörte er eine
Rede des damaligen Senators Barack Obama und war begeistert. Diesen vielversprechenden Politiker wollte er unterstützen, und so mobilisierte er drei Jahre
später als Freiwilliger im Studentenclub
unzählige Kommilitonen, eine Wahlveranstaltung von Obama zu besuchen. Zwei
voll besetzte Busse waren es. Das damals
erst dreiköpfige Wahlkampfteam um
Obama wurde auf den engagierten Hünen aufmerksam und lud ihn zur Mithilfe
am Wahlkampf ein. Achtzehn Monate
später feierten die USA ihren ersten
schwarzen Präsidenten. Und auch Julius
van de Laars Karrierepläne wurden neu
geschrieben: Er wurde Kampagnenstratege. 2009 war er im deutschen Bundestagswahlkampf beratend tätig, 2012 engagierte er sich für Obama im Wahlkampfteam von Ohio.
VON BIG ZU SMALL DATA
Obama hatte sich in diesem Wahlkampf
für eine «Grassroots-Kampagne» ausgesprochen. Die Wähler sollten «in den Vorgärten, direkt an der Haustüre» gewonnen werden. Diese Strategie wurde mit
rund einer Million freiwilliger Wahlkampfhelfer landesweit umgesetzt. Die wichtigsten Zielpersonen waren die «Unschlüssigen» und die «Wahlfaulen». Dass das
US-Wahlregister öffentlich ist, war einer
der Ankerpunkte der ausgeklügelten BigData-Strategie. Dieses Register wurde mit
vielen heute verfügbaren digitalen Daten
(aus Facebook und anderen Social Media)
angereichert, analysiert und strukturiert.
Durch die gewonnenen Einsichten über
die potenziellen Wähler konnten die Menschen nun konkret und persönlich angesprochen werden. Die «Haustür»-Methode war neben Social Media für den
Wahlkampf entscheidend. Damit sie funktionierte, mussten van de Laar und sein
Team aus «Big Data» «Small Data» machen, die Datenflut also intelligent einschränken.
«BOTSCHAFTEN
MOTIVIEREN ZUM
HELFEN.»
JULIUS VAN DE LAAR
Aber eigentlich spricht van de Laar lieber
von «Smart Data», unabhängig von der
Datenmenge. Und noch wichtiger als die
Kampagnenstrategie sei die Message, die
Botschaft. «Smart Data ist nur so gut wie
die Sache selbst», sagte der sympathische
Stratege, der sich den einen oder anderen
kritischen Kommentar während seines
Vortrages nicht verkniff.
AUCH FÜR ROTARY
Darauf angesprochen, ob Rotary in der
Kommunikation sozialer Themen von «Big
Data» profitieren könnte, sagte van de
Laar: «Selbstverständlich, denn Botschaften motivieren zum Helfen.» Übrigens war
van de Laar in der Schweiz bereits in einem
anderen Bereich tätig. Der ehemalige
Basketballer hat einen grossen Schweizer
Fussballclub beraten. Das Thema: Die
Ausarbeitung einer Strategie für gute Fankommunikation. Fast wie Wahlkampf?!
Rot. Martina Anderberg,
Rot. Irina Kisseloff
13
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
RC FRAUENFELD
FARBTUPFER
AUF SRI LANKA
14
In Sri Lanka herrscht Armut,
wohin man sieht. Der 30
Jahre währende Bürgerkrieg
und die Tsunamiwelle vor
zehn Jahren haben Spuren
hinterlassen. Dazu kamen
in der Vergangenheit Regierungen, die mehr für sich
selbst als für die Bevölkerung schauten. Eine neue
Schule schafft Hoffnung.
Der Rotary Club Frauenfeld wurde 2013
auf einen Hilferuf aus Sri Lanka aufmerksam. Im ehemaligen Flüchtlingsdorf Lunuwila leide die Schule unter grosser Raumnot. Insbesondere bei Regen hätten nicht
alle Klassen eine Überdachung und könnten so nicht unterrichtet werden. Nach
einer Inspektionsreise wurde beschlossen,
dieser Schule einen zweigeschossigen
Schultrakt mit zwei Klassenzimmern, einer
Aula und einem Lehrerzimmer zu finanzieren. Für das geplante Engagement sollten
keine Projektspesen anfallen und alle Bauleistungen durch einheimische Handwerker ausgeführt werden. Ein grosser Teil des
benötigten Geldes konnte durch einen
Sondereinsatz der Clubmitglieder beschafft werden, unter anderem durch einen Auftritt des RC Frauenfeld am Frauenfelder Stadtfest 2014.
SECHS MONATE BAUZEIT
Am 15. Januar 2015 war nach sechs Monaten Bauzeit die Schulhauseinweihung
angesagt. Das Dorf Lunuwila stand Kopf,
so gross war die Freude über den Neubau.
Eine Schüler-Marchingband, die gesamte
Die Schüler-Marchingband auf dem Eröffnungsumzug. Foto: zvg.
Schulleitung, der Bürgermeister und der
Bezirksvorsteher empfingen die Schweizer
Delegation. Mit umgehängten Blumengirlanden und begleitet von freudig gestimmten Bewohnern marschierte die
Festgemeinde in einem bunten Umzug
durch das Dorf. Nach feierlichen Dankesreden und rührenden Schülervorträgen
konnte die Delegation – mit dem Segen
eines buddhistischen Mönchs – mit dem
guten Gefühl grosser Zufriedenheit das
Band zur Eröffnung der Schulanlage
durchschneiden.
Rot. Werner Dickenmann
SRI LANKA
Das Land ist 1,5-mal so gross wie die
Schweiz, mit 21 Millionen Einwohnern.
Anfang Januar verlor Präsident
Mahinda Rajapaksa die vorgezogene
Präsidentschaftswahl gegen seinen
ehemaligen Gefolgsmann Maithripala
Sirisena. Auf ihm ruhen nun grosse
Hoffnungen auf eine bessere Zukunft.
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
BERN KIRCHENFELD
RC USTER
«EIN FLUG
SPENDET
HOFFNUNG»
Rund 1,2 Mio. Kinder in Kenia haben durch Aids ihre Eltern verloren. Nach der Primarschule gibt es besonders für
Mädchen keine Hoffnung auf eine höhere Ausbildung. Die
gemeinnützige Organisation Teach a Child – Africa (TaC)
ermöglicht seit 2007 Waisenkindern den Besuch des vierjährigen Gymnasiums, damit sie ihr Potenzial entfalten können.
«75 PLUS»
16 Mitglieder sind älter als 75 Jahre. Ihnen
wurde ein ganz spezieller Themenabend
gewidmet, an dem sie mit bunten Bildern,
Erzählungen und Anekdoten aus ihrem
früheren beruflichen, gesellschaftlichen
und rotarischen Schaffen erzählten. Die
Zuhörer waren beeindruckt.
Originalbericht unter
www.rotary.ch (webcode 137)
RC NIDAU-BIEL
WANDERSCHÄFER
Rund 20 Clubmitglieder trafen sich zum
Lagerfeuer-Gespräch mit dem Wanderschäfer Christian Mühlethaler. Ob der
Beruf mit der eigenen romantischen Vorstellung übereinstimmt, konnte am Ende
des Abends in der «Villa Durchzug» jeder
für sich selbst beurteilen.
VILLA IM HERZEN
DER TOSCANA
Spenden mit einem Rundflug: www.clouddancer.ch Foto: zvg.
TaC kooperiert mit ausgewählten lokalen
Internaten, was den Jugendlichen Schutz,
Stabilität und sozialen Halt gibt. Die Kinder
werden von den lokalen Komitees nach
strengen Kriterien ausgewählt und vor Ort
betreut. Derzeit besuchen 65 Schüler ein
Gymnasium. Der RC Bern Kirchenfeld unterstützt das Projekt und finanziert derzeit
ein Stipendium von 2800 Franken während
vier Jahren. Rot. Claudia Vogel ist jedes Jahr
persönlich vor Ort, um die Fortschritte zu
dokumentieren und am Auswahlverfahren
teilzunehmen.
SPENDENAKTION MIT
DOPPELDECKER
Für die weitere Unterstützung des Projektes
hat der RC Bern Kirchenfeld die Initiative
«Ein Flug spendet Hoffnung» lanciert. Mit
einer Spende können 1–2 Personen einen
unvergesslichen Flug in einem offenen Doppeldecker ab Belpmoos buchen.
Landschaftlich wunderschön
gelegen zwischen
Florenz und Siena.
Tolle Aussicht – verkehrsmässig
sehr gut angebunden.
Grosse Wohnung mit
3 Bädern, Balkon,
gedeckte Terrasse 62 m2.
Grundstück 2500 m2
mit Oliven.
Aus Altersgründen direkt
vom Besitzer zu verkaufen.
Tel. 0039-055 8079048
Mail: [email protected]
THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
16
THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
«ROTARY FOREVER YOUNG»
DAS LEBEN
IST REAL UND
KEIN SANDKASTENSPIEL
Schon die ersten Handbücher von Rotary wiesen darauf hin, die Jugend zu sinnvollem Tun
anzuhalten und Aktivitäten etwa der Pfadfinder zu unterstützen. Mit dem Projekt «Jugendlagerplatz» des Distrikts 1980 erfolgt der Beweis, dass man die nächste Generation ernst
nimmt und ihnen ermöglichen will, sich nach eigenen Vorstellungen zu entwickeln. Wie
wichtig für die Entwicklung der Jugendlichen genügend Freiräume, Begegnungen mit der
Natur und etwas mehr Distanz vor allzu besorgten Eltern sind, zeigt der Jugendpsychologe
Prof. Dr. Allan Guggenbühl im Gespräch mit «Rotary CH FL» auf.
WIE ERLEBEN SIE DIE HEUTIGEN
JUGENDLICHEN? IM SPANNUNGSFELD DES ERWACHSENWERDENS? UND IN AUSEINANDERSETZUNG MIT DEN
ERWACHSENEN?
Allan Guggenbühl: Wir erleben eine Infantilisierung der Jugend. Die Erwachsenen
bewahren sie – in durchaus guter Absicht
– vor allen Herausforderungen und möglichen Risiken. Dadurch wachsen die Jugendlichen in einer Art Scheinwelt auf.
Das Leben, auf das sie vorbereitet werden
sollten, ist real und kein Sandkastenspiel.
Der Mensch wächst an den Herausforderungen, denen er sich stellt. Auch Jugendliche mobilisieren ihre Fähigkeiten, dann
wenn sie realisieren, dass sie Verantwor-
tung übernehmen und die Konsequenzen
ihres Tuns selber tragen müssen.
WELCHE BEDEUTUNG HAT ES,
JUGENDLICHEN FREIRÄUME
BEIZUMESSEN, UM EIGENE ERFAHRUNGEN MACHEN ZU KÖNNEN? SIND DAMIT VERBUNDENE RISIKEN VERTRETBAR?
Durch die Reduktion der Freiräume gehen
auch Möglichkeiten verloren, Erfahrungen
zu sammeln. Die Jugendlichen müssen
durch eigene Fehler lernen, auch mit Frust
und Risiko umzugehen. Ich sehe eine
grosse Gefahr, dass dies bedroht ist. Viele
Erwachsene würden eigentlich noch viel
mehr verbieten. Absurderweise gerade
auch Herausforderungen, an welchen die
Jugendlichen wachsen können. Man misst
das Risiko bei Jugendlichen und Erwachsenen mit verschiedenen Ellen. Erwachsene scheitern permanent. Würde man den
gleichen Massstab bei den von ihnen verursachten Gefahren anlegen, müsste man
nicht nur das Autofahren verbieten.
WELCHE AUFGABE ERFÜLLEN
JUGENDORGANISATIONEN IM
RAHMEN DER GESELLSCHAFT?
Pfadi, Jungwacht, CEVI etc. sind eine Ergänzung zur Schule, welche einen Ausbildungsauftrag und klare Normen hat. Die
Jugendorganisationen ermöglichen neben Sport und Spiel die Entfaltung der
Selbständigkeit. Die Jugendlichen haben
das Bedürfnis, etwas Konkretes, Prakti-
17
sches nach eigenen Regeln zu tun. Daneben brauchen sie aber auch Zeit, um ihrem
Alter entsprechend herumzulümmeln.
SIND DIE ETHISCHEN VORSTELLUNGEN UND ERZIEHUNGSMETHODEN HEUTIGER
JUGENDORGANISATIONEN
NOCH VERTRETBAR?
Pfadfinder suchen das Abenteuer und
stellen sich bewusst einer Herausforderung. Diese wollen sie bewältigen. Man
darf von ihnen etwas verlangen, wie etwa
Durchhaltevermögen, Pflichtbewusstsein,
Zuverlässigkeit oder Frustrationstoleranz.
Dies wären gute Eigenschaften, um erfolgreich ins Berufsleben zu starten. Sie
entsprechen aber leider nicht dem Zeitgeist, der (nicht nur) die Jugendlichen von
Unangenehmem fernhalten möchte.
«ZU VIEL SICHERHEIT
UND DER AUSSCHLUSS
JEGLICHEN RISIKOS
IST AUCH EINE FORM
VON ‹MISSHANDLUNG›.»
