Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm Entraînement électrique

Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm
Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm
9
03.13
439
Inbetriebnahme
Montage
Nachdem der Antrieb mittels Adapter oder
direkt auf die zu automatisierende Armatur
zentrisch montiert wurde, die Spindel von der
Armatur muss kürzer sein als die Tiefe der
dafür vorgesehenen Aufnahme am An­
trieb,
prüfen Sie bitte zunächst die Funk­
tion der
Handnotbetätigung. Hierzu schal­
tet man
unter leichter Vor-Rückdrehung des Hand­
hebels bzw. Handrades den seit­lichen «Auto/
Man»-Umschalter auf die Position «Man».
Danach kann die Armatur manuell verstellt
werden. Da die manuelle Ver­stel­lung zu den
jeweils max. Drehmo­
men­
ten ausgelegt ist,
sollte dieses ohne grossen Kraftaufwand
oder Zuhilfenahme irgend­wel­cher Werkzeuge
möglich sein. Nachdem die manuelle
Funktion sicher­ge­stellt ist, schaltet man den
Umschalter bei leichter Vor- Rück­dre­hung des
Hebels bzw. Handrades wieder auf «Auto».
Hierbei ist darauf zu achten, dass die Zähne
der Getrie­beräder wieder einrasten.
Um die Endschalter für eine genaue Posi­­tio-­
nierung zu justieren ist der Antrieb zu öffnen.
Vor dem Öffnen des Antriebes muss in je­dem
Fall die Spannungsversorgung kom­p­lett unterbrochen werden um Schäden an Mensch
und Material bei berühren der elekt­­
rischen
Komponenten zu vermeiden.
Die geltenden Vorschriften sind dabei
strikte zu beachten. Nun wird der
Handhebel, der zugleich als Stellungsanzeiger
dient, mit einem breiten Schraubenzieher
vorsichtig entfernt. Bei Modellen mit Handrad
und Stel­
lungsanzeiger muss, um dieselben
ab­ziehen zu könnnen, der Innensechskantstift
an der Spindel gelöst werden. Danach sind
die 6 Gehäuseschrau­ben zu lösen. Der Deckel
ist durch vorsichti­
ges ziehen nach oben
abzunehmen. Ein Verdrehen des Deckels
ist zu vermeiden, um eine Be­
schädigung
an der Elektronik zu verhin­
dern. An der
Hauptantriebswelle finden Sie nun die Nocken
zum Einstellen der Endschalter, die an der
senkrechten Platine angebracht sind.
Stellen Sie den Antrieb mittels Handnot­
be­
-tä­tigung auf die zu justierende Position und
drehen die, im Originalzustand vorjustierte,
Nocke gegen die Microschalterfahne bis das
Klicken des Schalters zu hören ist. Nachdem
alle Nocken entsprechend den Anforderun­
gen justiert sind, kann der Antrieb geschlos­
sen werden. Bitte kontrollieren Sie vorher
den einwandfreien Sitz der O-Ringe im
Deckel, um die Schutzart zu gewähr­
lei­
sten. Ferner ist auf den Verlauf der internen
Verkabelung zu achten, damit keine Kabel
eingeklemmt werden. Nach dem kompletten
Zusammenbau können Sie den Antrieb
elektrisch verfahren, um die eingestellten
Positionen zu überprüfen.
Wichtige Hinweise
• Im allgemeinen sind an den Antrieben
keine Wartungsarbeiten auszuführen. Bei
selten zum Einsatz gelangenden Einheiten
ist regelmässig eine Funktionsprüfung
durchzuführen. (ca. alle 3-4 Wochen) Eben­
so ist die Handnotbetätigung sowie Ein­
hei­ten mit Akku-Sicherheitspack, die nur
in seltenen Notsituationen (Stromausfall)
zum Einsatz gelangen, regelmässig zu über­
prüfen.
• Im Freien installierte Einheiten sind vor
direkter Sonneneinstrahlung sowie vor
Regen und Schnee durch eine Abdeckung
zu schützen.
