Prämienverbilligung: Kantonale Regelungen zur Umsetzung

Zentralsekretariat / Secrétariat central
43.331
Stand vom / Etat au 19.2.2014
Prämienverbilligung: Kantonale Regelungen zur Umsetzung des Art. 65 KVG per 1.1.2014
Réductions des primes: réglementations cantonales relatives à la mise en œuvre de l’art. 65 LAMal au
1.1.2014
Die Übersicht wird durch die kantonalen Durchführungsstellen aktualisiert und ist abrufbar unter: http://www.gdk-cds.ch/index.php?id=581
La vue d’ensemble a été actualisée par les organes d’exécution cantonaux et est consultable sous http://www.gdk-cds.ch/index.php?id=581&L=1
Stand der Angaben / Etat des indications
Kanton
Canton
Durchführungsstelle
Organe d’exécution
Zuletzt aktualisiert am
Dernière actualisation le
Kanton
Canton
Durchführungsstelle
Organe d’exécution
Zuletzt aktualisiert am
Dernière actualisation le
ZH
SVA Zürich
23.12.2013
SH
SVA Schaffhausen
17.10.13
BE
Amt für Sozialversicherungen
Forelstrasse 1
3072 Ostermundigen
18. Dezember 2013
AR
Ausgleichskasse und IV-Stelle
Appenzell Ausserrhoden
9.10.2013
LU
Ausgleichskasse Luzern
8. Oktober 2013
AI
Gesundheits- und Sozialdepartement
25.11.2013
Hoferbad 2, 9050 Appenzell
UR
Amt für Gesundheit,
Klausenstrasse 4, 6460 Altdorf
17.10.2013
SG
SVA St.Gallen
8.10.2013
SZ
Ausgleichskasse Schwyz
Postfach 53
6430 Schwyz
041 819 04 25
[email protected]
www.aksz.ch
Gesundheitsamt Obwalden
Prämienverbilligung
St. Antonistrasse 4
14.10.2013
GR
Sva Graubünden
13.11.2013
17.10.2013
AG
SVA Aargau
08.10.2013
OW
Speichergasse 6 ♦ Haus der Kantone ♦ CH-3000 Bern 7 ♦ + 41 (0) 31 356 20 20 ♦ www.gdk-cds.ch ♦ [email protected]
Postfach 1243
6061 Sarnen
Telefon: 041 666 63 05
Mail: [email protected]
NW
Ausgleichskasse Nidwalden
14.10.2013
TG
Sozialversicherungszentrum Thurgau
18.2.2014
GL
Kantonale Steuerverwaltung
Abteilung Zentrale
Dienste/Quellensteuer
Fachstelle Prämienverbilligung
Hauptstrasse 11/17
8750 Glarus
055 / 646 61 65 oder 75
[email protected]
Ausgleichskasse Zug
25.10.2013
TI
IAS
02.10.2013
14.10.13
VD
Office vaudois de l’assurancemaladie (OVAM),
Chemin de Mornex 40,
1014 Lausanne
1.11.2013
FR
Caisse de compensation du canton
de Fribourg
14.10.2013
VS
Caisse de compensation
4.11.2013
SO
Ausgleichskasse des Kantons
Solothurn
8.1.2014
NE
Office cantonal de l'assurancemaladie
Le 10.10.2013
BS
032 / 686 22 09
032 / 686 23 41
Amt für Sozialbeiträge
15.10.2013
GE
Service de l'assurance-maladie
4.10.2013
BL
SVA Basel-Landschaft
15.10.13
JU
CCJU
10.10.2013
ZG
Abteilung Prämienverbilligung
Postfach 116
4501 Solothurn
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
2
Vorbemerkung / Remarque préliminaire
Die Fragen gliedern sich in fünf Themenblöcke:
Les questions se divisent en cinq blocs thématiques:
A. Rechtliche Grundlagen
A. Bases légales
B. Fragen zum Datenaustausch im Übergang
B. Questions sur l’échange de données dans la phase de transition
C. Fragen zum Datenaustausch allgemein
C. Questions sur l’échange de données en général
D. Fragen zu Zahlung & Jahresrechnung
D. Questions sur le paiement & les comptes annuels
E. Kontakt
E. Contact
Der Datenaustausch macht keinen Unterschied zwischen Pauschalbetrag für die Krankenpflegeversicherung nach Art. 10 Abs. 3 Buchst. d ELG
(EL-PV) und IPV. Für die Antworten sind somit grundsätzlich EL-PV und IPV zu berücksichtigen.
L’échange de données ne fait pas de différence entre montant forfaitaire pour l’assurance obligatoire des soins d’après l’art. 10 al. 3 let. d LPC
(PC-RP) et RIP. PC-RP et RIP doivent donc être pris en compte pour les réponses.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
3
A. Rechtliche Grundlagen / Bases légales
1. Welches sind die kantonalen gesetzlichen Grundlagen für die Durchführung der Prämienverbilligung ab 1.1.2014?
Quelles sont les bases légales cantonales pour l’exécution de la réduction des primes dès le 1.1.2014?