PROF. DR. ALLAN GUGGENBÜHL
Die Führung von Kindern und Jugendlichen durch ältere Jugendliche in der Pfadi ist genial. So erfahren die Führer Verantwortung und die Buben haben ein Vorbild.
Dieses Prinzip, in der Schweiz erfreulicherweise hochgehalten, wird im Ausland zunehmend verwässert. Einerseits durch
erwachsene – oft ältere – Führer sowie
Führungsteams, wo niemand allein verantwortlich ist. Allerdings sobald schnelle
oder mutige Entscheide gefragt sind, findet fast automatisch eine Hierarchisierung
statt.
LEISTEN DIE JUGENDORGANISATIONEN EINEN BEITRAG ZUR
GEWALTPRÄVENTION, INDEM
SIE DAS ZUSAMMENLEBEN EIGENVERANTWORTLICH REGELN
UND KINDERN ERMÖGLICHEN,
SICH AUSZUTOBEN?
Bei Knaben ist das Raufen und sich körperlich mit Kollegen auseinandersetzen eine
natürliche Entwicklungsphase, die durch
das im Wald herumtoben und entsprechende harmlose Kampfspiele mit klaren
PROJEKT
ROTARY
LAGERPLATZ
Jugendorganisationen wie Pfadi, Jungwacht oder CEVI setzen
sich für eine selbstbestimmte und
eigenverantwortliche Lebenshaltung ein. Zeltlager sind stets der
Höhepunkt eines Jahres. Doch
solche Lager sind gefährdet, weil
in der Schweiz geeignete Plätze
zunehmend verschwinden. Das
Projekt des Distrikts 1980 möchte
Lagerplätze sichern und allen Jugendorganisationen, Schulen und
Rotarylagern zur Verfügung stellen. Bisher wurden über 120 Plätze
besichtigt, von denen einige bereits gesichert werden konnten.
Weitere Infos:
www.rotary-lagerplatzd1980.ch
Regeln kanalisiert werden kann. Die Erwachsenen deuten diese Kämpflis um die
Stellung in der Gruppe oft als «Gewalt»
und versuchen sie zu verhindern. Dies
wäre katastrophal, denn durch das Unterdrücken würde die Aggression anderswo
und möglicherweise stärker ausgelebt.
SIND HINAUSGEHEN IN DIE
NATUR UND ZELTLAGERN MIT
«PRIMITIVEN» MITTELN HEUTE
NOCH SINNVOLL?
Ja unsere Kinder haben heute vielfach einen Mangel an Kontakt zur Natur (man
spricht vom Nature Deficit Disorder). Da
leisten die Jugendorganisationen, die in
die Natur hinausgehen und mit einfachsten Mitteln Lager in einer unbekannten
Gegend durchführen, einen wertvollen
ALLAN GUGGENBÜHL
Allan Guggenbühl ist seit 1984 Leiter der Abteilung für
Gruppenpsychotherapie für Kinder und Jugendliche
an der kantonalen Erziehungsberatung der Stadt Bern
und Direktor des Instituts für Konfliktmanagement in
Zürich. Daneben ist er seit 1996 als analytischer
Psychotherapeut mit eigener Praxis in Zürich und seit
2002 als Professor an der Pädagogischen Hochschule
Zürich tätig. Zahlreich sind seine Buchpublikationen
zum Thema Jugend.
THÈME DU MOIS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
Die Pfadi lehrt Führung und Verantwortung – wichtige Bausteine für ein selbständiges Leben. Foto: Andreas Rentz/Getty Images
Beitrag zum Erwachsenwerden. Die Natur
ist chaotisch und unplanbar wie das Wetter. Es ist eine Herausforderung – gerade
für Stadtkinder –, sich darin zurechtzufinden. Allein würden sie es nicht wagen.
Aber das Kollektiv kann motivieren, Herausforderungen anzunehmen. Das Überwinden von Hindernissen und die Bewältigung von Schwierigkeiten, wie sie sich in
jedem Lager ergeben, lösen Stolz aus.
KÖNNEN ORGANISATIONEN WIE
ROTARY EINEN BEITRAG ZUR
FÖRDERUNG DER ENTWICKLUNG ZUM ERWACHSENWERDEN LEISTEN?
Wenn Erwachsene neue zusätzliche Freiräume für die Jugend schaffen und mithelfen, das übertriebene Sicherheitsdenken
zu reduzieren, so ist das wertvoll.
Junge Menschen wollen herausgefordert
und nicht behütet werden. Zu viel Sicherheit und der Ausschluss jeglichen Risikos
ist auch eine Form von «Misshandlung».
Mit der Sicherung und Beschaffung von
Lagerplätzen für die Jugendorganisationen, aber auch durch das Wecken
von Verständnis für die – nicht unbedingt
dem Zeitgeist entsprechenden – Bedürfnisse der jungen Menschen bei Bevölkerung, Landbesitzern und Verwaltung leis-
ten die Rotarier zweifellos einen konkreten
Beitrag zu einer sinnvollen Entwicklung
unserer Jugend.
Interview: Rot. Hans Rudolf Bachmann,
RC Basel-Wettstein
LA VIE NE SE LIMITE PAS
À JOUER DANS UN BAC À SABLE
Déjà dans ses tout premiers manuels, Rotary mentionnait que les jeunes doivent être animés à faire des choses sensées et être soutenus dans des activités
comme le scoutisme. Le projet «Camp de jeunes» du District 1980 prouve que la
nouvelle génération est prise au sérieux et peut se développer comme elle l’entend. Lors d’un interview accordé au «Rotary CH FL», le Prof. Dr Allan Guggenbühl a montré que l’espace, les rencontres avec la nature sont importants et
salutaires; il est bon de prendre ses distances quand on a des parents poules.
Cet interview peut être téléchargé en français sous:
rotary.ch (webcode 137)
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
GEDANKEN DES GOVERNORS
OFFENE
TÜREN FÜR
DIE JUGEND
20
Anlässlich des Instituts in Monaco zum Thema «Rotary im 21. Jahrhundert» berieten
altgediente Rotarier unter anderem, dass
man sich mit den «Social Media» beschäftigen müsse. Die ebenfalls anwesenden Rotaracter kamen kaum zu Wort, brachten
aber ihre Botschaft dennoch herüber, indem
sie immer wieder Actions! Actions! Actions!
einwarfen. Damit bestätigten sie die Idee,
die Kommunikation mit dem Projekt Rotary
Jugendlagerplatz und Jugendtagen zu fördern.
Inzwischen darf ich feststellen, dass das
Distriktsprojekt des D 1980, sofern noch
zusätzliche Mittel fliessen, auf gutem
Wege ist. Dank rotarischen Beziehungen
zeichnet sich ab, dass wir für unsere Jugendorganisationen eine Reihe idealer Lagerplätze sichern können. Ausserdem setzen sich Rotarier erfolgreich auch auf der
politischen Ebene für günstigere Rahmenbedingungen und die Nutzung von Armee-Übungsplätzen ein. Unser Lagerplatz
in Magden ist Referenzobjekt und Belege
für Nachhaltigkeit während der letzten 20
Jahre.
Offene Türen habe ich mit dem Vorschlag,
Rotary-Familien- und -Jugendtage durchzuführen, eingerannt. Die Palette der Aktivitäten der Clubs ist beeindruckend:
Musikwettbewerbe,
Lehrlingsauszeichnungen, Berufswahl und Ausbildungsförderung, Jugendaustausch, Visite, Präsenz
an Swiss-Skills, Ausflüge mit behinderten
Kindern, gemeinsame Wohltätigkeitsveranstaltungen mit Rotaract, Familientreffen
mit Austauschschülerinnen und -Schülern,
Gemeindiensteinsätze, die Liste ist eindrücklich.
Und Facebook & Co? Sicher ein nützliche
Mittel, wenn es etwas zu berichten gibt,
aber wie ein Teilnehmer des Info- und
PR-Seminars festhielt: Das Huhn gackert
erst, wenn es das Ei gelegt hat. Deshalb:
Actions, Actions, Actions, es lohnt sich!
DG Urs Klemm, Distrikt 1980
RIFLESSIONI DEL GOVERNATORE
PORTE
SPALANCATE
PER I GIOVANI
In occasione dell’Istituto di Monaco a proposito del tema «Rotary nel 21.mo secolo»
alcuni veterani, fra le altre cose, sollecitavano un più ampio uso dei «media
sociali». I Rotaractiani presenti, che presero la parola, portarono tuttavia il loro
messaggio a questo proposito ribattendo
ripetutamente. Azione! Azione! Azione!
In tal modo confermavano il concetto di
promuovere la comunicazione attraverso
il progetto campeggi Rotary per i giovani
e le giornate per i Giovani.
Nel frattempo posso rilevare che il progetto Distrettuale, qualora affluiscano ancora
altri mezzi supplementari, è sulla buona
strada. Grazie alle buone relazioni dei Rotariani, s’intravvede che noi saremo in
grado di offrire una serie di aree ideali per
campeggi alle nostre organizzazioni giovanili. Oltre a ciò dei Rotariani s’impegnano con successo, sul piano politico, per
ottenere delle condizioni favorevoli per
l’uso di piazze d’esercizio militari.
Ho sfondato porte spalancate proponendo di indire giornate per le famiglie Rotary
e per i Giovani. Il ventaglio delle attività
proposte dai Club è impressionante: concorsi musicali, premiazione di apprendisti,
informazioni per la scelta professionale e
degli studi, scambio di giovani, Visite, partecipazione a SwissSkills, gite con i bambini invalidi, manifestazioni di beneficenza
con il Rotaract, incontri delle famiglie degli
scolari di scambio, impegni di pubblico
interesse, ecc., l’elenco è molto ricco, variegato e impressionante.
E Facebook & Co? Certo è un mezzo utile,
se c’è da comunicare qualche cosa, ma
come è un partecipante a un seminario
sull’Informazione e le Relazioni Pubbliche
ebbe a dire: La gallina starnazza solo dopo
che ha deposto l’uovo. Per cui: Azione!
Azione! Azione! Ne vale la pena!
Die Freude der Pfadis des Stamms Farnsburg Rheinfelden ist gross:
Der RC Basel Wettstein unterstützt grosszügig das Distriktsprojekt. Foto: zvg
DG Urs Klemm, Distretto 1980
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
ARCHIVE DE LA REVUE
CHERCHÉ ET
TROUVÉ
Pour préparer les jubilés des clubs, des discours officiels et articles RP ou tout simplement pour alimenter les archives d’un
club, la revue des clubs s’avère une mine
d’informations précieuses. Tous les numéros imprimés de la revue depuis 1926
peuvent être consultés sur rendez-vous
aux archives du Rotary Service Center
(heures d’ouverture dans l’impressum).
Depuis 2006, ils peuvent aussi être téléchargés sur rotary.ch. Pour faciliter la
recherche d’informations spécifiques, un
moteur de recherche est intégré dans
cette rubrique. Les articles contenant le
mot-clé s’affichent automatiquement et
peuvent être placés dans la corbeille et
téléchargés en format pdf une fois les
recherches terminées.
GESUCHT,
GEFUNDEN
Zur Vorbereitung von Clubjubiläen,
Festreden, PR-Meldungen oder
auch einfach für das eigene Clubarchiv bietet die Clubzeitschrift eine
Fülle von wertvollen Informationen.
Sämtliche gedruckten Magazine
seit der Erstausgabe von 1926 sind
im Archiv des Rotary Service Centers
(Öffnungszeiten siehe Impressum)
auf Anmeldung einsehbar.
Seit 2006 sind alle Zeitschriften
auch online auf rotary.ch abrufbar.
Um die Suche nach bestimmten Berichten so einfach wie möglich zu
gestalten, ist im Online-Archiv eine
eigene Suchmaschine integriert.
Diese listet alle Seiten mit dem gesuchten Stichwort auf und bietet sie
als PDF an. Die gewünschten Seiten
einfach in den Warenkorb legen und
am Ende des Suchvorganges die gesammelten PDFs downloaden.
21
Archive de la revue:
www.rotary.ch (webcode 138)
Wir haben die
Besten.
Interim- und Projektmanager per sofort.
Rufen Sie uns an.
+41 (0) 41 729 80 47
www.top50interim.com
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
INTERNATIONALE ROTARISCHE SKIWOCHE SAAS-FEE
AUCH NÄCHSTES
JAHR WIEDER IN
DER SCHWEIZ
Saas-Fee, auch die «Perle der
Alpen» genannt, war Mitte
März Austragungsort der
diesjährigen internationalen
rotarischen ISFR-Skiwoche.
22
Der Einladung zur 13. Europäischen Skiwoche des organisierenden Rotary Clubs
Saastal folgten über 130 Rotarierinnen
und Rotarier, Inner Wheelerinnen, Rotaracter und Partner aus 15 verschiedenen
Ländern Europas, Amerikas und Australiens. Und sie erlebten, inmitten der einmaligen Naturkulisse, glanzvolle Tage rotarischer Freundschaft bei traumhaft
winterlichen Bedingungen und bestpräparierten Pisten.
