Dictionnaire bilingue haoussa

Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Dictionnaire bilingue haoussa-français
Mahamou Raji Adamou
Institut National de Documentation de Recherche et d'Animation Pédagogiques (INDRAP)
Niamey, République du Niger
1. Introduction
Au Niger, la loi d'orientation du système éducatif nigérien (LOSEN) n°98-12 du 1 er janvier
1998 accorde une place importante à l'utilisation des langues nationales dans l'enseignement.
Il est donc indispensable d'accompagner ce processus par un renforcement en matériels
didactiques. C'est justement dans ce cadre que s'est inscrite l'élaboration de ce dictionnaire
bilingue original haoussa-français destiné aux élèves des écoles bilingues de base 1, aux
maîtres et à leurs encadreurs, aux chercheurs et à tous ceux œuvrent pour la promotion de la
langue haoussa.
Un groupe de cinq auteurs initiés aux techniques lexicographiques a dans un premier temps
élaboré une nomenclature liée aux vingt thèmes étudiés au cycle de base 1. Cette
nomenclature a servi de socle à la poursuite des travaux d'enquêtes sur le terrain dans les
zones haoussaphones. Cette démarche a permis de tester et d'enrichir la nomenclature par la
collecte de mots nouveaux auprès de la population et dans les écoles bilingues
expérimentales. L'exploitation des manuels, des lexiques, des dictionnaires et autres
documents existants ont aussi contribué à étoffer les données de base afin de débuter la
rédaction proprement dite.
Tout au long des travaux de conception et d'élaboration de ce dictionnaire, une procédure
collaborative a été mise en place : chaque rédaction individuelle était ensuite examinée et
amendée au sein des sous-groupes puis au niveau du groupe d'auteurs.
À l'issue de ces travaux lexicographiques, un dictionnaire haoussa-français de 7238 entrées
suivi d'un lexique français-haoussa a été obtenu.
Ce dictionnaire initial est décrit ci-dessous. Il a ensuite été transformé dans le cadre du projet
DILAF afin d'être accessible sur internet.
1. Présentation du dictionnaire bilingue haoussa-français
Ce dictionnaire est la volonté traduite de la coopération allemande, à travers le 2PEB (projet
Education de base, Promotion de l'Enseignement Bilingue), de fournir un outil de référence
aux écoles d'enseignement bilingue. C'est un dictionnaire élémentaire constitué de 7238
entrées.
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Le corps du dictionnaire est la partie la plus importante du dictionnaire. Il comporte toutes les
entrées avec les définitions, les exemples et d'autres informations. Chacune des entrées est
présentée en caractères gras et suivie de sa transcription phonétique.
hauka [hàukáa]
tafi [tàfi]
shayi [sháayìi]
La catégorie grammaticale est écrite en abrégé en haoussa. Elle informe le locuteur sur la
catégorie lexicale du mot : verbe, adjectif, adverbe, etc.
hauka [hàukáa] S.
avec
S. : suna (nom)
tafi [tàfi] Aik.
Aik. : aikatau (verbe)
shayi [sháayìi] K.
K. : kamantau (adjectif)
La définition de chaque mot est suivie d'un ou de deux exemples écrits en italique et,
quelquefois, d'une expression écrite dans le but d'informer le lecteur sur certains emplois du
mot.
hauka [hàukáa] S. juyin ƙwalwa wanda ke ɓatar da hankalin. Shan ƙwaya na sa
hauka. Kk:hankali. Jn. N. far. : folie
avec
Kk : kishiyar kalma (antonyme)
Jn. : jinsi (genre)
n. : namiji (masculin)
far : faranshi (français)
Il arrive qu'un mot ait deux ou trois sens ; une numérotation est mentionnée pour les
distinguer. Plusieurs entrées de sens différents peuvent avoir une même écriture. Ce sont des
homonymes. Un numéro est attribué à chacun.
harbi 1 [hárbìi] S. 1) Farauta. Dan sarkin baka ya je harbi, ya kaso barewa. Yare :
halbi. Jinsi : n. far. : chasse. 2) Jefar da wani abu da kaushu ko bindiga. Da ƴan
sanda suka yi harbi cikin dare, sai ɓarayi suka tsere. Jinsi : n. far. : tir. 3) Cizon
ƙwari masu ƙari. In kunama ta yi harbi akwai zafi ƙwarai. Jn. n. far. : piqûre
d'insecte.
harbi 2 [hárbìi] S. bugon wani abu da ƙafa da ƙarfi. Ali ya iya harbin ƙwallo. Jn. n.
far : ruade, coup de pied.