Kanton
Canton
Gesetzliche Grundlage(n)
(mit Link, falls online publiziert)
Base-s légale-s
(avec lien si publication en ligne)
Termin Inkrafttreten
Date entrée en
vigueur
ZH
Einführungsgesetz zum KVG
1. Januar 2014
Stand der Beratung
(falls noch nicht in Kraft)
Etat des délibérations
(si pas encore en vigueur)
Bemerkungen
Remarques
--
--
Verordnung zum EG KVG
BE
LU
UR
-
Gesetz betreffend die Einführung der
Bundesgesetze über die Kranken-, die
Unfall- und die Militärversicherung (EG
KUMV)
(http://www.sta.be.ch/belex/d/8/842_11.html)
1. Januar 2008
-
Kantonale Krankenversicherungsverordnung
(KKVV)
(http://www.sta.be.ch/belex/d/8/842_111_1.h
tml)
1. Januar 2014
--
PVG http://srl.lu.ch/frontend/versions/1662
01.07.2013
PVV http://srl.lu.ch/frontend/versions/1677
01.07.2013
Kantonale Verordnung zum Bundesgesetz über
die Krankenversicherung (RB 20.2202)
http://ur.lexspider.com/html/20-2202.htm
01.01.2012
Reglement über die Prämienverbilligung für die
Krankenpflege-Grundversicherung
(noch nicht publiziert)
01.01.2014
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Das Reglement über die
Prämienverbilligung wird ca. Mitte
November im Regierungsrat
verabschiedet.
4
SZ
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die
Krankenversicherung vom 19. September 2007
(SRSZ 361.100; EGzKVG):
01.01.2013
http://www.sz.ch/documents/361.100136447390
2055.pdf
Vollzugsverordnung zum Einführungsgesetz
über die Krankenversicherung vom 4. Dezember
2012 (SRSZ 361.111; VVzEGzKVG):
http://www.sz.ch/documents/361_111.pdf
OW
Einführungsgesetz zum
Krankenversicherungsgesetz (851.1)
Verordnungzum Einführungsgesetz zum
Krankenversicherungsgesetz (851.11)
beides
per 1.1.2014
NW
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die
Krankenversicherung, kKVG (NG 742.1)
1.1.2014
GL
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die
Krankenversicherung (GS VIII D/21/1,
http://gesetze.gl.ch/frontend/versions/625 )
1.01.2007
ZG
http://zg.clex.ch/frontend/versions/1241
1.1.1995
FR
http://bdlf.fr.ch/frontend/versions/3347?locale=fr
01.01.2014
SO
Sozialgesetz
http://bgs.so.ch/frontend/versions/4078
31.01.2007
Sozialverordnung
http://bgs.so.ch/frontend/versions/4148
29.10.2007
Referendumsfrist läuft bis 11.11.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Def. Version noch nicht publiziert.
Verordnung über
Prämienverbilligung (GS VIII
D/21/2) wird derzeit teilrevidiert
und dem Regierungsrat
voraussichtlich im Dezember
2013 zur Verabschiedung und
Inkraftsetzung der Änderungen
auf den 1.1.2014 vorgelegt.
5
BS
GKV 834.400
http://www.gesetzessammlung.bs.ch/frontend/ve
rsions/2633
KVO 834.410
http://www.gesetzessammlung.bs.ch/frontend/ve
rsions/2421
BL
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die
Krankenversicherung (EG KVG)
Beim Landrat BL: bis Ende Oktober
2013
Verordnung über die Prämienverbilligung in der
Krankenpflegeversicherung (PVV)
Dekret über die Einkommensobergrenzen und
den Prozentanteil in der Prämienverbilligung
SH
Dekret zum Vollzug des KVG (SHR 832.110)
1.1.14
Vorberatende Kommission des
Kantonsrates
Gesetzesänderungen wurden
angepasst und genehmigt.
Standeskommissionsbeschluss
sollte im Januar 2014 vollständig
sein.
http://rechtsbuch.sh.ch/fileadmin/Redaktoren/Do
kumente/gesetzestexte/Band_8/832.110.pdf
Verordnung zum Vollzug des KVG (SHR
832.111)
http://rechtsbuch.sh.ch/fileadmin/Redaktoren/Do
kumente/gesetzestexte/Band_8/832.111.pdf
AR
EG zum KVG (bGS 833.14)
V zum KVG (bGS 833.141)
AI
http://www.ai.ch/dl.php/de/50e5a4a3dd7db/832.
501.pdf
Januar 2013
SG
Art. 9 – 16 EG-KVG (sGS 331.11)
1.1.2013
Stand V. Nachtrag
http://www.gallex.ch/gallex/3/fs331.11.html
Art. 9 – 38 V EG-KVG (sGS 331.111)
1.1.2014
Regierungsbeschluss 1.10.2013
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Stand XXII. Nachtrag
6
GR
Gesetz über die Krankenversicherung und die
Prämienverbilligung (KPVG) - BR 542.100
01.01.2014
Verordnung zum Gesetz über die Krankenversicherung und die Prämienverbilligung
(VozKPVG) - BR 542.120
Vom Parlament verabschiedet am
28.08.2013.