Ski- und Bergwelt und führten zu den
feinsten Bergrestaurants. Mit besonderen
Kulturhäppchen wurde in die Besonderheiten und das Leben der Region geblickt,
so etwa mit einem Kurzvortrag über die
Walser – einer alemannischen Volksgruppe, welche, ausgehend vom Wallis, im
Mittelalter den ganzen Alpenraum besiedelte – oder einer Besichtigung des Saaser
Museums. Und natürlich fehlte auch die
Degustation bester Walliser Weine nicht.
EINMAL WIE EIN BLINDER
SKIFAHREN
Der Dienstag war Blindspot – eine nationale Förder- und Integrationsorganisation
von Jugendlichen mit Sehbehinderung –
gewidmet. Imponierend waren die Demonstrationen und das rasante, fast tän-
Eindrücklich, was die stark sehbehinderten
Snowboarder vorführten.
alle überzeugt, dass der namhafte Beitrag
aus der durchgeführten Sammelaktion
richtig investiert wird – er ermöglicht ein
Wintersportlager für Sehbehinderte in
Saas-Fee.
SIEG FÜR NORWEGEN UND
DIE SCHWEIZ
Beim nordischen Wettkampf von SaasGrund nach Saas-Almagell siegte nach
einem Kopf-an-Kopf-Rennen Norwegen
knapp vor der Schweiz. Beim Riesenslalom
holte dann die Schweiz die Goldmedaille.
NÄCHSTES JAHR IM ENGADIN
Farbenfroh herzberührend war die offizielle Eröffnung mit rund 100 fähnchenschwingenden und singenden Schulkindern.
WEIT MEHR ALS SKISPORT
Das Wochenprogramm war randvoll. Und
das bei Weitem nicht nur mit Skisport-Events. Neben dem täglichen «Skiguiding vom Feinsten» erteilten Rotarier
auch Informationen zur faszinierenden
zerische Fahren einer jungen, stark
sehbehinderten Snowboarderin. Mit speziellen Augenbinden konnten anschliessend alle rotarischen Teilnehmer am eigenen Leib erfahren, was Skifahren mit Sehbehinderung bedeutet. Am Ende waren
Stolz darf der Gastgeber RC Saastal auf
den grossen Erfolg dieser 13. europäischen ISFR-Skiwoche sein. Es ist gelungen,
die «International Skiing Fellowship of
Rotariens» weiter in der rotarischen Welt
zu verankern. Entsprechend gross zeichnet sich bereits heute das Interesse für die
14. europäische ISFR-Skiwoche ab, welche
im kommenden Jahr, unmittelbar vor
dem «Engadiner Skimarathon», vom 5. bis
12. März 2016 in St. Moritz stattfinden
wird. Der organisierende RC St. Moritz
feiert im gleichen Jahr sein 90-jähriges
Bestehen.
Rot. Bernhard Etienne,
RC Luzern Wasserturm
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
LA SEMAINE DE SKI DE FOND ROTARY
UN ATOUT POUR UNE
RÉGION LIMITROPHE
Suivant la tradition, la semaine de ski de
fond Rotary s’est déroulée fin janvier dans
la vallée de Conches. Cette manifestation
unique en Suisse était organisée pour la
42e fois par le Rotary de Brigue. Les 43
participants se sont adonnés au sport, à la
culture et à l’amitié rotarienne pendant
une semaine. Mais les semaines annuelles
de ski de fond ont aussi pour objectif de
propulser le tourisme dans la région de la
Haute-Conche dont les moyens financiers
sont limités.
La prochaine semaine rotarienne de ski de
fond dans la vallée de Conches aura lieu
du 23 au 30 janvier 2016.
www.rotarylanglaufgoms.ch
Ski de fond Rotary dans la vallée de Conches.
genèVe
-
ZUricH
-
nYon
LANGLAUFWOCHE
FÖRDERT
RANDREGION
Ganz nach Tradition fand Ende Januar wieder die rotarische Langlaufwoche im Goms statt. Diese
schweizweit einzigartige Veranstaltung wird zum 42. Mal vom Rotary-Club Brig durchgeführt. Die 43
Teilnehmenden pflegten Sport, Kultur und rotarische Freundschaften.
Doch nicht nur das, gemäss Leitbild
sollen die jährlichen Langlaufwochen auch einen Impuls zur Tourismusförderung der finanzschwachen Randregion im Obergoms
geben.
Die nächste rotarische Langlaufwoche im Goms findet vom 23. bis 30.
Januar 2016 statt.
www.rotarylanglaufgoms.ch.
laUsanne
-
sion
-
aadorF
w w w. d i p a n . c h - i n f o @ d i p a n . c h
Un regard, trois destins, qUel point commUn ?
dario cologna, Benoît Violier et pierre descloux incarnent chacun à leur manière la quête d’excellence
et le dépassement de soi. empreint de dynamisme et tourné vers l’avenir, leur regard inspire une confiance méritée.
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
MINE-EX
IM BODEN
LAUERT
DER TOD
24
In Kambodscha liegen über
fünf Millionen Landminen.
Jeden Monat gibt es neue
Opfer. Die rotarische mineex-Stiftung und das Rote
Kreuz helfen den Betroffenen. Die Spenden aus den
Clubs kommen an, wie der
Besuch vor Ort zeigt.
Saftige Reisfelder soweit das Auge reicht,
Wasserbüffel, Palmen und Lotusblumen,
Kambodscha ist betörend schön. Doch im
Boden wartet der Tod. Mehr als irgendwo
sonst. Reste des Vietnamskrieges, verbuddelt von den USA, den Vietkong, den Roten Khmer. 64 454 Mal haben sie Menschen seit 1979 zu Minenopfern gemacht,
ein Drittel ist tot, über die Hälfte verletzt,
fast 10 000 amputiert – 200 kommen neu
hinzu.
Chung Cun sitzt ruhig unter dem offenen
Dach mitten im Dorf. Der 44-Jährige ist
Lehrer. Er war Lehrer, bis zu jenem Novembertag 2002, als er die Toilette aufsuchte,
auf der Wiese nebenan. Ein falscher Tritt.
Er verlor das linke Bein. Beruflich das Ende,
ohne Krankenkasse, Strom, Wasser und
Post, hier draussen in Po Mreil, wo die
Menschen verstreut zwischen Reisfeldern
und tropischem Busch von der Hand in
den Mund leben. «Ich helfe der Mutter
Reis kochen», sagt er. Sonst hat er nicht
viel zu tun. Ausser Hühner hüten.
GEGEN DAS GEDULDIGE LEIDEN
Heute aber ist Chung zum Field Team des
Rehazentrums Kompong Speu gekommen. Dank Schweizer Hilfe besucht eine
Therapeutin die Leute, die es nicht in die
Stadt schaffen. Chung hatte vier Jahre gewartet. Dann wagte er, nach einer Prothese zu fragen. Nun ist sie zerbrochen, sein
Beinstumpf geschwollen. Bran Kawan, die
ROTARISCHE HILFE
ÖFFNET DIE HERZEN
Die mine-ex-Stiftung finanziert seit 20 Jahren drei Projekte für Minenopfer in Kambodscha mit rund einer halben Million Franken jährlich.
Damit trägt sie die Hälfte der Kosten für die Reha-Zentren Kompong
Speu sowie Battambang und fördert die Komponentenfabrik in
Phnom Penh. Letztes Jahr wurden in Battambang 7747 Patienten
behandelt, in Kompong Speu 3316, darunter 514 neue Patienten. Über
80 Prozent der Patienten sind Minenopfer, Betroffene von Kinderlähmung und Unfällen werden aber nicht abgewiesen.
Die Prothesenfabrik in Phnom Penh hat 22 632 orthopädische Komponenten produziert, um Menschen die Teilnahme am Alltag zu ermöglichen. Zudem bekommen fünf Studierende der Physiotherapie
ein Stipendium. So entsteht eine Hilfskette, die von der direkten Opferhilfe über die Prothesenproduktion bis zur Ausbildung reicht.
Mine-ex engagiert sich auch für Minenopfer in Afghanistan, in der
Vergangenheit zudem in Äthiopien und Bosnien. mine-ex fördert
ferner die Ausbildung von Prothesenmachern und unterstützt Aktivitäten für ein weltweites Minenverbot.
Kontonummer (IBAN): CH52 0026 2262 4660 7143 D
www.mine-ex.ch
Prothesen helfen wieder ein Stück Alltag zurückzugewinnen. Doch der harte Einsatz fordert häufiges Reparieren oder Ersetzen. Foto: zvg
einheimische Expertin, zeigt ihm Übungen, legt einen Stretchverband an und
verspricht einen Gipsabdruck, in vier Wochen, wenn sie wiederkommt und das
Ödem abgeschwollen ist.
Chung ist nicht alleine hier, auch Dieng
Ren, die hübsche 23-Jährige, die so gerne
Englisch studieren möchte. «Mein Schwager unterstützt mich», strahlt sie. Sie erhält eine Orthese für ihr verletztes Bein.
Und Pet ist da, im Rollstuhl. Still wartet sie,
bis Bran die Daten im Laptop hat, der dank
eigenem Generator läuft. Zuletzt humpelt
ein alter Mann aus dem Busch, Ma Sung
Chai. «Er hat Schmerzen, müsste amputiert werden, wir können ihn nicht überzeugen», erzählt Didier Cooreman des
IKRK, der die Rehaprojekte in Kambodscha betreut. «Er bekommt eine spezielle
Prothese», kündigt er an.
CHANCE ZUR SELBSTHILFE
Im Rehacenter Kompong Speu herrscht
emsiges Treiben. 39 Menschen arbeiten
hier, acht davon selbst Minenopfer. «Sie
verstehen, was die Patienten brauchen»,
weiss Chef Som Kol. Oft sind sie stigmatisiert, weil man ihnen schlechtes Karma
zuschreibt, die Verletzung als Strafe für
früheres Leben betrachtet. Doch das ist für
die Menschen in der geschäftigen Halle
weit weg. Sie passen jährlich 900 Prothesen an, dazu 400 Gehhilfen und geben
600 Rollstühle ab. Auf Matten, an Stangen und Gerüsten machen Patienten
Kraftübungen, trainieren Gehen und Stehen.
Sie werden auch sozial beraten, um Arbeit
zu finden, ihr Leben selbstbestimmter zu
gestalten. «Die Kombination entscheidet», betont Cooreman. Die von ausser-
halb können hier sogar übernachten und
essen. Das Zentrum kostet 250 000 Dollar
jährlich, so wie jenes im nördlichen Battambang, das grösste im Land. Der Staat
«OFT SIND DIE PATIENTEN
STIGMATISIERT, WEIL
MAN IHNEN SCHLECHTES
KARMA ZUSCHREIBT.»
ROT. REINHOLD MEIER
zahlt 18 Prozent, stagnierend. Den Hauptteil teilen sich mine-ex und Rotes Kreuz.
«Ohne diese Hilfe würde der Betrieb eingestellt», hält Cooreman fest. Probleme
gibt es auch. «Wir finden zu wenig gut
ausgebildetes Personal», erzählt Som Kol.
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
Und manche würden von Privatkliniken
abgeworben, wo sie mehr verdienten.
Zum Glück sind die meisten direkt beim
Zentrum, nicht beim Sozialministerium angestellt. Dessen Vorsteher Vong Sauth
gibt sich im Gespräch zwar freundlich,
aber unverbindlich.
mine-ex vergibt auch Stipendien an Studenten der Prothetik in Phnom Penh. Die
umtriebige Schulchefin Sisary Kheng ist
glücklich darüber. Nur einen Wunsch hat
sie, eine kleine Bücherei. «Wenn Mütter
mit Kindern kommen, hätten sie etwas
Gutes zu lesen.» Wirtschaftlich am besten
LANGER
ATEM ZÄHLT
HERR COOREMAN, WARUM MUSS MINE-EX SEIN
ENGAGEMENT IN KAMBODSCHA FORTSETZEN?
Die Unterstützung bedeutet dem
Roten Kreuz viel. Sie verstehen den
Wert der Geduld. Es braucht nur
fünf Minuten, um eine Mine zu
vergraben, aber 50 Jahre, um sie zu
finden. Es wird weiter neue Verletzte
geben, aber auch viele Tausend, deren alte Prothesen ersetzt werden
müssen. Wir brauchen Partner mit
Ausdauer.
WELCHES SIND DIE
HAUPTPROBLEME?
An Stangen und Gerüsten machen Patienten Kraftübungen,
trainieren Gehen und Stehen. Foto: zvg
IM STICH LASSEN?