• Bei der Auslegung des geeigneten Antrie­
bes ist zu berücksichtigen, dass die Dreh­
momente der Armaturen je nach Ausfüh­
rung sowie mangelnder Schmierwirkung
des die Armatur durchfliessenden
Mediums, grosse Unterschiede aufweisen
können.
• Das die Armatur durchfliessende Medium
darf keine Feststoffanteile enthalten
(Filter vorsetzen) um ein blockieren
des Antriebes zu verhindern. Bei den
Antrieben J2 und J3 ist eine elektronische
Drehmomentbegrenzung eingebaut.
• Der Schliesswinkel der Endschalter ist beim
Aufbau des Antriebes auf Absperr­klappen
auf weniger als 90° einzustellen.
• Wenn keine externe Spannungsabschaltung
erfolgt, arbeitet die integrierte Schaltraumheizung automatisch und verhindert
Kondenswasserbildung im Inneren des
Antriebs.
9
440
03.13
Mise en service
Montage
L’entraînement ayant été monté concentri­
quement au moyen d’un adaptateur ou
directement sur la Robineterie automatisée,
la tige de la Robineterie doit être plus courte
que la profondeur du logement prévu à cet
effet sur l’entraîne­ment. Veuillez tout d’abord
vérifier le fonction­nement de l’actionnement
manuel de secours. A cet effet on bascule
sous une légère rotation alternée du levier
ou du volant le commutateur latéral «Auto/
Man» sur la position «Man». Après quoi la
Robineterie peut être réglée manuellement.
Etant donné que le réglage manuel est conáu
pour les couples maximum respectifs, cette
opération devrait être possible sans exercer
de force importante ou sans faire appel à
des outils quels qu’ils soient. Une fois le
fonction­ne­ment manuel vérifié, on rebascule
le commu­tateur sur «Auto» avec une légère
rotation alternée du levier ou du volant. Il faut
alors veiller à ce que les dents des pignons du
réducteur se réengrènent.
L’entraînement doit être ouvert pour ajuster
les interrupteurs de fin de course pour un
positionnement précis. L’alimentation en
tension doit dans tous les cas être totale­ment
interrompue avant d’ouvrir l’entraîne­ment, de
manière à éviter des blessures aux personnes
et des endommagements du matériel en cas
de contact avec des com­po­sants électriques.
Les prescriptions en vigeur doivent être
strictement observées. Le levier qui sert
simultanément d’indicateur de posi­
tion est
alors soigneusement enlevé avec un large
tournevis. Dans le cas des mo­
dèles avec
volant et indicateur de position, le bou­lon à
trou six pans de la tige doit être desserré pour
pouvoir l’enlever. Ensuite les sixe boulons du
carter doivent être des­
serrés. Le couvercle
doit être démonté en tirant soigneusement
vers le haut. Un pivote­
ment du couvercle
doit être évité de manière à empàcher un
endommagement de l’électro­
nique. Les
cames de réglage des inter­
rup­
teurs de fin
de course disposés sur la platine verticale
se trouvent alors sur l’arbre d’ent­raîne­ment
principal.
03.13
Réglez l’entraînement au moyen de la com­
mande manuelle d’urgence sur la position à
ajuster et pivotez la came préajustée dans
l’état à la livraison contre le talon du micro­
rup­
teur jusqu’à ce que le déclic de l’inter­
rup­
teur soit audible. L’entraînement peut
être fermé lorsque toutes les cames auront
été ajustées conformément aux exigences.
Veuil­
lez préalablement contrôler le parfait
positionnement des joints toriques dans le
couvercle de manière à garantir le degré
de protection. Il faut d’autre part veiller au
tirage du câblage interne, de manière qu’au­
cun câble ne soit pincé. Une fois l’ensemble
de l’assemblage effectué, vous pouvez
manoeuvrer électriquement l’entraînement
de manière à vérifier les positions réglées.
Avis importants
•D’une façon générale aucun travail d’entre­­
tien ne doit être effectué sur les entraîne­
ments. Dans le cas d’unités rare­ment
utilisées, une vérification du fonction­ne­
ment doit être effectuée régu­lièrement
(env. toutes les 3-4 semaines). De même
l’actionnement de secours manuel, ainsi
que les unités avec rupture de sécurité avec
accu qui ne sont utilisées que dans de rares
situations de secours (panne de courant)
doivent être régulièrement vérifiés.