Ablauf der Referendumsfrist am
11. Dezember 2013
Der Regierungsbeschluss wird im
Dezember erwartet.
AG
https://gesetzessammlungen.ag.ch/frontend/vers
ions/1390
1.1.2011
TG
Gesetz über die Krankenversicherung vom 25.
Oktober 1995, Änderung vom 12. Juni 2013
1.1.2014
TI
Art. 19 Reg. LCAMal – Modifica del 16.04.2013
01.01.2014
VD
Loi d’application vaudoise de la loi fédérale sur
l’assurance-maladie (LVLAMal) ; RSV 832.01
Etat au 1.1.2012
Abgeschlossen.
Voir annexe
http://www.rsv.vd.ch/rsvsite/rsv_site/doc.pdf?doc
Id=5766&Pvigueur=&Padoption=&Pcurrent_vers
ion=9999&PetatDoc=vigueur&Pversion=&docTy
pe=loi&page_format=A4_3&isRSV=true&isSJL=
true&outformat=pdf&isModifiante=false
Règlement concernant la loi d’application
vaudoise de la loi fédérale sur l’assurancemaladie (RLVLAMal) ; RSV 832.01.1
Etat au 1.1.2013
http://www.rsv.vd.ch/rsvsite/rsv_site/doc.pdf?doc
Id=5314&Pvigueur=&Padoption=&Pcurrent_vers
ion=9999&PetatDoc=vigueur&Pversion=&docTy
pe=reglement&page_format=A4_3&isRSV=true
&isSJL=true&outformat=pdf&isModifiante=false
Arrêté concernant les subsides aux primes de
l’assurance-maladie obligatoire en 2014
1.1.2014
http://www.vd.ch/fileadmin/user_upload/themes/
sante_social/aides_allocations/fichiers_pdf/Arr%
C3%AAt%C3%A9_subsides_2014_v.d%C3%A9
f.pdf
VS
-
Loi cantonale sur l’assurance-maladie
er
1 janvier 1996
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
7
du 22 juin 1995
NE
er
-
Ordonnance concernant l'assurancemaladie obligatoire et les réductions
individuelles des primes du 16
novembre 2011
1 janvier 2012
-
Ordonnance concernant l'assurancemaladie obligatoire et les réductions
individuelles des primes du 16
novembre 2011, modifiée le 18
septembre 2013
1 janvier 2014
er
er
En cours (Conseil d'Etat + Grand
Conseil)
er
-
-Loi d'introduction de la loi fédérale sur
l'assurance-maladie (LILAMal)
Etat au 1 janvier
2014
-Règlement d'application de la loi d'introduction
de la loi fédérale sur l'assurance-maladie
(RALILAMal)
Etat au 1 janvier
2014
-Arrêté du Conseil d'Etat sur les normes de
classification
GE
http://www.ge.ch/legislation/ Les numéros des
bases légales sont J 3 01 (LALAMal, entrée en
er
vigueur le 1 janvier 1998. Principalement les
articles 29 et 31) et J 3 01.01 (RALAMal, entrée
er
en vigueur le 1 janvier 1998)
JU
LiLAMal (art. 20-27) ; Ordonnance cantonale et
Arrêté cantonal
er
Le 1 janvier 2014
En préparation
LiLAMal
01.01.1997
Ord. 01.01.2012
Arrêté 01.01.2014
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
8
B. Fragen zum Datenaustausch im Übergang / Questions sur l’échange de données dans la phase de transition:
2. Wann erfolgt die erste Datenlieferung für neue Verfügungen mittels sedex-Datenaustausch?
Quand a lieu la première fourniture de données pour de nouvelles décisions au moyen de l’échange de données sedex?
Kanton
Canton
Für die Beitragsjahre 2013 und früher?
Pour les années de primes 2013 et antérieures?
Für das Beitragsjahr 2014?
Pour l’année de primes 2014?
Bemerkungen
Remarques
ZH
4. November
4. November 2013
Nachmeldungen für 2013 werden direkt mit dem
Kunden abgerechnet.
Ausschliesslich nur für Personen mit
Prämienausständen
BE
-
Helsana, KPT, Swica
 22. August 2013
-
übrige Krankenversicherer
 keine Lieferung
Ausnahme: IPV für Personen mit
Prämienausständen werden über SEDEX geliefert
am 21. November 2013 erfolgt
--
LU
bisheriges Verfahren mit Auszahlung an
Gesuchsteller wird beibehalten
Meldungen für EL-Bezüger im Dez. 2013, ab
Jan. 2014 für alle weiteren Fälle laufend
aufgrund der gesetzlichen Grundlage ist eine frühere
Verarbeitung der PV 2014 nicht möglich
UR
--
Im März 2014!