Man wolle sich stärker einbringen, kündigt er gegenüber dem mine-ex-Stiftungsrat an. Lokale Kenner schätzen das als
Floskel ein. «Autoritäre und korrupte
Strukturen behindern Eigeninitiative und
Effizienz», heisst es. Das faktische Scheitern der Minenräumung belegt das. Trotz
Millionenbeträgen der Staatengemeinschaft schafft es die staatliche Behörde
nicht, mehr als zehn Quadratkilometer
jährlich zu räumen. Einen Grund aufzugeben, ist das weder für das Rote Kreuz noch
für mine-ex. Die St. Galler Stiftungsrätin
und Physiotherapeutin Karin Uffer belegt
das. Sie war einen Monat im Rehazentrum
Battambang, hat Patienten behandelt
und Therapeuten geschult. «Kambodscha
kann die Hilfe noch nicht selbst leisten,
darum müssen wir uns weiter einsetzen»,
ist sie überzeugt.
geht es der nahen Prothesenfabrik. Sie
liefert ihre Komponenten ins ganze Land,
auch mittels zweier Maschinen aus Fislisbach. Hier werden Metalle gefräst und
Kunststoffe gegossen, bis die Prothese,
jedes individuelle Einzelstück, perfekt
sitzt. Die Fabrik sollte bis 2017 selbständig
werden, heisst es beim IKRK. Cooreman
bringt es auf den Punkt: «Wenn wir jetzt
verfrüht gehen, verlieren die Menschen
ihre Arbeit, die Fabrik ihren Markt und die
Patienten ihre Hoffnung.»
Normalerweise läuft alles reibungslos, auch weil viele Angestellte in den Zentren selbst amputiert sind. Sie können zuhören und
Hoffnung vermitteln. Die Zusammenarbeit mit den Behörden ist oft
eine Hürde. Umso wichtiger ist der
Support durch Menschen und Mittel von aussen. Der lange Atem
zählt.
WARUM ARBEITEN SIE
GERNE MIT?
Armen Respekt zu vermitteln, ist
lebenswichtig für mich. Ihr Leben
ein wenig besser zu machen, ist
mein Adrenalin. Jetzt können Amputierte hier wieder arbeiten. Das
gibt ihnen Würde. Das ist mein Antrieb.
Rot. Reinhold Meier, mine-ex-Stiftungsrat
Cet article peut être téléchargé en français:
rotary.ch (webcode 137)
Didier Cooreman, Leiter der
IKRK-Rehaprojekte in Kambodscha.
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
DISTRICT 1990
ROTARY-JUGEND
LES CLUBS
VALAISANS
S’ENGAGENT
POUR MINE-EX
La soirée annuelle des Rotary clubs du Valais, le 27 mai prochain sera marquée du
sceau de mine-ex. Avec, en particulier, à
20 heures, un concert de bienfaisance
donné au profit des victimes de mines anti-personnel en l’Eglise des Jésuites, place
du Théâtre à Sion. Le programme est alléchant, avec des concertos et sonates inédites pour flûte et ensemble à cordes de
Vivaldi, F. Ruge, J.-J. Mouret et d’autres
auteurs de l’époque baroque.
ROTEX?
Des œuvres dont les partitions sont
conservées aux Archives de l’Etat du Valais. Au terme du concert les Rotariens et
leurs amis seront conviés à la partie officielle de l’événement et à un cocktail dînatoire.
Rotex ist die Organisation ehemaliger
Rotary-Austauschschüler. Der Zweck ist,
gegenseitigen Gedankenaustausch zu
pflegen und Freundschaften aufrechtzuerhalten. Weiter organisiert der Verein
Events für Austauschschüler, die sich in
der Schweiz befinden, und unterstützt
die Aktivitäten des Rotary-Jugendaustauschprogrammes. Zu den bereits traditionellen Anlässen zählt auch das Matterhorn-Meeting, das regelmässig von
Walliser Rotary Clubs unterstützt wird.
www.rotexchange.ch
Prix de la soirée: 100 Frs par personne
(pour l’entrée au concert, un don de 40
Frs à mine-ex et le cocktail dînatoire).
Rotexler beim Postenlauf durch Zermatt.
*ausser Linsen, Parfum, Pflegeprodukte, moebel.ottos.ch und foto.ottos.ch
Collezione
Cinquanta
Primitivo di
Manduria
DOC, 2012
Apulien,
75 cl
GOLD
2010
MONDUS
VINI
23.
90
Konkurrenzvergleich
29.
90
Sito Moresco
by Gaja
DOC, 2012*
Piemont,
18 Monate im
Barrique,
75 cl
Konkurrenzvergleich
49.–
90
Konkurrenzvergleich
Terra di
Monteverro,
2011*
Redigaffi IGT,
2010*
Toscana,
75 cl
69.–
Toscana, 18 Monate in
französischen Barriques,
75 cl
98
SUCKLING
Nur im
12er-Karton
erhältlich!
38.–
Sizilien,
75 cl
Konkurrenzvergleich
17.50
39.
90
Konkurrenzvergleich
53.
90
NE
49.
50
iv
14.
Argentinien,
75 cl
us
Mille e una
Notte von
Donnafugata,
2008*
LI
Einkaufen bei OTTO‘S
zahlt sich immer aus.
Auch online ...
ng*
Gratislieferu
Puro Malbec
Cabernet Bio,
Dieter Meier,
2013*
kl
Grosse Auswahl an prämierten Top-Weinen zu OTTO’S Preisen.
ON
Webshop
Ex
Das gesamte Webshop-Sortiment jederzeit online einkaufen. ottos.ch
149.–
Konkurrenzvergleich
179.–
Mindestbestellmenge: 6/12 Flaschen Nur solange Vorrat! *Jahrgangsänderungen vorbehalten!
Inscriptions jusqu’au mercredi 20 mai:
[email protected]
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
ROTARISCHE YACHTFREUNDE – SCHWEIZER FLOTTE
FREUNDSCHAFT
UNTER VOLLEN
SEGELN
Vier moderne Yachten, alle mit blauen
IYFR-Flaggen geschmückt, liefen letzten
Sommer aus dem schwedischen Gåshaga
aus, um eines der anspruchsvollsten Se-
gelreviere zu erkunden. An Bord alles Mitglieder der Schweizer Flotte der rotarischen Yachtfreunde IYFR (International
Yachting Fellowship of Rotarians). Mit viel
28
Wind und jeder Menge «Island Wachting»
(Schweden zählt ca. 30 000 Inseln) erkundeten sie traumhafte Orte in den äusseren
Schären, genossen spektakuläre Landschaften und erholsame Nächte voller
Ruhe unter den Sternen des Nordens,
fernab von jeder Zivilisation.
Wer auch gerne unter vollen Segeln und
im Kreise rotarischer Freunde unbekannte
Küsten entdecken will, kann sich für den
Törn 2015 anmelden. Die Reise wird ab
29. August der Küste der Bretagne entlang führen.
Info und Online-Anmeldung: www.iyfr.ch
Reisebericht und Bildergalerie:
www.iyfr.ch
AMITIÉ TOUTES
VOILES DÉPLOYÉES
Quatre yachts modernes battant le pavillon bleu IYFR (International
Yachting Fellowships of Rotarians) sont partis l’été dernier depuis le
port suédois de Gåshaga à la découverte d’une région réputée des
plus difficiles pour les voiliers. À leur bord, tous étaient membres de
la flotte suisse de l’IYFR. Le vent en poupe et une multitude «d’Island
Wachting» (la Suède compte quelque 30 000 îles), ils sont partis à la
découverte de l’archipel des «Schären», ont joui de paysages spectaculaires et passé des nuits idylliques sous les étoiles nordiques, loin de
toute civilisation (carnets de voyage avec photos sous www.iyfr.ch).
Si vous voulez naviguer toutes voiles dehors et découvrir avec des amis
rotariens des côtes inconnues, la prochaine croisière se fera le long
des côtes bretonnes. Départ le 29 août 2015.
2014 Schweden, dieses Jahr steht die Bretagne auf dem Programm.
Mitsegeln kann man auch ohne eigene Yacht. Symbolbild: thinkstock
Informations et inscription sous www.iyfr.ch
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
BITTE VORMERKEN
NATIONALER
ROTARY-TAG
2016
Ein nationales rotarisches
Grossereignis kündigt sich
an. «Markieren Sie sich jetzt
schon den 10. September
2016 fest in Ihrer Agenda.»
Dieser Samstag ist zum
Schweizer Rotary-Tag 2016
gekürt worden.
Sämtliche Rotary Clubs aller drei Distrikte
werden motiviert, sich gleichzeitig im Sinne einer konzertierten Aktion in den
Dienst einer gemeinnützigen Sache zu
engagieren und sich in der Öffentlichkeit
als lebendige, aktive Service-Organisation
zu präsentieren.
VIELE IDEEN GESUCHT FÜR
EIN GEMEINSAMES ZIEL
Nationaler Rotary-Tag – Zündende Ideen sind gefragt.
Foto: thinkstock/os
ROSSE CRUISECENTER
DIE G
Gesucht sind spannende, originelle und
öffentlichkeitswirksame Aktivitäten, zu
denen auch Rotaract und Inner Wheel eingeladen werden. Der Governorrat stellt
derzeit verschiedene Fachgruppen auf, die
den Anlass planen, koordinieren und begleiten werden. Eine dieser Gruppen wird
eine Ideenbörse erarbeiten mit einem Katalog von zehn Vorschlägen, welche die
Clubs übernehmen können. Natürlich sind
auch eigene Ideen gefragt. Wichtig ist
das gemeinsame Ziel: Der Erfolg soll mine-ex zugutekommen. Zum Beauftragten
des Governorrates als Verbindungsmann
und Koordinator wurde PDG Paul Meier
(D 1980) ernannt. Weitere Infos folgen.
JOURNÉE
NATIONALE
ROTARY 2016
Un grand événement rotarien est
sur les rails. Notez dès aujourd’hui la
date du 10 septembre 2016 dans
votre agenda. Ce samedi aura lieu la
«Journée Nationale du Rotary Suisse
2016». Les clubs des trois districts
suisses sont invités à s’engager au
service d’une action de solidarité
commune et de à faire connaître
auprès du grand public en tant
qu’organisation Service. Des activités intéressantes hors des sentiers
battus et qui touchent le grand public sont souhaitées en y associant
Rotaract et Inner Wheel. Le Conseil
des gouverneurs met sur pied actuellement des groupes de travail
qui planifient cette manifestation,
coordonnent les activités et les accompagneront. L’un de ces groupes
élaborera un catalogue de dix
propositions sous forme de bourse
aux idées et le mettra à disposition
des clubs. Bien sûr, sans exclure
les idées des clubs. Mais l’objectif
est le même pour tous: le bénéfice
reviendra à mine-ex. Le Conseil
des gouverneurs a désigné le PDG
Paul Meier (District 1980) comme
homme de liaison et coordinateur.
D’autres informations suivront ultérieurement.
DIE 1. OKTOBERFEST-KREUZFAHRT
AUF DEM MITTELMEER: VOM 21.10. – 25.10.2015
29
Barcelo
na
Palm a
Nizza
Tipp für KMU und Geschäftsführer: 5 % Incentive-Rabatt*
Preis pro Person (CHF) inkl. Vollpension an Bord der MS Berlin
Mit den «Dorfrockern», «Chuelee» und «Antonia aus Tirol»
www.oktoberfestaufsee.ch I 044 350 89 89 I [email protected]
Innenkabine Standard
Innenkabine Superior
Aussenkabine Standard
Aussenkabine Superior
*Buchen Sie für Ihre Mitarbeiter, als Incentive, Dienstaltersgeschenk, Motivation oder Belohnungsreise jetzt 2 Kabinen oder mehr zum Vorzugspreis mit zusätzlichen 5% Rabatt (gültig bis 30.04.2015 ab zwei Kabinen).
Inbegriffene Leistungen: Kreuzfahrt, Konzerte und Unterhaltungsprogramm, Vollpension an Bord, Welcome Cocktail, Bierpass im Wert von CHF 30.– pro Kabine, Reiseleitung. Nicht inbegriffen: Bustransfer CHF
185.–, Getränke, fakult. Landausflüge, Trinkgelder an Bord (ca. Euro 7.– pro Erw. / Tag), fakultative Annullierungskostenversicherung, Auftragspauschale von CHF 29.– pro Dossier. Limitierte Verfügbarkeit: Die Aktionspreise sind nur gültig so lange verfügbar. Teilnahme ab 18 Jahren.
CHF 595.–
CHF 695.–
CHF 925.–
CHF 995.–
«The Licence to Cruise»
ROTARY SUISSE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
D-CREW-TREFFEN UND PETS, DISTRIKT 2000
DAS NEUE JAHR
KANN KOMMEN
30
Wohl nur die wenigsten Rotarier machen
sich eine Vorstellung, wie komplex die
Führung eines Rotary-Distrikts ist. Das
lässt sich am ehesten erahnen, wenn alljährlich die Distrikts-Crew zur Planung des
folgenden Rotary-Jahres zusammentrifft.
Rund zwei Dutzend Helfer trafen sich Mitte März mit dem gewählten DG Arthur
Ruf zu einem Informationsmeeting im
Ausbildungszentrum Wolfsberg in Ermatingen. Neben Assistant Governors sind
das vor allem die Verantwortlichen der
Dienste und der diversen Länderausschüsse, dazu natürlich der Stab des Governors
(Sekretariat/Finanzen) und Vertreter der
Redaktion des «Rotary»-Magazins.
DIE NEUEN PRÄSIDENTEN
Am anschliessenden Samstagmorgen
stiessen die Clubpräsidenten des Distrikts
2000 hinzu. An ihrem zweiten, obligatorischen Seminar erlebten sie motivierende
Projektbeispiele und erfuhren, mit wel-
chen Tools und Services die Clubführung
effizienter gestaltet werden kann.