•Les unités installées à l’extérieur doivent
être protégées du rayonnement solaire
direct, de même que de la pluie et de la
neige par une toiture.
•Lors de la conception de l’entraînement
adéquat, il faut tenir compte du fait que
les couples des Robineteries peuvent
présenter de grandes différences selon
l’exécution, de même que de l’effet de
lubrification insuffisant du fluide s’écoulant
dans la Robineterie.
•Le fluide s’écoulant dans la Robineterie ne
doit pas contenir de fractions solides (inter­
caler un filtre en amont) de manière à éviter
un blocage de l’entraînement pour les
entraînements J2 et J3.
•L’angle de fermeture des interrupteurs de
fin de course doit être réglé sur moins de
90° lors du montage de l’entraînement sur
le papillon d’arrêt.
•Si aucune tension externe est éteint,
l'élément chauffant intégré fonctionne
automatiquement et éviter la condensation
à l'intérieur du l'entraînement.
441
9
Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm
Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm
Technische Daten / Caractéristiques techniques
J2 L / H10
J3 L / H20
J3C L / H35
J3C L / H55
Losbrechmoment in Nm
Couple maximal en Nm
12
25
38
60
Arbeitsdrehmoment in Nm
Couple de travail en Nm
10
20
35
55
24 VUC
12 - 24 VUC
12 - 24 VUC
12 - 24 VUC
110 - 240 VUC
85 - 240 VUC
85 - 240 VUC
85 - 240 VUC
Spannungsbereich
Gamme de tension
Typ L
Type H
Stromaufnahme
Courant absorbé
siehe Tabelle Seite 444
/ voir le tableau à la page 444
Typ L
20s
12
12
16
Type H
17s
11
11
14
Einschaltdauer (ED)
Durée d'enclenchement (DE)
75%
75%
75%
75%
Schutzart
Degré de protection
IP65
IP65
IP67
IP67
Laufzeit für 90° in Sekunden
Temps de pos. pour 90° en sec.
Umgebungstemperatur
Température ambiante
Anschlussflansch ISO 5211
Bride de raccordement ISO 5211
Aufnahme 8kant in mm
8pans en mm
-20° bis +70°C
F03 / F05
F03 / F04 / F05
F03 / F04 / F05
F05 / F07
14
14
14
17
Elektrischer Anschluss ISO 4400
Raccord électrique ISO 4400
C-192 / C-193
Handnotbetätigung
Commande manuelle
X
X
X
X
Reversierend
Réversible
X
X
X
X
Drehmomentbegrenzung
Limiteur de couple
X
X
X
X
Heizung 3W VAC, 2W VDC
Chauffage 3W VAC, 2W VDC
X
X
X
X
Optische Stellungsanzeige
Indication optique de la position
X
X
X
X
2 pot.freie Schliesser für die Stellungsrückmeldung (3A bei 250VAC)
2 contacts de ferm. pour l'indication de
position (3A à 250VAC)
X
X
X
X
1,9
2,4
Gehäuse
Boîtier
Gewicht in kg
Poids en kg
Nylon (PA6)
0,9
Auf Anfrage
Sur demande
9
1,8
Akku-Sicherheitspack (bei Spannungsausfall) / Stellungsregler 4-20
mA, 0-10 VDC / Potentiometer (wahlweise 1kΩ, 5kΩ oder 10kΩ) /
3 Positionen (0°-90°-180°) / 4 Positionen (0°-90°-180°-270° - nicht
für J2 Modelle) / 2 Phasen Ansteuerung (wahlweise NC oder NO nicht für J2 Modelle)
0° - 180°
