Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm 9 03.13 439 Inbetriebnahme Montage Nachdem der Antrieb mittels Adapter oder direkt auf die zu automatisierende Armatur zentrisch montiert wurde, die Spindel von der Armatur muss kürzer sein als die Tiefe der dafür vorgesehenen Aufnahme am An trieb, prüfen Sie bitte zunächst die Funk tion der Handnotbetätigung. Hierzu schal tet man unter leichter Vor-Rückdrehung des Hand hebels bzw. Handrades den seitlichen «Auto/ Man»-Umschalter auf die Position «Man». Danach kann die Armatur manuell verstellt werden. Da die manuelle Verstellung zu den jeweils max. Drehmo men ten ausgelegt ist, sollte dieses ohne grossen Kraftaufwand oder Zuhilfenahme irgendwelcher Werkzeuge möglich sein. Nachdem die manuelle Funktion sichergestellt ist, schaltet man den Umschalter bei leichter Vor- Rückdrehung des Hebels bzw. Handrades wieder auf «Auto». Hierbei ist darauf zu achten, dass die Zähne der Getrieberäder wieder einrasten. Um die Endschalter für eine genaue Positio- nierung zu justieren ist der Antrieb zu öffnen. Vor dem Öffnen des Antriebes muss in jedem Fall die Spannungsversorgung komplett unterbrochen werden um Schäden an Mensch und Material bei berühren der elekt rischen Komponenten zu vermeiden. Die geltenden Vorschriften sind dabei strikte zu beachten. Nun wird der Handhebel, der zugleich als Stellungsanzeiger dient, mit einem breiten Schraubenzieher vorsichtig entfernt. Bei Modellen mit Handrad und Stel lungsanzeiger muss, um dieselben abziehen zu könnnen, der Innensechskantstift an der Spindel gelöst werden. Danach sind die 6 Gehäuseschrauben zu lösen. Der Deckel ist durch vorsichti ges ziehen nach oben abzunehmen. Ein Verdrehen des Deckels ist zu vermeiden, um eine Be schädigung an der Elektronik zu verhin dern. An der Hauptantriebswelle finden Sie nun die Nocken zum Einstellen der Endschalter, die an der senkrechten Platine angebracht sind. Stellen Sie den Antrieb mittels Handnot be -tätigung auf die zu justierende Position und drehen die, im Originalzustand vorjustierte, Nocke gegen die Microschalterfahne bis das Klicken des Schalters zu hören ist. Nachdem alle Nocken entsprechend den Anforderun gen justiert sind, kann der Antrieb geschlos sen werden. Bitte kontrollieren Sie vorher den einwandfreien Sitz der O-Ringe im Deckel, um die Schutzart zu gewähr lei sten. Ferner ist auf den Verlauf der internen Verkabelung zu achten, damit keine Kabel eingeklemmt werden. Nach dem kompletten Zusammenbau können Sie den Antrieb elektrisch verfahren, um die eingestellten Positionen zu überprüfen. Wichtige Hinweise • Im allgemeinen sind an den Antrieben keine Wartungsarbeiten auszuführen. Bei selten zum Einsatz gelangenden Einheiten ist regelmässig eine Funktionsprüfung durchzuführen. (ca. alle 3-4 Wochen) Eben so ist die Handnotbetätigung sowie Ein heiten mit Akku-Sicherheitspack, die nur in seltenen Notsituationen (Stromausfall) zum Einsatz gelangen, regelmässig zu über prüfen. • Im Freien installierte Einheiten sind vor direkter Sonneneinstrahlung sowie vor Regen und Schnee durch eine Abdeckung zu schützen. • Bei der Auslegung des geeigneten Antrie bes ist zu berücksichtigen, dass die Dreh momente der Armaturen je nach Ausfüh rung sowie mangelnder Schmierwirkung des die Armatur durchfliessenden Mediums, grosse Unterschiede aufweisen können. • Das die Armatur durchfliessende Medium darf keine Feststoffanteile enthalten (Filter vorsetzen) um ein blockieren des Antriebes zu verhindern. Bei den Antrieben J2 und J3 ist eine elektronische Drehmomentbegrenzung eingebaut. • Der Schliesswinkel der Endschalter ist beim Aufbau des Antriebes auf Absperrklappen auf weniger als 90° einzustellen. • Wenn keine externe Spannungsabschaltung erfolgt, arbeitet die integrierte Schaltraumheizung automatisch und verhindert Kondenswasserbildung im Inneren des Antriebs. 