Rot. Peter Rohner
Weitere Infos und Fotogalerie:
rotary2000/news
PETS
Wer ein Präsidentenamt ausführen
wird, muss nach Vorgaben von Rotary International das PresidentsElect-Training-Seminar (PETS) absolvieren. Dieses dient zur Vorbereitung des Amtsjahres durch Aufzeigen der präsidialen Aufgaben und
Pflichten, der Ziele Rotary Internationals und des Distrikts sowie weiterer rotarischer Ziele. Zudem wird
diskutiert über bestehende Strukturen und Arbeitsweisen sowie die
Vorstellung von Neuerungen.
Schloss Wolfsberg. In solch inspirativer Umgebung lässt sich gut tagen.
Neben dem Gedankenaustausch erfährt
man an diesem Anlass viel über die breit
gefächerten Aktivitäten der einzelnen
Fachgebiete, dazu bietet der Anlass Gelegenheit zum Gedankenaustausch unter
den Teilnehmern. Eindrücklich ist zweifellos, wie viel freiwilliges Engagement im
Distrikt geleistet wird und werden muss,
damit ein Rotary-Jahr reibungslos über die
Bühne gehen kann.
Rot. Martin Gisler (Bild) und Rot. Hanspeter Ryser
vom RC Kreuzlingen berichten, wie ihnen das CMS
wertvolle Dienste leistet. Fotos: Rot. Jost Kunzmann
DGE Arthur Ruf bereitet seine
Crew und Präsidenten auf das
kommende Amtsjahr vor.
VIE DES CLUBS – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
DISTRIKT 2000
OHNE DEUTSCH
«NIX» SCHWEIZ
Wer zum Austauschjahr in
die Schweiz will, muss ein
Sprachcamp besuchen. Zum
fünften Mal fand nun dieses
statt, mit 29 Austauschschülern aus Argentinien, Australien, Brasilien, Chile, Neuseeland und Zimbabwe.
Aufgelockert wurde der in der Regel
strenge zweiwöchige Deutschunterricht
– jeweils sechs Lektionen pro Tag – mit
Ausflügen zu Sehenswürdigkeiten, Einblicken in die helvetische Politik, dem
Erlernen Schweizer Volkslieder sowie der
Einführung in die Jasskunst. Was für ein
Gaudi! Wirklich ernst zu nehmen waren
dann aber die Verhaltensregeln in Gastfamilien und Schule, welche die Jugenddienstleiterin Rot. Ursula Gervasi den
Schülern nahelegte.
Und natürlich gab es eine Schlussprüfung.
Am Abschlussabend bewiesen die Schüler
mit Sketchen und Liedern, dass sie auch
wirklich etwas gelernt hatten.
os
Weitere Infos:
www.rotary.ch (webcode 137)
Aufgeteilt in zwei Gruppen lernten die Austauschschüler Deutsch. Foto: zvg
Volle Wärme bei halber Kraft
Dank der Innovationskraft der Ingenieure von Weishaupt kann auch mit wenig eingesetzter Energie eine hohe Leistung bei allen Weishaupt-Produkten erreicht werden. Somit schont Weishaupt nicht nur die natürlichen Ressourcen, sondern reduziert auch die Emissionen auf ein Minimum. Das ist gut für die Umwelt und gut für
den Geldbeutel.
Weishaupt AG, Chrummacherstrasse 8, 8954 Geroldswil ZH, Telefon: 044/749 29 29, Fax: 044/749 29 30, 24-h-Service 0848 830 870, www.weishaupt-ag.ch
Das ist Zuverlässigkeit
Ölbrenner
Gasbrenner
Brennwerttechnik
Solarthermie
Wärmepumpen
ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
MESSAGE DU PRÉSIDENT
BOTSCHAFT DES PRÄSIDENTEN
DAS MAGAZIN –
REICHEN
SIE ES WEITER
Es gibt heute so viele Wege der Kommunikation, mehr denn je zuvor. Im Zeitalter
von Videokonferenzen und Sofortnachrichten können wir von überall aus zusammen arbeiten und in Kontakt bleiben. Wir
können unsere Rotary-Arbeit bei Facebook, Twitter und Rotary.org veröffentlichen. Doch das Magazin, das Sie gerade
in der Hand halten, wird auch in der Zukunft eine immens wichtige Rolle für uns
spielen.
32
Wussten Sie, dass The Rotarian eine der
ältesten kontinuierlich veröffentlichten
Zeitschriften der Welt ist? In der ersten
Ausgabe 1911 gab es auch einen Beitrag
eines gewissen Paul Harris. Das Magazin
wurde in Schwarz-Weiss gedruckt und
umfasste nur wenige Seiten. Kleine Buchstaben, wenige Bilder, dazu ein paar Inserate – für Pianos, Herrenausstatter – und
ein Hotel mit fliessend Kalt- und Warmwasser!
Brauchen wir in einer Zeit der konstanten
Kommunikation und unzähliger Informationskanäle noch ein «Rotary»-Magazin?
Absolut! Denn gestern wie heute ist dies
der beste Weg, Rotary bekannt zu machen. Es hat mir erlaubt, über Rotary-Tage
zu berichten, es zeigt die hervorragende
Arbeit von Rotariern in aller Welt, und es
beleuchtet differenziert die grossen Probleme unserer Zeit. Nicht nur Rotarier haben daran Freude. Auch Leser, denen Rotary fremd ist, erfahren auf diese Weise
anschaulich, um was es bei uns geht. Besser können wir uns nicht in der Öffentlichkeit darstellen.
Also wenn Sie mit dieser Ausgabe fertig
sind – reichen Sie sie weiter! Sie finden
bestimmt jemanden mit Interesse, ob
Freund, Kollege oder Bekannter. Geben
Sie es einer Person, die Sie zu einem Rotary
Meeting eingeladen haben. Besuchen Sie
die Website und versenden Sie Links. Lassen Sie Rotary leuchten – genau wie Rotarier das seit 110 Jahren tun.
Versione italiana:
www.rotary.ch (webcode 137)
Gary C.K. Huang, Präsident Rotary International
DES
MAGAZINES
RÉGIONAUX
Nous disposons aujourd’hui de bien
plus de moyens de communication. À
l’époque des vidéoconférences et des
messageries instantanées, nous pouvons rester constamment en contact où
que nous nous trouvions. Nous pouvons
aussi promouvoir le travail du Rotary sur
Facebook, Twitter et Rotary.org. Le magazine que vous tenez dans les mains
aura cependant toujours un rôle important à jouer.
The Rotarian est l’une des plus anciennes
publications du Rotary toujours en circulation. Il est publié sans interruption depuis son premier numéro en 1911. À
l’époque, il ne comptait que quelques
pages imprimées en noir et blanc. Il y
avait peu de photos, la police de caractères était très petite et il contenait des
publicités pour des vendeurs de pianos,
des merceries et un hôtel.
En cette ère de communication permanente, avec tant de moyens à notre disposition pour trouver des informations,
avons-nous toujours besoin de magazines? Absolument. Nos magazines sont
le meilleur moyen de promouvoir le Rotary. Ils montrent le travail formidable
réalisé par les Rotariens dans le monde
entier. Ils placent sous les feux des projecteurs les causes qui nous sont les plus
chères. Mais nos magazines n’intéressent pas que les Rotariens. C’est aussi un excellent outil pour redynamiser
l’image publique de notre organisation
et montrer au monde ce dont nous
sommes capables.
Alors n’hésitez pas à donner ce numéro
à quelqu’un une fois que vous l’aurez lu.
Demandez-vous qui pourrait être intéressé par les articles de ce mois. Donnez-en un exemplaire aux invités à vos
réunions de club. Consultez son site web
pour parler du Rotary sur les réseaux
sociaux. Utilisez-le pour Faire rayonner
le Rotary – comme tous les Rotariens le
font depuis 110 ans.
ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
SAN PAOLO – CONGRESSO ROTARY INTERNATIONAL 2015
UNA METROPOLI
MULTICULTURALE
San Paolo è una metropoli multiculturale di
20 milioni di persone. In questa grande città vive il numero più grande di oriundi libanesi fuori dal Libano e di giapponesi fuori
dal Giappone. Il maggiore gruppo etnico
della città è quello italiano, con oltre sei
milioni di persone. Quando sarete a San
Paolo per il Congresso RI 2015, 6–9 giugno,
esplorate i vari quartieri della città:
e andate a provare uno dei tanti ristoranti
di sushi del distretto.
CENTRO
Nel centro della città potrete vedere gli alti
grattacieli e il famoso Edifício Copan, una
torre ondulata disegnata dall’architetto
brasiliano Oscar Niemeyer (di origini tedesche, un altro gruppo etnico presente qui).
SÃO PAULO –
ECHT MULTIKULTI
São Paulo ist eine geschäftige multikulturelle Metropole mit 20 Millionen Einwohnern. Hier finden
Sie die grösste libanesische Gemeinde ausserhalb
Libanons – und die grösste japanische ausserhalb
Japans. Doch die grösste ethnische Fraktion ist die
italienische mit fast sechs Millionen Menschen.
Wenn Sie die Rotary Convention in São Paulo vom
6. bis 9. Juni 2015 besuchen, versäumen Sie nicht,
diese vielfältigen Stadtteile zu erkunden.
VILA MADALENA E PINHEIROS
Samba, shopping e spuntini nei due quartieri più bohemien di San Paolo, con una
miriade di club e spazi per spettacoli.
BOM RETIRO
Alla fine del XIX secolo e all’inizio del XX
secolo, quest’area divenne un distretto di
fabbriche di indumenti, con una forte presenza di immigrati ebrei. Oggi invece è un
quartiere abitato da una crescente popolazione coreana.
BRÁS
San Paolo, distretto Penha. Foto: thinkstock
BELA VISTA
Fermatevi al Museo dell’Immigrazione
giapponese per conoscere le ragioni dell’enorme presenza giapponese a San Paolo,
Ex-insediamento italiano, quest’area oggi
ospita alcuni dei migliori teatri, pasticcerie
e ristoranti della città.
Registrati per il Congresso RI 2015:
www.riconvention.org/it
SPINAS CIVIL VOICES
LIBERDADE
Italiani, greci e armeni hanno creato questo
quartiere che adesso è abitato da immigrati boliviani e coreani.
33
Devenez forgeur
de destinées
Optez pour un parrainage. Dès un franc
par jour, vous donnez un coup de
pouce au destin d’enfants en détresse.
www.tdh.ch/chaquejourcompte
ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
AUTOUR DU MONDE
WORLD
ROUNDUP
POLOGNE
34
Un projet de subvention mondiale de la Fondation Rotary favorise l’enseignement des
langues étrangères pour plusieurs centaines
d’étudiants défavorisés. Les clubs Rotary de
Varsovie et de Berlin-Luftbrücke ont apporté
leur aide au programme Good Start qui fournit du matériel, des logiciels et une plateforme interactive d’apprentissage en ligne
aux établissements périscolaires d’enseignement des langues, ainsi que des formations
aux enseignants. Chacun de ces centres est
supervisé par un Rotarien local.
TUNISIE
Le RC Tunis El-Menzah organise chaque année des missions médicales afin de venir en
aide aux enfants souffrant d’une fissure palatine en Tunisie et en Algérie. En novembre,
le club a sponsorisé une représentation de
Made in Tunisia, le one-man show de Lotfi
Abdelli, un acteur et danseur tunisien; les
bénéfices participeront au financement
d’une mission d’une semaine à l’hôpital de
Sahloul à Sousse. Une équipe de docteurs du
Canada, d’Italie, du Japon, de Tunisie et des
États-Unis évaluera l’état des enfants de la
région et effectuera des actes chirurgicaux
sur ceux qui en ont besoin.
BANGLADESH
Le dépistage du cancer du sein est en augmentation au Bangladesh où c’est la forme
de cancer la plus répandue chez les femmes.
En octobre, les Rotary clubs ont organisé un
événement en faveur du dépistage du cancer
du sein à Patuakhali. Organisé par District et
sponsorisé par les Rotary clubs de Dhaka
Cosmopolitan et de Patuakhali, cet événement proposait des présentations faites par
des professionnels de la santé et le président
ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
du comité du District responsable des programmes sur le cancer du sein. Parmi les 150
femmes dépistées, 30 ont montré des résultats anormaux aux tests.
ÉTATS-UNIS
En quoi le son de la musique affecte-t-il le
rythme des battements de cœur du cheval?
C’est l’une des questions que des collégiens
se sont posées lors de l’expo-sciences annuelle de la Nevada Middle School que le
RC Nevada sponsorise depuis 1979. Cet événement qui a lieu chaque année en octobre,
a attiré cette année 121 participants des
classes de cinquième et de quatrième, en
proposant des catégories comme la botanique, la zoologie, la technologie et les
sciences du consommateur. Chaque année,
le club offre des prix, des membres officient
volontairement comme juges et les collégiens qui gagnent présentent leurs projets
lors d’une réunion du Rotary Club.
«Dans l'Union
européenne, 63 % des
adultes connaissent
au moins une langue
étrangère.»