Beitragsjahre 2013 oder früher werden altrechtlich
behandelt.
SZ
Keine neuen Verfügungen über Sedex
25.11.2013
OW
Keine
ca. Ende April 2014
NW
Nach altem System
1.1.2014
GL
Keine
ab 1.1.2014
ZG
-
26. November 2013
FR
Janvier 2014
Fin novembre 2013
Pour la livraison des données 2014, la date n’est pas
encore définitive (au plus tôt fin novembre 2013 ou
au plus tard début janvier 2014).
SO
2014
Anfangs Dezember 2013
geplant
BS
1. Januar 2014
21. November 2013
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
9
BL
Die SVA Basel-Landschaft übermittelt
nur Ansprüche ab 1.1.2014.
Die ersten Verfügungen sind Ende
November/Anfags Dezember vorgesehen.
SH
noch offen
noch offen
AR
keine
Kalenderwoche 3
AI
Es werden keine Daten übermittelt
- EL-Bezüger voraussichtlich Januar /
Februar 2014
Im Kanton Basel-Landschaft sind zwei Vorlagen beim
Landrat pendent. Die späte Beratung im Landrat
kann zu Verzögerungen führen.
- IPV April / Mai 2014
SG
Für 2013 und früher werden keine
Sedex-Meldungen versandt.
Voraussichtlich ab Mitte November 2013 für
EL-Beziehende
Voraussichtlich ab Anfang Februar 2014 für
ordentliche IPV
GR
Für die Beitragsjahre 2013 und früher
erfolgt keine Datenlieferung mittels
Sedex-Datenaustausch, da die
Auszahlung für diese Jahre an die
versicherten Personen erfolgt. Davon
ausgenommen sind jene Personen, für
welche ein Zahlungsverzug gemeldet
wurde.
Für Bezügerinnen und Bezüger von EL
erfolgt die erste Datenlieferung
voraussichtlich bis Mitte Januar 2014.
AG
November 2012
Laufend ab Erfassung
TG
Für 2013 und früher werden keine
Sedex-Meldungen versandt.
TI
01.12.2013
Voraussichtlich ab Mitte Januar 2014
für EL-Beziehende
- Voraussichtlich ab Ende Mai 2014 für
ordentliche IPV
Date pour le moment enconnue
VD
15.11.2013
13.11.2013
Für alle anderen Personen ist die erste
Lieferung Ende Januar / Anfangs Februar
geplant.
Mit den Krankenversicherungen die in der Lage sind
respektive waren via sedex Daten auszutauschen.
-
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Pour l’année 2014 il faut attendre les decisions
politiques cantonales sûr les paramètres de calcul de
la RIP et l’Ordonnance DFI sûr les primes pour les
cas PC
En parallèle, la livraison de ces données sera
maintenue à l’ancien format (COSAMA) jusqu’au
31.12.2013.
10
VS
9 décembre 2013
NE
1 janvier 2014
1 janvier 2014
GE
~15 janvier 2014
~22 octobre 2013
JU
Dès le mois de janvier 2014
Entre le 13 et le 25 novembre 2013
er
22 novembre 2013
Sous réverve de l’approbation des limites par le
Conseil d’Etat et du budget 2014 par le Grand
Conseil
er
3. Wann erfolgt die letzte Datenlieferung nach bisherigem Datenaustausch (spätestens am 31.12.2013)?
Quand a lieu la dernière fourniture de données selon l’ancien échange de données (au plus tard le 31.12.2013)?
Kanton
Canton
Für die Beitragsjahre 2013 und früher?
Pour les années de primes 2013 et antérieures?
Für das Beitragsjahr 2014?
Pour l’année de primes 2014?
Bemerkungen
Remarques
ZH
Abgeschlossen
Keine
--
BE
22. August 2013
keine Datenlieferung
--
LU
keine – vgl. dazu PVG § 25a
Übergangsbestimmungen
keine nach altem Verfahren
UR
--
--
SZ
19.12.2013
Keine Datenlieferung nach bisherigem
Datenaustausch
OW
Keine Datenlieferungen an KK
Keine Datenlieferung an KK
NW
PV für 2013 und früher werden dem
Versicherten direkt ausbezahlt, kein
Datenaustausch mit Versicherern
---
GL
21.10.2013
Keine
ZG
Keine mehr
-
FR
31.10.2013
SO
November 2013
BS
15. November 2013
Keine Datenlieferung 2014 nach altem
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
11
System
BL
Keine. Die SVA Basel-Landschaft
übermittelt nur Ansprüche ab 1.1.2014.
-
SH
August 2013
2013
AR
Kalenderwoche 46
AI
Es werden keine Daten übermittelt
-
SG
Es erfolgt keine Datenlieferung mehr.
Sofern die Krankenversicherer bereit für
Sedex sind, erfolgt keine Datenlieferung nach
altem Format mehr.
GR
Die Datenlieferung für die Beitragsjahre
2013 und füher wird im bisherigen
Verfahren abgewickelt bis alle noch
pendenten Fälle verarbeitet sind.