Rupture de sécurité avec accu (en cas de panne de courant) /
Régulateur de position 4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiomètre (soit
1kΩ, 5kΩ ou 10kΩ) / 3 Positions (0°-90°-180°) / 4 Positions
(0°-90°-180°-270° - pas pour les modèles J2) / 2-phase de com­
mande (soit NC ou NO - pas pour les modèles J2)
Bestellbeispiel eines Elektro-Drehantriebes 90° 20Nm 24 VDC: J3L20
Expl. de commande pour en entraînement électrique rotatif 90° 20Nm 24 VDC:
442
J3L20
03.13
Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm
Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm
Technische Daten / Caractéristiques techniques
J3C L / H85
J2 L / H140
J2 L / H300
Losbrechmoment in Nm
Couple maximal en Nm
90
170
350
Arbeitsdrehmoment in Nm
Couple de travail en Nm
85
140
300
12 - 24 VUC
12 - 48 VDC / 15 - 48 VAC
12 - 48 VDC / 15 - 48 VAC
85 - 240 VUC
85 - 240 VUC
85 - 240 VUC
Spannungsbereich
Gamme de tension
Typ L
Type H
Stromaufnahme
Courant absorbé
siehe Tabelle Seite 444
/ voir le tableau à la page 444
Typ L
30
31
66
Type H
35
31
60
Einschaltdauer (ED)
Durée d'enclenchement (DE)
75%
75%
75%
Schutzart
Degré de protection
IP67
IP65
IP65
Laufzeit für 90° in Sekunden
Temps de pos. pour 90° en sec.
Umgebungstemperatur
Température ambiante
Anschlussflansch ISO 5211
Bride de raccordement ISO 5211
Aufnahme 8kant in mm
8pans en mm
Elektrischer Anschluss ISO 4400
Raccord électrique ISO 4400
-20° bis +70°C
F05 / F07
F07 / F10
F07 / F10
17
22
22
C-192 / C-193
C-192
Handnotbetätigung
Commande manuelle
X
X
X
Reversierend
Réversible
X
X
X
Drehmomentbegrenzung
Limiteur de couple
X
X
X
Heizung 3W VAC, 2W VDC
Chauffage 3W VAC, 2W VDC
X
X
X
Optische Stellungsanzeige
Indication optique de la position
X
X
X
2 pot.freie Schliesser für die Stellungsrückmeldung (3A bei 250VAC)
2 contacts de ferm. pour l'indication de
position (3A à 250VAC)
X
X
X
Gehäuse
Boîtier
Gewicht in kg
Poids en kg
Auf Anfrage
Sur demande
Nylon (PA6)
3,0
5,2
5,2
Akku-Sicherheitspack (bei Spannungsausfall) / Stellungsregler 4-20 mA, 0-10 VDC /
Potentiometer (wahlweise 1kΩ, 5kΩ oder 10kΩ) / 3 Positionen (0°-90°-180°) / 4 Positionen (0°-90°-180°-270° - nicht für J2 Modelle) / 2 Phasen Ansteuerung (wahlweise
NC oder NO - nicht für J2 Modelle)
9
Rupture de sécurité avec accu (en cas de panne de courant) / Régulateur de position
4-20 mA, 0-10 VDC / Potentiomètre (soit 1kΩ, 5kΩ ou 10kΩ) / 3 Positions
(0°-90°-180°) / 4 Positions (0°-90°-180°-270° - pas pour les modèles J2) / 2-phase de
commande (soit NC ou NO - pas pour les modèles J2)
Bestellbeispiel eines Elektro-Drehantriebes 90° 85Nm 240 VAC: J3CH85
Expl. de commande pour en entraînement électrique rotatif 90° 85Nm 240 VAC:
03.13
J3CH85
443
Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm
Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm
Stromaufnahme und Leistung bei max. Drehmoment +/- 5%
Courant et puissance au couple maximal +/- 5%
J2L10
J3L20
J3CL35
J3CL55
J3CL85
J2L140
J2L300
12 VAC
1,90 A
22,8 W
2,70 A
32,5 W
3,08 A
37 W
2,15 A
26,1 W
12 VDC
2,13 A
25,6 W
3,24 A
38,8 W
3,18 A
38,2 W
2,70 A
32,4 W
4,13 A
49,6 W
4,77 A
57,2 W
24 VAC
0,39 A
9,4 W
1,10 A
26,4 W
1,10 A
26,4 W
1,30 A
31,2 W
1,30 A
31,2 W
1,62 A
38,9 W
1,80 A
43,2 W
24 VDC
0,39 A
9,4 W
0,92 A
21,9 W
1,49 A
35,8 W
1,43 A
34,3 W
1,43 A
34,3 W
1,43 A
34,3 W
1,60 A
38,4 W
J2H10
J3H20
J3CH35
J3CH55
J3CH85
J2H140
J2H300
110 VAC
0,27 A
29,9 W
0,17 A
18,5 W
0,23 A
25,4 W
0,25 A
27,7 W
0,17 A
18,5 W
0,34 A
37,4 W
0,44 A
48,4 W
110 VDC
0,27 A
29,9 W
0,21 A
23,1 W
0,24 A
26,6 W
0,26 A
28,4 W
0,22 A
24,3 W
0,27 A
29,7 W
0,47 A
51,7 W
240 VAC
0,27 A
62,6 W
0,19 A
43,7 W
0,19 A
43,7 W
0,16 A
36,8 W
0,15 A
34,5 W
0,16 A
35,7 W
0,24 A
55,2 W
240 VDC
0,27 A
62,6 W
0,11 A
25,3 W
0,13 A
29,9 W
0,13 A
29,9 W
0,10 A
21,8 W
Massblatt / Feuille des cotes
Anschlussflansch Model ..20 / ..35
Bride de raccord. modèle ..20 / ..35
F2
8x D
4x E
H
F3
F1
G
Anschlussflansch Model ..10 / ..85 bis 300
Bride de raccord. modèle ..10 / ..35 à 300
4x E
4x D
G
B1
B
A
9
F2
F1
A1
Model
A
A1
B
B1
H
D
E
F1
F2
F3 G
... 10
... 20
... 35
... 55
... 85
...140
...300
169
177
177
177
177
235
235
47
51
51
51
51
107
107
104
110
110
110
127,6
214
214
52
55
55
55
55
107
107
123,5
149
171
196
196
254
254
M5
M5
M5
M6
M6
M7
M7
M6
M6
M6
M8
M8
M10
M10
36
36
36
50
50
70
70
50
42
42
70
70
102
102
50
50
14
14
14
17
17
22
22
444
03.13
Elektro-Drehantrieb 90° von 10 bis 300 Nm
Entraînement électrique rotatif 90° de 10 à 300 Nm
Lage der Stecker / Position des connecteurs
POWER
POWER
1
2
1
Model ..20 bis ..85
Modèle ..20 à ..85
2
Model ..140 und ..300
Modèle ..140 et ..300
Schema für den elektrischen Anschluss / Schéma de connection électrique
3-Draht / 3-fils
N/L/+
ZU / FERMER
VAC / VDC
ZU / FERMER
2
1
3
3
Stecker / Connecteur 1
Stecker / Connecteur 2
2
1
2
1
3
1
OFFEN / OUVERT
OFFEN / OUVERT
2
1
Schema intern Motor
Schéma interne moteur
Elektrischer Anschluss extern
Connection élektrique externe
VAC / VDC
3
3
2
4
REGULATOR
A
B
NC
NC
5
6
COM
COM
C
D
NC
NO
NC
NO
M
Nockenposition
Position de
cames
C
A
D
B
Handnotbetätigung / Commande manuell
2-Draht / 2-fils
Schema intern Motor
Schéma interne moteur
Elektrischer Anschluss extern
Connection élektrique externe
VDC
+
ZU / FERMER
VDC
2
1
2
1
3
3
Stecker / Connecteur 1
Stecker / Connecteur 2
2
1
9
2
1
3
1
OFFEN / OUVERT
OFFEN /
OUVERT
ZU / FERMER
3
3
2
4
REGULATOR
A
B
NC
NC
5
6
COM
C
NC
M
COM
D
NO
NC
NO
Nockenposition
Position de
cames
C
A
D
B
Handnotbetätigung / Commande manuell
03.13
Technische und massliche Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques et de cotes.
445