JAMAÏQUE
Ocean Conservancy, une organisation à but
non lucratif, organise chaque mois de septembre la journée internationale du nettoyage des côtes. Cet événement a motivé
des volontaires de plus de 100 pays à se regrouper et à ramasser plus de 65 millions de
kilos de déchets sur les plages du monde
entier. Le RC New Kingston et le RC New
Kingston ont collaboré avec le fonds jamaïcain pour l’environnement afin de nettoyer
une partie des quelque 900 km de littoral
dans le cadre de sa campagne 2014.
AUSTRALIE
ROTARY EN UN COUP D’ŒIL
MONDIAL
ROTARIENS
ROTARACTORS
CLUBS
CLUBS
1 220 115
34 558
169 395
7365
10/2014
SUISSE/LIECHTENSTEIN
ROTARIENS
12 718
CLUBS
215
Des cyclistes du sud-est du Queensland ont
récolté plus de 13 800 dollars américains
destinés à des organisations caritatives médicales. Environ 300 cyclistes ont participé au
Gold Coast 100, une course cycliste organisée par le RC Parkwood chaque mois de
septembre. Cette course de 100 km part de
Southport pour rejoindre Miami, en longeant la côte est de l’Australie avant de repartir dans les terres vers Mudgeeraba, puis
de revenir à Southport. Parmi les bénéficiaires se trouvaient les Rosies, une organisation à but non lucratif qui soutient les sansabri, ainsi que l’Oceania Medical Aid for
Children, un programme dirigé par un Rotarien et qui a permis de soigner 350 enfants
dans 20 pays.
RI
03/2015
35
PUBLIREPORTAGE – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
PUBLIREPORTAGE IMBACH REISEN
ZU FUSS ZU
DEN GÖTTERN
Wer das echte Griechenland erleben will, muss seine Wanderschuhe einpacken. Denn näher als zu Fuss kommt man
den Göttern nie.
Krise? Welche Krise? Wer Griechenland
kennt, der schätzt die neue Zeitrechnung
des Tourismus. Denn egal, welche Schlagzeilen die Regierung in Athen gerade wieder
einmal produziert – die Schönheit des Landes wurde nie in Frage gestellt. Und nun
haben auch die Griechen den Wert des Tourismus neu entdeckt und begegnen den
Gästen wieder mit der traditionellen Gast-
IMBACH WANDERREISEN
16.05. bis 23.05. 25.05. bis 01.06. 29.05. bis 05.06. 15.09.bis 24.09. 19.09. bis 26.09. 25.09. bis 05.10. Korfu
Samos
Zakynthos
Karpathos
Paxos
Serifos-Sifnos
freundschaft und sagen selbst: «Wer die
Seele Griechenlands verstehen will, der
muss unser Land zu Fuss entdecken. Nur so
erkennt man die Schätze, die unser Land im
Überfluss zu bieten hat.»
Wer die Inseln noch nicht kennt, verlässt
sich am besten auf einen Griechenland-Spezialisten wie beispielsweise Imbach Reisen.
«Unsere Reiseleiterinnen mit Schweizer
Wurzeln sprechen fliessend griechisch, kennen die Dorfbevölkerung und schlagen so
spannende Brücken zwischen den Kulturen», meint Hans Wiesner von Imbach Reisen, der gleich zwei Dutzend attraktive
Wanderreisen nach Griechenland im diesjährigen Programm hat. Darunter auch
Wanderreisen auf die Inseln des Dodekanes, nach Karpathos oder Paxos, die alle
erst von wenigen Touristen besucht werden, sowie neu auch eine Besteigung des
Olymps! – Griechenland pur, eben!
Alle 100 Wanderreiseziele,
Programme und Preise finden Sie
im neuen IMBACH-Katalog.
GROSSARTIGE ERLEBNISSE
Tatsächlich begeistert vor allem die griechische Inselwelt mit ihrer enormen Vielfalt.
Selbst bei kurzen Wanderungen entdeckt
man kleine Dörfer, wunderbare Kirchen und
staunt über den Abwechslungsreichtum
der Landschaft, der selbst eine gemütliche
Wanderung zum grossartigen Erlebnis
macht. Und (fast) immer endet eine Imbach-Wanderung in einer der legendären
griechischen Tavernen!
REISELEITERINNEN MIT
SCHWEIZER WURZELN
Für Wanderferien in Griechenland empfehlen sich trotz der möglichen Abkühlung im
Meer vor allem der Monat Mai und im
Herbst die Monate September und Oktober.
Jetzt bestellen:
Tel. 041 418 00 00 oder auf
www.imbach.ch
ROTARY INTERNATIONAL – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
6. DEUTSCHER ROTARY-WERTETAG
AUFENTHALTSFREIHEIT
ALS MENSCHENRECHT
«Aufenthaltsfreiheit für alle Menschen – Mobilität ist ein
Menschenrecht. Wer darf einem Menschen auf dieser Welt
verbieten, dorthin zu gehen, wo er für sich und die Zukunft
seiner Familie die besten Chancen sieht?», fragte der Referent in die Runde. Luca Orlando, Bürgermeister der Stadt
Palermo, Jurist, Rotarier, Parlamentarier, Konrad-AdenauerPreisträger, Ehrenbürger in der halben Welt und nicht unumstrittener Mafiajäger, überraschte am 6. Rotary-Wertetag
in Augsburg/D mit seiner visionären These die 360 anwesenden Rotarierinnen und Rotarier, darunter auch ein Dutzend Schweizer.
Die Ungläubigen waren dankbar, dass die
grüne Vizepräsidentin des Deutschen
Bundestages, Claudia Roth, hervorstrich,
mit hoher Priorität sei dafür zu sorgen,
dass die Menschen in ihrem Heimatland
bleiben könnten, denn niemand verlasse
ÜBER EIN
DUTZEND AUSLÄNDERINITIATIVEN SEIT 1970
IN DER SCHWEIZ.
gerne seine Heimat. Dass Integration im
Kleinen wie in der Schweiz auch in
Deutschland sehr erfolgreich, wenn
auch wenig spektakulär erfolgen kann,
zeigte anhand von Zahlen und Beispielen
Rot. Kurt Gribi, Oberbürgermeister der
Friedensstadt Augsburg. Interkultureller
und interreligiöser Dialog sowie Bildungsund Berufsbildungsangebote stehen im
tiativen», Zustimmung dort besonders
hoch, wo die wenigsten Ausländer leben,
Röstigraben spürbar, Volksinitiativen als
Wahlplattform, Stadt-Land-Konflikt, aber
auch binnenfamiliäre Spannungen, Pulverisierung des Bürgertums und der Arbeitnehmerschaft. Beim Thema «Integration von Migranten» darf man die Integration der Globalisierungsverlierer, der
Frustrierten und Enttäuschten im eigenen
Land, nicht aus den Augen verlieren.
Fairness-Prinzip auch als Maxime in der
Ökonomie, Soziale Marktwirtschaft als
Ausfluss des Fairness-Prinzips. Keine Glorifizierung des Casino-Kapitalismus. Es
kann dabei auf die Publikation zum 5. Rotary-Wertetag 2014 verwiesen werden:
«Ethik und Moral in Staat, Wirtschaft und
Gesellschaft», ISBN 978-3-944011-21-9.
Der initiativen deutschsprachigen Governor-Crew aus dem Jahr 2007/08 (mit den
Schweizer Vertretern Urs Herzog und Walter Müller), welche diese Tagungsreihe ins
Leben gerufen hat, gebührt Dank und
Anerkennung.
PDG Bruno Glaus, RC Linthebene
37
Weitere Infos:
www.rotary.ch (webcode 137)
Zentrum. Das Grandhotel Cosmopolis
(www.grandhotel-cosmopolis.org)
ist
leuchtendes Beispiel aus der breiten Angebotspalette: «Ein Pflegeheim wird zum Hotel, zur
Flüchtlingsunterkunft,
BUCHTIPP:
zur
Bürgergaststätte,
DOUGLAS SAUNDERS
zum Kulturspot.»
SCHWEIZER SICHT
Als Mitherausgeber des
Buches «Die verbotene
Liebe zum Balkan» (2003)
war der Schreibende
eingeladen worden, aus
Schweizer Sicht einen
Beitrag zu leisten. Stichworte daraus: Ventilfunktion der Volksinitiativen, dramatische Zunahme von Volksinitiativen
(jüngst 80 pro Jahrzehnt),
seit 1970 mehr als ein
Dutzend «Ausländer-Ini-
DIE NEUE VÖLKERWANDERUNG –
ARRIVAL CITY
Ein Drittel der Weltbevölkerung ist unterwegs und zieht – über
Grenzen und Kontinente hinweg – vom Land in die Städte.
Doug Saunders hat in über zwanzig Ankunftsorten der grossen
Städte recherchiert und mit den Menschen über ihre Erfahrungen gesprochen. Wo die «Arrival City» scheitert,
wird sie zum sozialen Brennpunkt,
zur Brutstätte von Kriminalität und
Extremismus, zum Elendsviertel.
Doch wo Ankunft und Aufnahme gelingen, entsteht eine neue Mittelschicht, die zum sozialen Frieden
beiträgt und die Wirtschaft stabilisiert.
Pantheon Verlag, München
ISBN: 978-3-570-55211-7
ROTARY PORTRAIT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
K.R. «RAVI» RAVINDRAN, PRESIDENT ROTARY INTERNATIONAL 2015/16
ENTRETIEN
AVEC
K.R. «RAVI»
RAVINDRAN
38
K.R. Ravindran insiste pour que vous l’appeliez Ravi immédiatement quand vous le rencontrez. Tout d’abord, c’est
un homme d’une stature imposante: il est grand et se tient
droit, et il se dégage de lui une confiance et une modestie
que l’on ne retrouve que chez quelqu’un qui a réussi sa vie.
D’autre part, il est curieux de tout.
K.R. Ravindran est le PDG fondateur de
Printcare PLC, la plus grande société d’impression d’emballage du Sri Lanka, cotée
en bourse et récipiendaire de nombreux
prix d’excellence nationaux et internationaux. Cette société qui fournit un large
éventail de prestations allant du design à
l’impression en passant par des solutions
informatiques, est également le leader
mondial du sachet de thé. K.R. Ravindran
souligne que sa compagnie est particulièrement attachée à l’écologie, la responsabilité sociale, l’engagement citoyen et
l’éthique.
Membre du Rotary club de Colombo depuis 1974, K.R. Ravindran a exercé entre
autres les fonctions de trésorier et d’administrateur du Rotary et d’administrateur de
la Fondation Rotary. Alors président de la
commission nationale PolioPlus dans son
pays, il a dirigé une task force qui a négocié
un cessez-le-feu avec les forces rebelles du
nord du pays lors des Journées nationales
de vaccination. M. Ravindran a également
présidé l’action Schools Reawakening (Réveil des écoles), un projet parrainé par les
Rotary clubs du Sri Lanka qui a permis de
reconstruire 25 écoles dévastées par le tsunami de 2004 et qui a bénéficié à 15 000
élèves. Il siège également dans différents
conseils d’administration de sociétés et de
fonds caritatifs.
John Rezek, rédacteur en chef du magazine The Rotarien, confie: «Lorsque que
nous nous sommes rencontrés pour la première fois, il m’a posé des questions sur le
magazine au lieu de répondre aux miennes.
C’est un homme très bien habillé et aux
chaussures bien cirées. Il s’agit d’un personnage complexe, aux facettes nombreuses, mais toutes parfaitement assemblées avec harmonie, précision et finesse.»
THE ROTARIAN: VOUS ÊTES UN
HOMME D’AFFAIRES ACCOMPLI.
LE ROTARY N’EST PAS UNE
ENTREPRISE MAIS QUELQUE
FOIS IL SE COMPORTE COMME
TEL. QU’AVEZ-VOUS APPRIS
DANS VOTRE VIE PROFESSIONNELLE QUE VOUS VOUDRIEZ
APPLIQUER AU ROTARY, ET DE
QUELLE MANIÈRE?
K.R. Ravindran: La réussite, c’est quelque
chose de tout à fait subjectif. Comme l’a
dit Albert Einstein: «N’essayez pas de devenir un homme qui a du succès. Essayez
de devenir un homme qui a de la valeur».
Il est pour moi plus important que je sois
reconnu comme un homme de valeur. Pour
répondre à votre question, le Rotary n’est
pas une entreprise, cela ne fait pas l’ombre
d’un doute. Néanmoins, il est tout à fait
possible de gérer notre organisation
comme une société. Dans une entreprise,
nous avons des comptes à rendre aux actionnaires. Au Rotary, nous sommes res-
SCHWERPUNKT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – JANUAR 2015
« NE DEMANDEZ PAS AUX AUTRES
DE FAIRE QUELQUE CHOSE QUE
VOUS NE FERIEZ PAS VOUS-MÊME.
JE LAISSE ÇA AUX POLITICIENS.»
K.R. RAVINDRAN, PRÉSIDENT 2015/16
ponsables vis-à-vis de nos membres qui, en
nous plaçant à des postes à responsabilités, nous ont témoigné de leur confiance.