9 440 03.13 Mise en service Montage L’entraînement ayant été monté concentri quement au moyen d’un adaptateur ou directement sur la Robineterie automatisée, la tige de la Robineterie doit être plus courte que la profondeur du logement prévu à cet effet sur l’entraînement. Veuillez tout d’abord vérifier le fonctionnement de l’actionnement manuel de secours. A cet effet on bascule sous une légère rotation alternée du levier ou du volant le commutateur latéral «Auto/ Man» sur la position «Man». Après quoi la Robineterie peut être réglée manuellement. Etant donné que le réglage manuel est conáu pour les couples maximum respectifs, cette opération devrait être possible sans exercer de force importante ou sans faire appel à des outils quels qu’ils soient. Une fois le fonctionnement manuel vérifié, on rebascule le commutateur sur «Auto» avec une légère rotation alternée du levier ou du volant. Il faut alors veiller à ce que les dents des pignons du réducteur se réengrènent. L’entraînement doit être ouvert pour ajuster les interrupteurs de fin de course pour un positionnement précis. L’alimentation en tension doit dans tous les cas être totalement interrompue avant d’ouvrir l’entraînement, de manière à éviter des blessures aux personnes et des endommagements du matériel en cas de contact avec des composants électriques. Les prescriptions en vigeur doivent être strictement observées. Le levier qui sert simultanément d’indicateur de posi tion est alors soigneusement enlevé avec un large tournevis. Dans le cas des mo dèles avec volant et indicateur de position, le boulon à trou six pans de la tige doit être desserré pour pouvoir l’enlever. Ensuite les sixe boulons du carter doivent être des serrés. Le couvercle doit être démonté en tirant soigneusement vers le haut. Un pivote ment du couvercle doit être évité de manière à empàcher un endommagement de l’électro nique. Les cames de réglage des inter rup teurs de fin de course disposés sur la platine verticale se trouvent alors sur l’arbre d’entraînement principal. 03.13 Réglez l’entraînement au moyen de la com mande manuelle d’urgence sur la position à ajuster et pivotez la came préajustée dans l’état à la livraison contre le talon du micro rup teur jusqu’à ce que le déclic de l’inter rup teur soit audible. L’entraînement peut être fermé lorsque toutes les cames auront été ajustées conformément aux exigences. Veuil lez préalablement contrôler le parfait positionnement des joints toriques dans le couvercle de manière à garantir le degré de protection. Il faut d’autre part veiller au tirage du câblage interne, de manière qu’au cun câble ne soit pincé. Une fois l’ensemble de l’assemblage effectué, vous pouvez manoeuvrer électriquement l’entraînement de manière à vérifier les positions réglées. Avis importants •D’une façon générale aucun travail d’entre tien ne doit être effectué sur les entraîne ments. Dans le cas d’unités rarement utilisées, une vérification du fonctionne ment doit être effectuée régulièrement (env. toutes les 3-4 semaines). De même l’actionnement de secours manuel, ainsi que les unités avec rupture de sécurité avec accu qui ne sont utilisées que dans de rares situations de secours (panne de courant) doivent être régulièrement vérifiés. •Les unités installées à l’extérieur doivent être protégées du rayonnement solaire direct, de même que de la pluie et de la neige par une toiture. •Lors de la conception de l’entraînement adéquat, il faut tenir compte du fait que les couples des Robineteries peuvent présenter de grandes différences selon l’exécution, de même que de l’effet de lubrification insuffisant du fluide s’écoulant dans la Robineterie. •Le fluide s’écoulant dans la Robineterie ne doit pas contenir de fractions solides (inter caler un filtre en amont) de manière à éviter un blocage de l’entraînement pour les entraînements J2 et J3. •L’angle de fermeture des interrupteurs de fin de course doit être réglé sur moins de 90° lors du montage de l’entraînement sur le papillon d’arrêt. •Si aucune tension externe est éteint, l'élément chauffant intégré fonctionne automatiquement et éviter la condensation à l'intérieur du l'entraînement. 