Keine. Es werden alle Ansprüche betreffend
das Jahr 2014 via Sedex-Datenaustausch
gemeldet.
AG
15.11.2013
TG
Keine
TI
IPV für 2013 und früher werden dem
Versicherten direkt ausbezahlt, kein
Datenaustausch mit Versicherern.
04.11.2013
VD
31.12.2013
31.12.2013
VS
18 novembre 2013
-
NE
31.12.2103
-
GE
~15 décembre 2013
JU
En décembre 2013
An die Krankenversicherungen die noch nicht auf
den sedex Datenaustausch umgestellt haben.
Auszahlung an Bezugsberechtige
Sous réverve de l’approbation des limites par le
Conseil d’Etat et du budget 2014 par le Grand
Conseil
En novembre 2013 (avant le 13.11.2013)
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
12
4. Wie ist der Umgang mit rückwirkenden PV für Beitragsjahre 2013 und früher (via sedex-Datenaustausch oder ohne Involvierung
des Krankenversicherers)?
Comment sont traitées les RP rétroactives pour les années de primes 2013 et antérieures (avec échange de données sedex ou
sans implication de l‘assureur-maladie)?
Kanton
Canton
Neue Verfügungen
Nouvelles décisions
Rückwirkende Korrekturen bzw. Stopps
Corrections resp. interruptions rétroactifs
Bemerkungen
Remarques
ZH
Abrechnung erfolgt direkt über den
Kunden
Abrechnung erfolge direkt über den Kunden
Über SEDEX werden nur Nachzahlungen ausgeführt.
Rückforderungen erfolgen in jedem Fall über den
Kunden direkt.
Ausnahme: IPV für Personen mit
Prämienausständen werden über
SEDEX geliefert
Ausnahme: Korrekturzahlungen für
Personen mit Prämienausständen werden
über SEDEX geliefert
BE
Ohne Involvierung des Krankenversicherers
Ohne Involvierung des Krankenversicherers
--
LU
Auszahlung an Gesuchsteller
ohne Involvierung des KV
Direkt an/beim Gesuchsteller
ohne Involvierung des KV
In Einzelfällen Auszahlungen mit vorheriger
schriftlicher Anzeige an KV. Bisheriges Verfahren für
Jahre 2013 und früher wird beibehalten.
UR
Ohne Involvierung Krankenversicherer!
Ohne Involvierung Krankenversicherer!
Direktauszahlung an die Versicherten.
SZ
Nicht über Sedex bzw. Involvierung des
Krankenversicherers
Nicht über Sedex bzw. Involvierung des
Krankenversicherers
Auszahlung der IPV bis und mit Jahr 2013 direkt an
Versicherte. Darum rückwirkende Korrekturen nicht
über Sedex bzw. die Krankenversicherer
OW
Ohne Involvierung des
Krankenversicherers
Krankenversicherer nicht involviert, da
Direktzahlung an Versicherte
Ohne Involvierung des Krankenversicherers
NW
dito
GL
Ohne Involvierung KV
ZG
Ohne Involvierung KV
Ohne Involvierung KV
FR
Avec échange des données SEDEX
Avec échange des données SEDEX
SO
Üeber SEDEX
Ueber SEDEX
BS
Via Sedex
Via Sedex
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Ausnahme wenn die Verfügungen nicht über SEDEX
bearbeitet worden ist
13
BL
Direktzahlung an den Kunden nach dem
alten System (bei vorliegen der
Abtretung an die Sozialhilfebehröde).
Ohne Involvierung der
Krankenversicherer.
Ebenfalls rückwirkende Korrekturen werden
direkt mit den Kunden verarbeitet. Ohne
Involvierung der Krankenversicherer
SH
Neue Verfügung, Auszahlung an
Versicherten
Evt. Rückforderung
AR
Ohne Involvierung des
Krankenversicherers
Ohne Involvierung des Krankenversicherers
AI
ohne Involvierung des Krankenversicherers
ohne Involvierung des Krankenversicherers
SG
Neue Verfügungen werden direkt den
Versicherten zugestellt und diesen die
IPV ausbezahlt.
Korrekturen werden direkt den Versicherten
zugestellt und diesen die IPV ausbezahlt
oder direkt zurück gefordert.
GR
(siehe Frage 3). Für 2013 und früher
werden keine Sedex-Meldungen
versandt.
(siehe Frage 3). Für 2013 und früher werden
keine Sedex-Meldungen versandt.
AG
via sedex
via sedex, falls die Krankenversicherung die
Meldung verarbeiten kann
TG
Krankenversicherer nicht involviert, da
Direktzahlung an Versicherte
A partir du 04.11.2013 Sedex pour RIP
2012 et 2013 et sans implication de l’AM
pour RIP 2011 et antécedents et RIP PC
2013 et antécedents
Dito.