Tout investissement ou ressource doit nous
apporter quelque chose; toute dépense
doit être justifiable et justifiée; toute ressource ou outil que nous proposons à nos
membres doit être pertinent. Les objectifs
que nous nous fixons doivent être transparents et quantifiables. Enfin, nos dirigeants
à tous les niveaux doivent être redevables
de leur performance.
CERTAINES PERSONNES PENSENT QUE NOUS SOMMES
DES PRODUITS DE L’ENDROIT
OÙ NOUS AVONS GRANDI.
PENSEZ-VOUS QUE CELA SOIT
EXACT?
Sans aucun doute, en tous les cas pour ce
qui est de forger un caractère. Je doute
qu’une institution ou une organisation
peut remplacer l’influence positive d’un
foyer pour forger une personnalité. Cela a
été vrai pour moi. Je suis très reconnaissant
au Rotary d’avoir accentuer en moi les valeurs que mes parents ont su m’inculquer.
Aujourd’hui, je suis fier de pouvoir proclamer que je suis qui je suis grâce au Rotary.
Notre organisation a cette capacité unique
K.R. Ravindran, Président 2015/16. Photo: RI
à associer l’intérêt professionnel à des
causes humanitaires, la camaraderie à l’action citoyenne. En aidant les autres tout
autour de nous, le Rotary nous permet de
nous transcender.
QU’EST-CE QUI VOUS A TOUT
D’ABORD ATTIRÉ AU ROTARY ET
PLUS TARD VOUS A CONDUIT
À VOUS Y IMPLIQUER EN TANT
QUE DIRIGEANT AU NIVEAU RÉGIONAL, PUIS INTERNATIONAL?
Quelquefois, la vie guide vos pas d’une
manière qui vous peut vous sembler prédestinée et tout à fait naturelle. J’ai rejoint
le Rotary pour l’esprit de camaraderie qui
y règne parmi ses membres, sans la
moindre intention d’y exercer plus tard des
responsabilités à haut niveau. Et au fil des
ans, en marge de m’impliquer dans des
actions qui font maintenant partie de l’histoire de notre organisation, mes meilleurs
moments au Rotary ont été de me retrouver avec des amis de cultures et de pays
différents, de parler et nous amuser jusqu’à
une heure avancée de la nuit. On ne
cherche pas à être dirigeant. Cette fonction vient à vous, et non l’inverse.
QUELLES SONT LES RÈGLES
DE LEADERSHIP LES PLUS
IMPORTANTES AU ROTARY?
Tout d’abord, l’honnêteté et l’intégrité. S’il
n’existe aucune confiance entre le dirigeant et ses semblables, alors on va tout
droit à l’échec. L’intégrité va de pair avec
l’honnêteté et elle constitue le trait de caractère principal d’un leader digne de
confiance. Ne reniez pas vos idéaux pour
gravir les échelons. En restant fidèle à vos
principes en toute circonstance, votre
équipe sait qu’elle peut compter sur vous.
Les communications doivent être ouvertes
et franches à tous les niveaux de l’organisation.
40
Deuxièmement, le management. Un bon
leader doit connaître tous les rouages de
son organisation et s’entourer de personnes qui ont des connaissances sur ce
point équivalentes ou supérieures aux
siennes. Vous devez être en mesure de gagner le respect de toutes les parties prenantes, à la fois internes et externes. Un
management efficace demande une
« NOUS SAVONS ENFIN QUE LA
MARQUE ROTARY DOIT REDORER
SON BLASON, QUE NOUS DEVONS LA
PROMOUVOIR VIGOUREUSEMENT,
PARTICULIÈREMENT AUPRÈS DU
GRAND PUBLIC.»
K.R. RAVINDRAN, PRÉSIDENT 2015/16
éthique à toute épreuve, aussi bien en
termes de standards que de pratiques, et
à tous les échelons de l’organisation.
Enfin, en troisième lieu, la transparence.
Celle-ci doit être à l’image de votre caractère. Si vous ne savez pas quelque chose,
ROTARY PORTRAIT – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
admettez-le, puis faites tout votre possible
pour combler cette lacune. Exprimez vos
sentiments et les raisons pour lesquelles
vous prenez telle ou telle décision, ceci afin
que les personnes comprennent votre raisonnement. Elles seront alors plus susceptibles de vous accompagner et de vous
soutenir. Regardez, écoutez et prenez en
compte le travail et les opinions de chacun.
Appuyez-vous sur la coopération, l’éthique,
le respect de la diversité et impliquez-vous
pour le succès de votre organisation.
confier des responsabilités en fonction des
compétences de chacun. Je vais m’attacher
à réduire les charges d’exploitation de l’organisation tout en sachant très bien que je
ne pourrai pas y parvenir sans la coopération de notre personnel dévoué. Enfin, je
vais me consacrer à accroître la valeur ajoutée inhérente au fait d’être membre de
notre organisation.
ET CE QUI EST À ÉVITER?
VOUS EST-IL DÉJÀ ARRIVÉ
D’AVOIR À FAIRE FACE À UN
PROBLÈME INSURMONTABLE?
QU’AVEZ-VOUS ALORS FAIT?
Ne demandez pas aux autres de faire
quelque chose que vous ne feriez pas vousmême. Je laisse ça aux politiciens.
Oui, de nombreuses fois. Il faut continuer
à avancer et à ne pas laisser ces échecs vous
miner, drainer votre énergie.
SELON VOUS, QUEL TRAIT DE
CARACTÈRE CHAQUE ROTARIEN
DEVRAIT-IL POSSÉDER? EST-IL
INNÉ OU ACQUIS? EST-IL RARE?
POUVEZ-VOUS NOMMER LES
DÉFIS LES PLUS EXISTENTIELS
DU ROTARY?
Le caractère se forme en fonction de l’environnement dans lequel on évolue. Le
Rotary compte de nombreux membres
dont vous auriez pensé en les rencontrant
pour la première fois, que cela ne serait pas
une bonne idée qu’ils portent un insigne
du Rotary à leur boutonnière. Cependant,
au travers d’une certaine alchimie mystérieuse, ces personnes au contact de leurs
homologues deviennent des membres très
prolifiques. Un club qui fonctionne bien
arrive à changer le caractère de ses
membres. Comme je vous l’ai dit, j’étais
l’un de ceux qui, il y 40 ans, avait rejoint le
Rotary pour s’amuser, ce que je fais toujours d’ailleurs. Mais cet esprit de camaraderie n’aurait pas suffi à lui seul à me faire
rester au Rotary pendant près de 40 ans.
Ça a été plutôt le sentiment d’accomplir
quelque chose et cette capacité à mettre
en commun nos ressources pour avoir un
impact sur des milliers, ou même des millions de personnes. C’est précisément ça
qui m’a fait rester au Rotary.
QUELLE SERA LA PRIORITÉ DE
VOTRE MANDAT? QU’ESPÉREZ-VOUS ACCOMPLIR?
Mon objectif n’est pas qu’on érige des
temples à ma gloire. Cependant, comme
le dit l’adage: «C’est lorsque des personnes
ordinaires dépassent toutes les attentes
que des jalons sont véritablement posés«.
J’espère pouvoir être l’une de ces personnes. Je vais m’attacher pendant mon
mandat à améliorer ce que je peux. Je vais
L’éradication de la polio est notre priorité
et chacun de nos membres doit s’y consacrer. Nous savons également que notre
effectif stagne dans des régions où il devrait progresser. Nous disposons de la technologie au siège permettant aux membres
de mieux communiquer entre eux. Malheureusement, celle-ci n’est pas utilisée à
son plein potentiel par de nombreux
membres de nos clubs. Nous savons enfin
que la marque Rotary doit redorer son blason, que nous devons la promouvoir vigoureusement, particulièrement auprès du
grand public.
LA PÉRENNITÉ EST-ELLE UN
OBJECTIF EN SOI OU LE PRODUIT
LOGIQUE D’UNE STRATÉGIE
DÉLIBÉRÉE?
La pérennité, c’est en fait la capacité de
systèmes ou de procédés à perdurer. Si
vous augmentez l’effectif une année avec
des méthodes qui ne marchent qu’une année, il ne s’agit pas dans ce cas d’un système stable et durable. D’un point de vue
organisationnel, la pérennité est synonyme
de développement durable, qui comprend
quatre domaines interdépendants : l’écologie, l’économie, la politique et la culture.
Dans le cas du Rotary, ces dernières années
et tout particulièrement dans le cas de la
Fondation Rotary, nous avons commencé
à incorporer une dimension pérenne à nos
actions. Nous avons également cherché à
définir la pérennité. Des opinions divergentes existent aujourd’hui mais nous arriverons vite à un consensus une fois que
notre nouveau modèle de subventions arrivera à maturité.
PARLONS MAINTENANT DE VOTRE THÈME «FAIRE DON DE SOI
AU MONDE». COMMENT L’AVEZVOUS CHOISI? POUR CE QUI EST
DE LA CRAVATE, L’AVEZ-VOUS
CHOISIE VOUS-MÊME OU VOUS
ÊTES-VOUS FAIT AIDER PAR VOS
PROCHES?
Je me suis fait aider. Ma femme ainsi que
de très bons amis et des membres de ma
famille ont été impliqués. Un thème
comme celui-là, je ne pouvais pas le trouver tout seul. Au Rotary, nous aspirons à
de grands desseins. Nous nous inspirons
des grands personnages de l’histoire qui
ont fait don de leur personne à l’humanité:
Abraham Lincoln qui a rendu une dignité
humaine à tant de personnes; Mère Teresa
qui a œuvré toute sa vie en faveur
des oubliés; Mahatma Gandhi qui, par la
non-violence, a transformé la vie l’un
peuple opprimé. Toutes ces personnes ont
fait don de leur vie aux autres et au monde.
Alors, au travers du Rotary, faisons don de
notre personne au monde.
QUELLE EMPREINTE SOUHAITEZ-VOUS LAISSER DERRIÈRE
VOUS AU ROTARY? QUELS
SONT SES PRÉSIDENTS QUI ONT
MARQUÉ DURABLEMENT NOTRE
ORGANISATION?
Je n’ai pas cette ambition. Je suis une
personne tout ce qu’il a de plus ordinaire.
De nombreux présidents ont laissé leur
marque au Rotary. Je pense particulièrement à ceux que je connais ou que j’ai
connu, comme par exemple Clem Renouf
ou le regretté Carlos Canseco. Leurs contributions perdureront de longues années.
John Rezek, Rotary International
D
Vollständiges Interview auf deutsch:
rotary.ch (webcode 137)
41
NEUMITGLIEDER – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
zertifiziert
Rahmenlose Schiebefenster swissFineLine
Transparenz in ihrer schönsten Form.
42
swissFineLine ermöglicht fliessende Grenzen zwischen innen und aussen
und erzeugt Lebensraum voller Licht, Luft und Atmosphäre.
www.swissfineline.ch
NOUVEAUX MEMBRES – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
SOYEZ LES
BIENVENUS
de développement. Ensuite directeur de
production chez Asitrade. Devient
directeur de production de la division
horlogère de Métalor à La Chaux-deFonds. En 2010, il reprend la direction du
COSC (Contrôle officiel suisse des
chronomètres). Hobbies: marche,
randonnée, plongée, voyages.
FELIX LUDWIG
APPENZELL
ALPSTEIN
PHILIPP SCHERER
LUZERN
geb. 18.9.1975
ROMAINE
VALTERIO
SION-RHÔNE
geb. 23.6.1969
Klassifikation:
née le 30.10.1959
Klassifikation:
Bauingenieur
Classification:
Rechtsanwalt
Rechtsanwalt und Notar. Managing
Partner von ME Advocat Rechtsanwälte
(Herisau), Anwalt in wirtschaftsrechtlichen Belangen, VR div. Unternehmen.
Hobbys: begeisterter Koch- und Weinliebhaber, Tennis.
THOMAS KOHLER
GÖSGENNIEDERAMT
geb. 4.6.1967
eMédiathèque
Philipp Scherer, dipl. Bauing. ETH, ist
gebürtiger Stadtluzerner. Er hat in Zürich
Betriebswirtschaft studiert, arbeitete
2002–2005 als Stabsmitarbeiter bei der
Zschockke Locher AG, Aarau, als
Projekt- und Bauleiter bei der Kurt Steiner
AG, Projektleiter bei der Alp Transit
Gotthard AG und der MCT Murer Consult
GmbH, bis er 2010 CEO der Gerüstbauunternehmung Lawil Gerüste AG in Luzern
wurde. Er ist verheiratet und hat zwei
Kinder.
Klassifikation:
RAFAEL BIERI
LUZERN
geb. 19.6.1976
Klassifikation:
Textile Architektur
Eidg. dipl. Bauingenieur FH. Inhaber und
Geschäftsführer der Bieri Tenta AG,
Grosswangen/Luzern, mit Tochterfirma in
Gerichshain/Leipzig. Verheiratet, drei
Kinder. Hobbys: Golf, Tennis, Ski,
Wandern, Musik, Transportation Design.