D'autres éléments, tels que la variante dialectale, le pluriel, un synonyme, un antonyme, le
genre, les degrés du verbe, s'y trouvent suivant les cas. Pour les verbes, la forme de base est
l'entrée.
tafi : aller, partir
plutôt que :
tafiya : départ, voyage.
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Enfin, pour chaque entrée, un équivalent en français est mentionné.
Ce dictionnaire contient aussi des illustrations pour aider le lecteur à mieux comprendre le
sens des mots ou pour compléter certaines définitions.
2. Présentation de la langue haoussa
La langue haoussa est une langue à tons, classée dans le sous groupe « Tchadique » (haoussa,
buduma, angas, etc.) de la grande famille Afro-asiatique. Elle est parlée dans toute la zone sud
et centrale de la République du Niger, avec des extensions rapides vers l'est, le nord, et même
l'ouest du pays.
Le haoussa est largement parlée dans toute la partie nord du Nigeria, avec une progression et
une expansion très remarquables au centre et même sud où il concurrence les principales
langues du pays. C'est aussi une langue de communication intercommunautaire et
transfrontalière, parlée par plusieurs groupes linguistiques d'Afrique occidentale (Ghana, Côte
d'Ivoire, Togo, Burkina Faso, etc.), d'Afrique Centrale (Tchad, Cameroun, Centre Afrique), et
d'Afrique de l'Est (Soudan). Cette langue est utilisée par plusieurs grandes radios
internationales (BBC, VOA, Voix de l'Allemagne, etc.). Elle est aussi enseignée et étudiée
dans plusieurs universités en Afrique et dans le monde.
Les locuteurs natifs et non natifs de la langue haoussa s'évaluent à 50 millions de locuteurs
répartis à travers le monde. Le haoussa est une langue véhiculaire, numériquement la plus
importante en Afrique subsaharienne, à côté du swahili qui joue le même rôle en Afrique
orientale. Au Niger en particulier, 55 % de la population la parle comme première langue,
tandis qu'au total plus de 80 % de la populations (locuteurs natifs et non natifs) la partagent
comme langue principale. Au Nigeria, environ 40 millions de personnes la parlent comme
langue principale.
Les principaux dialectes qui composent le Haoussa sont le katsinanci, le sakkwa tanci, le
dauranci, qu'on retrouve au Niger et au Nigeria. À ceux-là s'ajoutent des parlers (dialectes)
nigériens tels que le gobiranci (à Tsibiri et Maradi), l'aderanci (à Tahoua), l'arauci (dans la
région de Doutchi).
Les dialectes haoussa particuliers au Nigéria sont le zazzaganci (dans la région de Zaria) et le
kananci (à Kano). À ces principaux dialectes du Niger et du Nigéria, viennent s'ajouter des
parlers périphériques tels que l'agadasanci (au Niger), le bausanci et le haoussa hadejanci
(au Nigeria). Le kananci est le dialecte qui a servi de base à l'élaboration de la forme standard
qui est la forme écrite conventionnellement acceptée par le Nigéria et le Niger pour les
besoins pratiques de la communication écrite. Les références pratiques du haoussa standard
sont constituées de documents tels des dictionnaires et des manuels didactiques qui,
généralement, respectent la norme prescrite en la matière.
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
3. Grammaire haoussa
Trois aspects de la grammaire sont traités dans le présent dictionnaire : les catégories
grammaticales, l'orthographe et la conjugaison. Ce découpage pratique a été guidé par le souci
de présenter les principaux aspects grammaticaux traités.
3.1. Catégories grammaticales
Les principales catégories grammaticales retenues dans le traitement des entrées sont : le nom
(suna : S.), l'adjectif (kamantau : K.) le verbe (aikatau : aiki), l'adverbe (nufatau : nu), la
préposition (mahaɗi : mab) et le pronom (wakili : W.). Ces catégories grammaticales sont
précisées dans la majorité des entrées traitées. Cette mention contribue à distinguer aisément
certains verbes et noms ayant la même orthographe :
shanya S. Séchage, action d'étaler ou d'exposer
shanya aik. Etaler, exposer au soleil
ƙaba s. Enflure
ƙaba aik. Enfler.