VD
Via l’échange de données sedex
Via l’échange de données sedex
VS
Nouvel échange de données, via sedex
Nouvel échange de données, via sedex
NE
SEDEX
SEDEX
GE
Sedex dès le mois d'octobre
Sedex dès le mois de janvier 2014
JU
Avec échance de données Sedex dès le
1.01.2014
idem
TI
Alles was 2012 und älter betrifft, wird mit dem
Empfänger der ursprünglichen Verfügung
abgewickelt.
A partir du 04.11.2013 Sedex pour RIP 2012
et 2013 et sans implication de l’AM pour RIP
2011 et antécedents et RIP PC 2013 et
antécedents
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Reprise des décisions des 5 dernières par SEDEX
14
C. Fragen zum Datenaustausch allgemein / Questions sur l’échange de données en général:
5. In welchem Rhythmus / Periodizität haben Sie sedex-Datenlieferungen vorgesehen (z.B. täglich, wöchentlich)?
A quel rythme / périodicité avec vous prévu les fournitures de données sedex (p. ex. tous les jours, chaque semaine)?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
Bemerkungen
Remarques
ZH
Vorgesehen sind wöchentliche Datenlieferungen
Bei der Hauptdatenlieferung Anfang November während 5 – 8
Tagen täglich
BE
quartalsweise
ev. wird Periodizität zu einem späteren Zeitpunkt überprüft bzw.
angepasst
LU
täglich
UR
Ab März; monatlich
SZ
Täglich
OW
NW
täglich = einzelne Anfragen
monatlich = Verfügungen
jährlich = je nach Meldungstyp
täglich
GL
täglich
ZG
Monatlich
FR
Toutes les deux semaines
SO
wöchentlich
BS
Ab 21.11.2013 wöchentlich, ab 1.1.2014 voraussichtlich täglich
BL
täglich
SH
wöchentlich
AR
monatlich
AI
wöchentlich
Noch nicht definitiv bestimmt
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
15
SG
wöchentlich
GR
Täglich
AG
täglich
TG
täglich = einzelne Anfragen
monatlich = Verfügungen
jährlich = je nach Meldungstyp
TI
Mensuel
VD
Hebdomadaire, chaque vendredi
VS
Hebdomadaire
NE
En principe hebdomadiare
GE
2 fois par mois environ, 15 et 30/31 de chaque mois.
JU
Pas encore défini. A voir selon la pratique mais au minimum une
fois par mois.
6. Für welchen Zeitpunkt sehen Sie die erste Meldung der Prämienverbilligungsverfügungen für ein Betreffjahr vor?
Pour quelle date prévoyez-vous la première annonce des décisions de réduction des primes pour l’année concernée?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
Bemerkungen
Remarques
ZH
Anfang November des vorhergehenden Jahres
BE
im November des Vorjahres
--
LU
im Dezember für Ergänzungsleistungsbezüger
für alle übrigen Bezüger ab Januar 2014
UR
Jeweils im März
SZ
Jeweils Ende November fürs Folgejahr
OW
ca. Ende April
NW
ab 15. Januar des Jahres
GL
1.1.2014 jeweils ab Anfang Januar
ZG
26. November 2013
Die erste Meldung für 2014 erfolgt am 25. Novemer 2013.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
16
FR
26.11.2013 (au plus tôt) ou début janvier 2014 au plus tard
SO
Dezember
BS
Anfangs November Bestandesmeldung für das Folgejahr
BL
Die ersten Verfügungen sind Ende November/Anfags Dezember
vorgesehen.
SH
Februar 2014
AR
Kalenderwoche 3
AI
April / Mai
SG
Ab Mitte November
GR
Für Bezügerinnen und Bezüger von EL erfolgt die erste
Datenlieferung voraussichtlich bis Mitte Januar des betreffenden
Jahres.
Zu beachten ist, dass die SVA Basel-Landschaft die Berechnung
der Prämienverbilligung jeweils aufgrund der
Staatssteuerveranlagung des Vor-Vorjahres vornimmt. Dies
bedeutet, dass der Zeitpunkt der Berechnung der
Prämienverbilligung vom Datum der rektskräftigen
Staatssteuerveranlagung und die Übermittlung der Anspruche vom
Zeitpunkt der Rücksendung der Antragsformulare abhängig ist.
Für alle anderen Personen ist die erste Lieferung Ende Januar /
Anfangs Februar des betreffenden Jahres geplant.
AG
TG
laufend (am Tag der Verfügung)
-
TI
Jeweils ca. Mitte Januar für EL-Beziehende
Jeweils ca. Ende Mai für ordentliche IPV des jeweiligen Betreffjahres
- Jeweils ca. Mitte Januar für Neubemessungen der IPV ab
2014 (erstmalig im 2015)
Date enconnue : octobre/novembre/décembre
VD
Début novembre pour l’année suivante.
Le 13 novembre 2013 pour l’année 2014.
VS
A la fin du mois de novembre qui précède l’année de
subventionnement.