441 9 Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm Technische Daten / Caractéristiques techniques J2 L / H10 J3 L / H20 J3C L / H35 J3C L / H55 Losbrechmoment in Nm Couple maximal en Nm 12 25 38 60 Arbeitsdrehmoment in Nm Couple de travail en Nm 10 20 35 55 24 VUC 12 - 24 VUC 12 - 24 VUC 12 - 24 VUC 110 - 240 VUC 85 - 240 VUC 85 - 240 VUC 85 - 240 VUC Spannungsbereich Gamme de tension Typ L Type H Stromaufnahme Courant absorbé siehe Tabelle Seite 444 / voir le tableau à la page 444 Typ L 20s 12 12 16 Type H 17s 11 11 14 Einschaltdauer (ED) Durée d'enclenchement (DE) 75% 75% 75% 75% Schutzart Degré de protection IP65 IP65 IP67 IP67 Laufzeit für 90° in Sekunden Temps de pos. pour 90° en sec. Umgebungstemperatur Température ambiante Anschlussflansch ISO 5211 Bride de raccordement ISO 5211 Aufnahme 8kant in mm 8pans en mm -20° bis +70°C F03 / F05 F03 / F04 / F05 F03 / F04 / F05 F05 / F07 14 14 14 17 Elektrischer Anschluss ISO 4400 Raccord électrique ISO 4400 C-192 / C-193 Handnotbetätigung Commande manuelle X X X X Reversierend Réversible X X X X Drehmomentbegrenzung Limiteur de couple X X X X Heizung 3W VAC, 2W VDC Chauffage 3W VAC, 2W VDC X X X X Optische Stellungsanzeige Indication optique de la position X X X X 2 pot.freie Schliesser für die Stellungsrückmeldung (3A bei 250VAC) 2 contacts de ferm. pour l'indication de position (3A à 250VAC) X X X X 1,9 2,4 Gehäuse Boîtier Gewicht in kg Poids en kg Nylon (PA6) 0,9 Auf Anfrage Sur demande 9 1,8 Akku-Sicherheitspack (bei Spannungsausfall) / Stellungsregler 4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiometer (wahlweise 1kΩ, 5kΩ oder 10kΩ) / 3 Positionen (0°-90°-180°) / 4 Positionen (0°-90°-180°-270° - nicht für J2 Modelle) / 2 Phasen Ansteuerung (wahlweise NC oder NO nicht für J2 Modelle) 0° - 180° Rupture de sécurité avec accu (en cas de panne de courant) / Régulateur de position 4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiomètre (soit 1kΩ, 5kΩ ou 10kΩ) / 3 Positions (0°-90°-180°) / 4 Positions (0°-90°-180°-270° - pas pour les modèles J2) / 2-phase de com mande (soit NC ou NO - pas pour les modèles J2) Bestellbeispiel eines Elektro-Drehantriebes 90° 20Nm 24 VDC: J3L20 Expl. de commande pour en entraînement électrique rotatif 90° 20Nm 24 VDC: 442 J3L20 03.13 Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm Technische Daten / Caractéristiques techniques J3C L / H85 J2 L / H140 J2 L / H300 Losbrechmoment in Nm Couple maximal en Nm 90 170 350 Arbeitsdrehmoment in Nm Couple de travail en Nm 85 140 300 12 - 24 VUC 12 - 48 VDC / 15 - 48 VAC 12 - 48 VDC / 15 - 48 VAC 85 - 240 VUC 85 - 240 VUC 85 - 240 VUC Spannungsbereich Gamme de tension Typ L Type H Stromaufnahme Courant absorbé siehe Tabelle Seite 444 / voir le tableau à la page 444 Typ L 30 31 66 Type H 35 31 60 Einschaltdauer (ED) Durée d'enclenchement (DE) 75% 75% 75% Schutzart Degré de protection IP67 IP65 IP65 Laufzeit für 90° in Sekunden Temps de pos. pour 90° en sec. Umgebungstemperatur Température ambiante Anschlussflansch ISO 5211 Bride de raccordement ISO 5211 Aufnahme 8kant in mm 8pans en mm Elektrischer Anschluss ISO 4400 Raccord électrique ISO 4400 -20° bis +70°C F05 / F07 F07 / F10 F07 / F10 17 22 22 C-192 / C-193 C-192 Handnotbetätigung Commande manuelle X X X Reversierend Réversible X X X Drehmomentbegrenzung Limiteur de couple X X X Heizung 3W VAC, 2W VDC Chauffage 3W VAC, 2W VDC X X X Optische Stellungsanzeige Indication optique de la position X X X 2 pot.freie