3.2. Orthographe
3.2.1 Alphabet
L'orthographe utilisée dans le présent dictionnaire est conforme à l'arrêté n° 0212/MEN/SPCNRE du 19 octobre 1999 qui retrace les 37 lettres de l'alphabet, les diphtongues et les règles
essentielles de l'orthographe du haoussa. Les lettres de l'alphabet haoussa sont : a b ɓ c d ɗ e f
fy g gw gy h i j k kw ky ƙ ƙ w ƙy l m n o p r s sh t ts u w y ƴ z.
Deux diphtongues, ai et au, accompagnent cet alphabet.
Par ailleurs les réalisations dialectales hw (hwata : peau, cuir) et hy (hyata : se moucher) sont
remplacés respectivement par f (fata) et fy (fyata) qui les représentent dans l'alphabet standard.
Il en est de même pour certaines réalisations du son [h] auquel on substitue [f], par exemple :
littafi pour littahi.
3.2.2 Quelques règles d'orthographe
Les règles essentielles sont décrites dans l'annexe du dictionnaire.
En voici deux en guise d'exemples.

Ecriture de m devant m, b ɓ, f et p.
amma
bambanci
au lieu de
anma
banbanci
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.

tamɓele
tanɓele
amfani
anfani
pampo
panpo
Neutralisation de l'assimilation
gonar dawa
au lieu de
gonad dawa
gidan Malam
gidam Malam
ƴan mata
ƴam mata
3.2.3. Tons et transcription
Le haoussa est une langue à tons. Mais ceux-ci ne sont retenus que dans la transcription
phonétique. Pour des raisons pratiques et pédagogiques la transcription phonétique utilisée
est :
[aa]
au lieu de
[a :]
[ee]
[e :]
[ii]
[i :]
[oo]
[o :]
[uu]
[u :]
Les autres sons sont transcrits avec les caractères de l'alphabet du haoussa.
3.3. Conjugaison
3.3.1 Temps ou aspects du verbe
Les notions de temps et d'aspect demeurent un sujet délicat en haoussa. Les positions des
spécialistes ne sont pas conciliées par rapport aux catégories grammaticales temporelles et
aspectuelles. Le subjonctif est employé ici comme un aspect. Celui-ci se définit,
généralement, par l'opposition accompli/inaccompli. Le premier exprime une action achevée
et le deuxième une action inachevée.
Au niveau du temps la catégorisation la plus fréquente oppose le présent, simultané au
moment de référence et le futur situé après le moment de référence.
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Passé I
1ère pers. sing.
2ème pers masc. sing.
2ème pers. fém. sing.
3ème pers. masc. sing.
3ème pers. fém. sing.
1ère pers. pluriel
2ème pers. pluriel
3ème pers. pluriel
pronom indéfini sing.
(jiya)
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Passé II
na
ka
kin
ya
ta
mun
kun
sun
an
karanta littafi.1
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Progressif I
1ère pers. sing.
2ème pers masc. sing.
2ème pers. fém. sing.
3ème pers. masc. sing.
3ème pers. fém. sing.
1ère pers. pluriel
2ème pers. pluriel
3ème pers. pluriel
pronom indéfini sing.
ina
kana
kina
yana
tana
muna
kuna
suna
ana
karantawa.
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
littafin da
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
za ni / zan
za ka
za ki
za ya / zai
za ta
za mu
za ku
za su
za a
1
2
3
4
5
6
7
8
(ya ce)
‘
‘
‘
‘
‘
‘
karanta.2
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
nike
kake
kike
yake
take
muke
kuke
suke
ake
karantawa.4
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Futur II
karanta.
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
5
Subjonctif
1ère pers. sing.
2ème pers masc. sing.
2ème pers. fém. sing.
3ème pers. masc. sing.
3ème pers. fém. sing.
1ère pers. pluriel
2ème pers. pluriel
na
ka
kika
ya
ta
muka
kuka
suka
aka
Progressif II
3
Futur I
1ère pers. sing.
2ème pers masc. sing.
2ème pers. fém. sing.
3ème pers. masc. sing.
3ème pers. fém. sing.