Sous réverve de l’approbation des limites par le Conseil d’Etat et du
budget 2014 par le Grand Conseil
Il faut attendre les decisions politiques cantonales sûr les
paramètres de calcul de la RIP et l’Ordonnance DFI sûr les primes
pour les cas PC
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
17
NE
En principe le 13 janvier 2014
GE
Au moins d'octobre de chaque année précédente. Exemple : 22
octobre 2013 pour les subsides 2014
JU
Entre le 13 et le 25 novembre pour les premiers subsides de
l’année qui suit.
Sous forme état des décisions
7. Wie schätzen Sie den Anteil der Verfügungen bei dieser Erstlieferung als Prozentanteil gemessen am Gesamtvolumen der Verfügungen pro Betreffjahr?
A combien estimez-vous dans cette première fourniture le pourcentage des décisions par rapport au volume global des décisions pour l’année concernée?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
Bemerkungen
Remarques
ZH
85 %
BE
90%
--
LU
ca. 13% (Ergänzungsleistungsbezüger) im Dez. des Vorjahres
plus ca. 60% im Januar des Anspruchsjahres
UR
Ca. 60 – 65 %
SZ
90 - 95 Prozent
OW
10 - 15 %
NW
10 % ca.
GL
10%
ZG
10 %
FR
45%
SO
12,5%
Genaueres noch in Abklärung
BS
50%
Jeder Anspruch wird im Laufe eines Jahres im Durchschnitt einmal
neu verfügt.
BL
Für EL Bezüger 90%. Für IPV Standart 30%.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
18
SH
10%
AR
30 %
AI
Ca. 70%
SG
20 %
GR
Ca. 10% EL im Januar plus ca. 60% im Februar jeweils des
Anspruchjahres.
AG
laufend
TG
Ungefähr 50 %
TI
85-90%
VD
80%
VS
Entre 65 et 70% des bénéficiaires
NE
Environ 1/3
GE
~25%
JU
Pourcentage pas encore estimable car dépendra des taxations
fiscales au 8.11.2013.
Lieferung der ordentlichen IPV per Ende Mai
Au 31 décembre, ~80% des subsides de l'année suivante sont
accordés.
8. Die Kantone dürfen die Meldung von Zusatzdaten verlangen, wenn sie dafür eine kantonale rechtliche Grundlage schaffen (siehe Abschnitt 3.2.15 im DA-Konzept Version 2-2). Wird Ihr Kanton diese Zusatzdaten anfordern? Welches sind die kantonalen
gesetzlichen Grundlagen (Auflistung des Gesetzes, deren Artikel und gegebenenfalls Verordnungen)?
Les cantons peuvent exiger l’annonce de données complémentaires s’ils disposent d’une base légale cantonale pour cela (voir
section 3.2.15 dans le concept ED version 2.2). Votre canton exigera-t-il ces données complémentaires? Quelles sont les bases
légales cantonales (mentionner la loi, ses articles et le cas échéant ordonnances)?
Kanton
Canton
Zusatzdaten Ja / Nein
Données complémentaires oui /
non
Fundstelle in den kantonalen gesetzl. Grundlagen
(genaue Angabe; mit Link, falls online publiziert)
Référence ds les bases légales cantonales
(indication exacte, avec lien si publication en ligne)
ZH
Nein
Keine gesetzlichen Grundlagen für Zusatzdaten
vorhanden
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Bemerkungen
Remarques
19
BE
Nein
LU
nein
UR
nein
SZ
Nein
--
--
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Krankenkversicherung :
§ 2a Abs. 1 EGzKVG
http://www.sz.ch/documents/361.1001364473902055.p
df
OW
nein
NW
Keine Zusatzdaten
GL
Nein
ZG
Nein
FR
Non
SO
Nein
Sozialgesetz
http://bgs.so.ch/frontend/versions/4078
§ 18 Auskunftspflichten
1 Gemeinden und soziale Institutionen sind verpflichtet, dem Kanton die für Aufsicht und für die Planung
notwendigen Auskünfte zu erteilen, namentlich Einsicht in die Betriebs- und Rechnungsführung zu gewähren.
2 Die Behörden des Kantons und der Gemeinden sowie Arbeitgebende,Sozialversicherungsträger und
andere Stellen, welche Personen unterstützen, sind
gegenüber den jeweiligen Leistungserbringenden verpflichtet, unentgeltlich diejenigen Auskünfte zu erteilen
und Unterlagen einzureichen, die notwendig sind, um
die Sozialleistungen festzulegen, zu ändern, sicherzustellen, an Dritte auszuzahlen oder zurückzufordern.
BS
Nein
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
20
BL
Nein
SH
nein
AR
Nein
AI
möglicherweise
SG
Nein
GR
Nein
AG
Nein
TG
Eventuell
Homepage Kanton Thurgau
(http://www.rechtsbuch.tg.ch/) beziehungsweise Gesundheitsamt
http://www.gesundheitsamt.tg.ch/xml_61/internet/de/ap
plication/d13291/f13292.cfm
Gesetz über die Krankenversicherung
vom 25. Oktober 1995, Änderung vom 12.