Schliesser für die Stellungsrückmeldung (3A bei 250VAC) 2 contacts de ferm. pour l'indication de position (3A à 250VAC) X X X Gehäuse Boîtier Gewicht in kg Poids en kg Auf Anfrage Sur demande Nylon (PA6) 3,0 5,2 5,2 Akku-Sicherheitspack (bei Spannungsausfall) / Stellungsregler 4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiometer (wahlweise 1kΩ, 5kΩ oder 10kΩ) / 3 Positionen (0°-90°-180°) / 4 Positionen (0°-90°-180°-270° - nicht für J2 Modelle) / 2 Phasen Ansteuerung (wahlweise NC oder NO - nicht für J2 Modelle) 9 Rupture de sécurité avec accu (en cas de panne de courant) / Régulateur de position 4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiomètre (soit 1kΩ, 5kΩ ou 10kΩ) / 3 Positions (0°-90°-180°) / 4 Positions (0°-90°-180°-270° - pas pour les modèles J2) / 2-phase de commande (soit NC ou NO - pas pour les modèles J2) Bestellbeispiel eines Elektro-Drehantriebes 90° 85Nm 240 VAC: J3CH85 Expl. de commande pour en entraînement électrique rotatif 90° 85Nm 240 VAC: 03.13 J3CH85 443 Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm Stromaufnahme und Leistung bei max. Drehmoment +/- 5% Courant et puissance au couple maximal +/- 5% J2L10 J3L20 J3CL35 J3CL55 J3CL85 J2L140 J2L300 12 VAC 1,90 A 22,8 W 2,70 A 32,5 W 3,08 A 37 W 2,15 A 26,1 W 12 VDC 2,13 A 25,6 W 3,24 A 38,8 W 3,18 A 38,2 W 2,70 A 32,4 W 4,13 A 49,6 W 4,77 A 57,2 W 24 VAC 0,39 A 9,4 W 1,10 A 26,4 W 1,10 A 26,4 W 1,30 A 31,2 W 1,30 A 31,2 W 1,62 A 38,9 W 1,80 A 43,2 W 24 VDC 0,39 A 9,4 W 0,92 A 21,9 W 1,49 A 35,8 W 1,43 A 34,3 W 1,43 A 34,3 W 1,43 A 34,3 W 1,60 A 38,4 W J2H10 J3H20 J3CH35 J3CH55 J3CH85 J2H140 J2H300 110 VAC 0,27 A 29,9 W 0,17 A 18,5 W 0,23 A 25,4 W 0,25 A 27,7 W 0,17 A 18,5 W 0,34 A 37,4 W 0,44 A 48,4 W 110 VDC 0,27 A 29,9 W 0,21 A 23,1 W 0,24 A 26,6 W 0,26 A 28,4 W 0,22 A 24,3 W 0,27 A 29,7 W 0,47 A 51,7 W 240 VAC 0,27 A 62,6 W 0,19 A 43,7 W 0,19 A 43,7 W 0,16 A 36,8 W 0,15 A 34,5 W 0,16 A 35,7 W 0,24 A 55,2 W 240 VDC 0,27 A 62,6 W 0,11 A 25,3 W 0,13 A 29,9 W 0,13 A 29,9 W 0,10 A 21,8 W Massblatt / Feuille des cotes Anschlussflansch Model ..20 / ..35 Bride de raccord. modèle ..20 / ..35 F2 8x D 4x E H F3 F1 G Anschlussflansch Model ..10 / ..85 bis 300 Bride de raccord. modèle ..10 / ..35 à 300 4x E 4x D G B1 B A 9 F2 F1 A1 Model A A1 B B1 H D E F1 F2 F3 G ... 10 ... 20 ... 35 ... 55 ... 85 ...140 ...300 169 177 177 177 177 235 235 47 51 51 51 51 107 107 104 110 110 110 127,6 214 214 52 55 55 55 55 107 107 123,5 149 171 196 196 254 254 M5 M5 M5 M6 M6 M7 M7 M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 36 36 36 50 50 70 70 50 42 42 70 70 102 102 50 50 14 14 14 17 17 22 22 444 03.13 Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm Lage der Stecker / Position des connecteurs POWER POWER 1 2 1 Model ..20 bis ..85 Modèle ..20 à ..85 2 Model ..140 und ..300 Modèle ..140 et ..300 Schema für den elektrischen Anschluss / Schéma de connection électrique 3-Draht / 3-fils N/L/+ ZU / FERMER VAC / VDC ZU / FERMER 2 1 3 3 Stecker / Connecteur 1 Stecker / Connecteur 2 2 1 2 1 3 1 OFFEN / OUVERT OFFEN / OUVERT 2 1 Schema intern Motor Schéma interne moteur Elektrischer Anschluss extern Connection élektrique externe VAC / VDC 3 3 2 4 REGULATOR A B NC NC 5 6 COM COM C D NC NO NC NO M Nockenposition Position de cames C A D B Handnotbetätigung / Commande manuell 2-Draht / 2-fils Schema intern Motor Schéma interne moteur Elektrischer Anschluss extern Connection élektrique externe VDC + ZU / FERMER VDC 2 1 2 1 3 3 Stecker / Connecteur 1 Stecker / Connecteur 2 2 1 9 2 1 3 1 OFFEN / OUVERT OFFEN / OUVERT ZU / FERMER 3 3 2 4 REGULATOR A B NC NC 5 6 COM C NC M COM D NO NC NO Nockenposition Position de cames C A D B Handnotbetätigung / Commande manuell 03.13 Technische und massliche Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques et de cotes. 445
© Copyright 2024 ExpyDoc