1ère pers. pluriel
2ème pers. pluriel
3ème pers. pluriel
pronom indéfini sing.
littafin da
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
in karanta.7
ka
‘
ki
‘
ya
‘
ta
‘
mu
‘
ku
‘
(hier) j'ai lu un livre.
le livre que j'ai lu.
je suis en train de lire/ je lis.
le livre que je suis en train de lire / le livre que je lis.
demain je lirai.
(demain) je lirai le livre.
(il dit) que je lise / il me dit de lire.
je lis (habituellement).
(gobe)
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
na
ka
kya / kin
ya
ta
ma / mun
kwa / kun
sa / sun
a / an
Habituel
nakan
nakan
kikan
yakan
takan
mukan
kukan
karanta8
‘
‘
‘
‘
‘
‘
karanta.6
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
3ème pers. pluriel
pronom indéfini sing.
‘
‘
su
a
‘
‘
sukan
aka
‘
‘
3.3.2 Degrés du verbe haoussa
Les verbes ci-dessus conjugués, comme d'autres verbes haoussa, peuvent avoir plusieurs
formes appelées degrés. Les degrés sont les différentes formes que prend un verbe selon la
situation dans laquelle il est employé. En haoussa, leur nombre varie d'un verbe à l'autre. Mais
ne rassemble presque jamais l'ensemble des degrés qui sont au nombre de sept (7).
Degré I
Le degré I se caractérise par une finale en « a » bref ou long.
ya karanta littafi
il a lu le livre
ya karanta shi
il l'a lu
Degré II
Le degré II se caractérise par une finale en « i » bref ou « e » long.
ya karanci littattafan nan
il a lu ces livres
ya karance su
il les a lus
Degré III
Le degré III est spécifique aux verbes transitifs.
ya fita
il est sorti
ya mutu
il est mort
Degré IV
Le degré IV se caractérise par la finition de l'action exprimée par le verbe. Il a une finale en
« e » long.
ta karance littafi
elle a lu complètement le livre
ta karance shi
elle l'a lu complètement
Degré V
Le degré V se caractérise par une finale en « ar » accompagné de « da ».
ta karantar da dalibi ilimin lissafi. elle a enseigné les mathématiques à l'étudiant
ta karantar da shi ilimin lissafi.
elle lui a enseigné les mathématiques.
Degré VI
Le degré VI se caractérise par la finale en « o » long.
ya karanto
il a lu. ( quelque part) pour revenir
ya sayo
il a acheté. ( quelque part) pour revenir
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Degré VII
Le degré VII exprime la forme passive et se termine généralement par « u ».
ya bugu
il est (bien) frappé
ya hadu
il est (bien) mélangé
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
Annexe : Sigles et abréviations
Abréviation en haoussa Signification en haoussa
Equivalent en français
aik
aikatau
verbe
ak
amsa kama
onomatopée (idéophone)
ds
da sauransu
etc
far
faransanci
français
k
kamantau
adjectif
kk
kishiyar kalma
antonyme
km
kishiyar mallak
adjectif possessif
kt
kamantan tambaya
adjectif interrogatif
jam
jam'i
pluriel
jin
jinsi
genre
m
mace
féminin
ma
mari
préposition
mah
mahaɗi
conjonction
mah.
mahuridi
singulier
mƙ
maƙayyadin ƙilgo
adjectif numéral cardinal
mj
maƙayyadin jeri
adjectif numéral ordinal
mn
maƙayyadin nuni
adjectif démonstratif
mr
motsin rai
interjection
mrf
maƙayyadin rishin fayyata
adjectif indéfini
ms
misali
exemple
n
namiji
masculin
nu
nufatau
adverbe de manière
nuh
nufatan hali
adverbe de manière
nul
nufatan lokaci
adverbe de temps
nuw
nufatan wuri
adverbe de lieu
nuy
nufatan yawa
adverbe de quantité
s
suna
nom
Adamou, Mahamou Raji. Dictionnaire bilingue haoussa-français. DILAF, Dictionnaires Langues Africaines-Français. janvier 2014.
sa
siffar aikatau
degré des verbes
tk
takwarar kalma
synonyme
w
wakili
pronom
wh
wakili haɗi
pronom relatif
wm
wakili mallaka
pronom possessif
wmf
wakili maras fayyata
pronom indéfini
wn
wakili nuni
pronom démonstratif
ws
wakili suna
pronom personnel
wt
wakili tambaya
pronom interrogatif