THOMAS
SCHMUTZ
ST-SULPICE
né le 20.9.1971
Classification:
Elektrizitätswirtschaft
Studium und Promotion an der Uni Bern
in Mineralogie. Seit 2011 Leiter Nukleartechnik bei der Alpiq Suisse SA. Gemeinderat. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:
Wandern, Skifahren, Indoor Cycling.
Directrice Médiathèque Valais-Sion. Une
trajectoire de vie faite d’une passion pour
les sports de montagne et d’une autre
pour les livres, devenue sa profession.
Essentiel et fondamental: le partage des
valeurs acquises dans ces milieux avec
famille et amis.
NADJA ROHRER
LUZERN-SEETAL
geb. 18.8.1981
Klassifikation: Gesundheitswesen/Betagtenbetreuung
Kaufmännische Grundausbildung,
anschliessend Hotelfachschule in Luzern.
Abschluss als dipl. Institutionsleiterin. Seit
2006 Leiterin Hotellerie und Stv.
Geschäftsführerin der Betagtenzentren
Emmen AG. Mitglied der Parteileitung
FDP Emmen, Vorstandsmitglied Gewerbeverein Emmen, OK Gewerbeausstellung
2016.
Automobile
Master of Business Administration (MBA).
Dix ans d'expérience dans le domaine
d'importation automobile en Suisse.
Travaille chez Volvo Car Corporation
pendant huit ans. En 2014, il rejoint Emil
Frey SA à Crissier afin de reprendre la
direction. Marié, un fils, passionné de
voitures et de sports nautiques.
SANDRA
HOPHAN-SCHÄTZLE
STANS
geb. 29.2.1972
Klassifikation: Rechts–
anwältin/Notarin
ANDREAS WYSS
MONTAGNES
NEUCHÂTELOISES
né le 17.2.1962
Classification:
Chronométrier
Ingénieur en mécanique. Travaille chez
ABB, puis chez Bobst comme ingénieur
Lic. iur., Rechtsanwältin und Notarin.
Tätig in verschiedenen Anwaltskanzleien.
Arbeitet seit 2006 als selbständige
Rechtsanwältin, Tätigkeitsschwerpunkte:
Vertragsrecht, Verwaltungsrecht (insb.
Baurecht), Notariat. Verheiratet, zwei
Kinder. Hobbys: Curling, Skifahren,
Kochen und Lesen.
43
NOUVEAUX MEMBRES – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN – AVRIL 2015
WALTER GRASS
THUSIS
geb. 5.3.1974
Klassifikation:
Landwirtschaft
Ausbildung zum Landwirt und Schneesportlehrer, landwirtschaftlicher Betrieb in
Urmein, Skischulleiter der Schneesportschule Tschappina, Gemeindepräsident
Urmein, Grossrat Graubünden, Präsident
Tourismusverband Oberheinzenberg,
Präsident Bündner Wanderwege,
Präsident evangelischer Grossrat
Graubünden.
MANFRED MENZI
WERDENBERG
geb. 21.6.1969
Klassifikation:
Medizinaltechnik
RENÉ BAUMANN
ZÜRICH AU LAC
Dipl. Masch. Ing. ETH Zürich, MBA an der
Universität von Texas in Austin. Unternehmer im Bereich Medizinaltechnik und
Orthopädie. Geschäftsführer und
Mitinhaber der Innovative Orthopedic
Technologies IOT AG. Verheiratet, drei
Kinder.
geb. 27.9.1965
Klassifikation:
Berufsoffizier
Berufsoffizier, höherer Stabsoffizier der
Schweizer Armee. Ein Kind, Hobbys:
Radfahren, Laufen, Sicherheitspolitik.
ROLAND MICHEL
WETTINGENHEITERSBERG
Klassifikation:
MICHAEL MEIER
ZÜRICH AU LAC
Informatik
geb. 2.7.1976
geb. 29.8.1966
Klassifikation:
Elektrotechnische Grundausbildung,
Weiterbildung zum Informationstechniker
TS, betriebswirtschaftliches Nachdiplom
und Executive-Management-Weiterbildung an der MZSG St. Gallen. Seit 2013
CEO der Ruf Informatik mit Hauptsitz in
Schlieren. Als Nebenbeschäftigung
Präsident der Weinbaugenossenschaft
Wettingen. Verheiratet, zwei Kinder.
Haustechnik
Lic. oec. publ. & dipl. Technik HF Klima.
Geschäftsführer Meier-Kopp AG, Lüftung
Klima Kälte. Hobbys: Wasserfahrclub,
Fussball, Ski/Snowboard, Golf.
Für mehr Freizeit.
Lassen Sie uns den Einkauf für Sie erledigen und schenken Sie sich Zeit – für
die wirklich wichtigen Dinge im Leben.
Ihre Vorteile:
•
Umfangreiches Sortiment – zu gleichen
Preisen wie in der Coop Filiale
•
Einzigartige Auswahl von mehr als 1’200
Jahrgangsweinen und 200 auserlesenen
Spirituosen
•
Bequeme Lieferung bis an die Wohnungstüre – vielerorts sogar stundengenau
CHF 20.– Reduktion für Ihren online Einkauf ab CHF 200.– im
coop@home Supermarkt oder Weinkeller. Code «ROTARY3-C»
im Checkout einfügen. Bon ist bis am 31.05.2015 gültig und
pro Kunde einmal einlösbar.
www.coopathome.ch
A. PECCHIABERGMANN
ZURICH BELVOIR
INTERNATIONAL
geb. 12.10.1974
Klassifikation:
Executive Search
Annelore wurde in Naarden (NL) geboren
und ist in Zug aufgewachsen. Nach einer
Ausbildung an der École Hôtelière in
Lausanne lebte und arbeitete sie in Paris,
Mailand, Chicago, Köln, Lausanne,
Moskau und Zürich. Heute arbeitet sie im
Executive Search und lebt in Zürich.
Annelore ist verheiratet und hat ein Kind.
FELIX GRETHER
ZÜRICH ZOO
IN MEMORIAM
ROGER GUELBERT
LOUIS RIBAUX
1938 – 2015
Au am Zürichsee
1930 – 2015
St. Gallen
ERNST LANG
ERICH JÄGER
1913 – 2014
Basel
1930 – 2015
Thusis
HANS STEINEMANN
HANS MONSTEIN
1921 – 2014
Basel
1936 – 2015
Toggenburg
HEINRICH HERZOG
HANS RUPP
1920 – 2014
Basel-St. Jakob
1930 – 2015
Val-de-Travers
BEAT HAEFELIN-KÜHNE
CLAUDE-GILBERT BOURQUIN
1929 – 2015
Fürstenland
1934 – 2014
Val-de-Travers
JOHANNES BRUNNERZIMMERLI
ALFRED RICHTER
geb. 13.4.1959
Klassifikation:
Immaterialgüter-/
Technologierecht
Studium der Elektronik an der ETH Zürich
(dipl. Ing. ETH) und der Jurisprudenz an
der Universität Zürich (lic. iur.); Zulassung
als Rechtsanwalt. Partner bei EBD
Rechtsanwälte in Zürich. Hobbys:
Literatur, Reisen, Sport. Verheiratet,
ein Kind.
MARCEL ERNST
ZÜRICH-WEST
geb. 30.6.1963
1934 – 2015
Laufen
Klassifikation:
Innenarchitektur
Lehre als Bauzeichner. Seit 2001 eigene
Firma Marcel Ernst & Partner AG, Zürich,
Büro- und Innenarchitektur. Gründung
Netzwerk 3. Raum (www.3-raum.ch).
Mitglied im Gewerbeverein Kreis 5.
Hobbys: Fussball, Golf, Eishockey.
Verheiratet, vier Kinder.
1933 – 2014
Winterthur
PETER ZURSCHMIEDE
HANS PETER AEBI
1947 – 2014
Luzern-Wasserturm
1925 – 2015
Winterthur
MAX ENGEL
JEAN-GÉRALD AGUSTONI
1939 – 2015
Montagnes neuchâteloises
1934 – 2015
Zürich-Nord
ALFRED JOBIN
1925 – 2015
Rheinfelden-Fricktal
Liste de textes de nécrologie* / Übersicht der Nachrufe*:
rotary1980.ch / rotary1990.ch / rotary2000.ch
*lisibles pour les membres enregistrés / nur für eingeloggte Mitglieder*
45
AGENDA
ROTARY­
HIGHLIGHTS
Luzern
KONTAKTE
ROTARY SERVICE CENTER
Montag bis Freitag – Lundi au vendredi
08.00–12.00 und 13.30–17.00 Uhr
T 043 299 66 25, [email protected]
DISTRIKTSSEKRETARIATE
D 1980: Karin Büchli, RC Lenzburg-Seetal
Netzwerk Müllerhaus, Bleicherain 7, 5600 Lenzburg
T 062 888 01 17, [email protected]
D 1990: Claire Neyroud, Chemin de la Chiésaz 3,
1024 Ecublens
T 076 387 76 50, [email protected]
D 2000: Rot. Brigitte Egli, RC Linthebene
Fätzikonerstr. 7, 8733 Eschenbach,
T 055 282 41 29, M 079 335 47 42, [email protected]
24.4.2015
PETS D 1980
25.4.2015 Distriktsversammlung D 1980 Luzern
8.5.2015 Tournoi de golf du D 1990 Sion
8.5.2015 Charity-Golfturnier D 2000 Bad Ragaz
27.5.2015
Soirée annuelle des
Rotary clubs valaisans
Sion
89. Jahrgang, Nr. 04, April 2015
Monatszeitschrift für die Mitglieder der Rotary Clubs in
der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein.
6.–9.6.2015 International Convention São Paulo
CHEFREDAKTION
12.6.2015
Distriktskonferenz D 1980
Aarau
13.6.2015 Distriktskonferenz D 1990
Saanenmöser
19.6.2015 Benefizgolfturnier D 1980 Lalargue
20.6.2015 Benefizkonzert Beatrice Egli Rapperswil
27.6.2015
Distriktskonferenz D 2000
Rorschach
REDAZIONE PER LA SVIZZERA
ITALIANA
21.8.2015 Rotary Golf-Schweizer-
Meisterschaft 2015
Andermatt
PDG Carlo Michelotti (cm), Via Valege 5, 6525 Gnosca
Tel. 091 835 88 88, [email protected]
1. 11. 2015
Polio-Benefizkonzert, KKL
Luzern
14.11.2015
Neurotarier-Seminar D 1980
Luzern
IMPRESSUM
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Rot. Oliver Schaffner (os), Aathalstrasse 34, 8613 Uster
T 044 994 16 66, [email protected]
RÉDACTEUR EN CHEF ADJOINT ET
RÉDACTEUR POUR LA SUISSE
ROMANDE
PAG Pascal Besnard (pb), Route de la Prela 204,
1609 Fiaugères, Tel. 079 433 21 43
[email protected]
DISTRIKTSREDAKTOREN
D 1980: Rot. Kurt Bischof (bi)
Tel. 041 914 70 10, [email protected]
D 1990: (deutsch sprechende Clubs)
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Tel. 031 901 12 66, [email protected]
D 2000: Rot. Peter Rohner (pr)
Tel. 052 346 18 73, [email protected]
ANZEIGENLEITUNG UND INSERATE
TIPP
GOLF SPIELEN FÜR
GUTE ZWECKE
Ab 8. Mai 2015 beginnt wieder die rotarische Golf-Saison. In allen drei Distrikten finden Benefizturniere
zugunsten regionaler, nationaler und internationaler
Rotary-Projekte statt. Höhepunkt ist die Rotary
Golf-Schweizer-Meisterschaft vom
21. August 2015 in Andermatt.
www.igfr-switzerland.com
Factum AG, Hohlstrasse 511, 8048 Zürich
Tel. 044 366 99 38, [email protected]
Inseratetarif siehe www.rotary.ch
HERAUSGEBER
Verein Rotary Medien Schweiz/Liechtenstein, Zug
Präsident: PDG Rocco Olgiati, RC Lugano-Lago
PRODUKTION UND LAYOUT
Schaffner Kommunikation, 8610 Uster
GESTALTUNGSKONZEPT
walder,werber werbeagentur ag, 8610 Uster
AUFLAGE UND DRUCK
12 800 Ex., Multicolor Print AG, 6341 Baar
BILDER DIESER AUSGABE
Rotary International, Thinkstock und andere
REDAKTIONSSCHLUSS NR. 05/15
9. April 2015
GOSTEP
ON
BY STEP
PENSER PLUS LOIN
Afin d’aller droit au but. Nous regroupons l’informatique, la téléphonie IP, les
télécommunications et l’outsourcing
afin d’obtenir des solutions intelligentes.
Suivez-nous.
Nous progressons – STEP BY STEP –
de manière sûre en direction du but.
T&N AG
Dietlikon
Zurich
Frauenfeld
T&N GMBH
Vienne
Traun
Innsbruck
Olten
Bâle
Crissier
Tél. +41 44 835 36 36
[email protected]
www.t-n.ch
Event Services
Condecta Event Services
Condecta liefert Ihnen alles für Ihren Event:
– Bodenabdeckungen
– Zäune und Absperrungen
– Mobile Sanitärräume, WC-Service
– Info-Pavillons, Kassenhäuser
– Büro- und Garderobenräume
Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, [email protected]