Juni 2013, in Kraft 1.1.2014
TI
Oui
Art. 24 cpv. 2 Reg. LCAMal
Voir annexe
VD
Oui
Extrait de la loi d’application vaudoise de la loi fédérale
sur l’assurance-maladie (LVLAMal) ; RSV 832.01 :
Les données complémentaires requises
sont : franchise, premiumGroup, premiumAge, premiumCountry, premiumZoneCH, premiumRegionCH
Art. 6a
Communication des données
1
Sur demande de l'OVAM, les assurances communiquent gratuitement à celui-ci pour l'année en cours les
données personnelles au sens de l'article 105 g) de
l'Ordonnance fédérale du 27 juin 1995 sur l'assurancemaladie (OAMal) et celles relatives à la couverture
d'assurance LAMal Bde leurs assurés vaudois.
2
Les assureurs annoncent d'office à l'OVAM toute
modification des données mentionnées à l'alinéa 1 des
assurés qui bénéficient d'un subside.
3
L'OVAM règle les modalités administratives de cette
communication par voie de directive.
Extrait de son règlement d’application (RLVLAMal) ;
RSV 832.01.1 :
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
21
Art. 16a
6
nées (art. 6a loi)
Communication des don-
1
Dans le cadre des tâches qui lui sont confiées,
l'OVAM traite les données communiquées par les assureurs notamment pour contrôler le respect de l'obligation d'assurance, éviter les affiliations d'office inutiles, détecter d'une manière précoce les doubles
affiliations et garantir un octroi efficace et rapide des
subsides.
2
A la demande de l'OVAM, les assureurs communiquent à celui-ci notamment les informations suivantes :
a.
les mutations des données concernant un
rapport d'assurance ;
b.
l'existence ou l'absence d'un rapport d'assurance ;
c.
les rapports d'assurance de tous les assurés
domiciliés dans le canton ;
d.
la liste des assurés n'ayant pas pu changer
d'assureur en raison de l'article 64a, alinéa 6, LAMal.
VS
Non, pas pour l’instant
Ordonnance concernant l’assurance-maladie
obligatoire et les réductions individuelles des primes,
modifiée le 18 septembre 2013
Art. 14 al. 4 lettre c
Tâches incombant aux assureurs
Les assureurs accomplissent gratuitement les tâches
qui leur sont dévolues au sens de la présente ordonnance, à savoir:
c)
ils transmettent, sur demande, les données
personnelles au sens de l'article 105g de l'ordonnance
fédérale sur l'assurance-maladie du 27 juin 1995 (OAMal) et celles relatives à la couverture d'assurance
LAMal de l’ensemble de leurs assurés valaisans.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
22
NE
Oui
Article nouveau de loi d'introduction de la loi fédérale
sur l'assurance-maladie obligatoire (Art.6, al.2 et 3
1) Base légale doit-être approuvée par le
Grand Conseil
2) les données complémentaires doivent
impérativement nous parvenir en français
GE
Oui
Article 14 B du Règlement d'exécution de la loi cantonale d'application de la loi fédérale sur l'assurancemaladie (J 3 04.01, RALAMal)
JU
Nous avons une base légale pour
les demander (art. 23 LiLAMal)
mais nous ne les demanderons pas
pour l’instant.
9. Für die Meldeprozesse „Versichertenbestand“ und „Verfügungsbestand“ (siehe Abschnitte 3.7 und 3.8 im DA-Konzept Version
2-2) ist eine kantonale rechtliche Grundlage zu schaffen. Welche dieser Meldeprozesse sieht ihr Kanton vor? Welches sind die
kantonalen gesetzlichen Grundlagen (Auflistung des Gesetzes, deren Artikel und gegebenenfalls Verordnungen)?
Pour les processus d’annonce „Effectif des assuré-e-s“ et „Etat des décisions“ (voir sections 3.7 et 3.8 dans le concept ED
version 2.2), une base légale cantonale doit être créée. Lesquels de ces processus d’annonce votre canton prévoit-il? Quelles
sont les bases légales cantonales (mentionner la loi, ses articles et le cas échéant ordonnances)?
Meldeprozesse
Processus d’annonce
Kanton
Canton
Versichertenbestand
Effectif des assuré-e-s
Verfügungsbestand
Etat des décisions
Keinen davon
Aucun des trois
Fundstelle in den kantonalen gesetzl. Grundlagen
(genaue Angabe; mit Link, falls online publiziert)
Référence ds les bases légales cantonales (indication exacte, avec lien si publication en ligne)
ZH
Ja
Nein
Einführungsgesetz EG KVG
§ 19 Abs. 2
vom 17. Dezember 2012
BE
ja
ja
Art. 22 Abs. 3 Gesetz betreffend die Einführung
der Bundesgesetze über die Kranken-, die Unfallund die Militärversicherung (EG KUMV)
(http://www.sta.be.ch/belex/d/8/842_11.html)
Bemerkungen
Remarques
--
Art. 22 Kantonale Krankenversicherungsverordnung (KKVV)
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
23
(http://www.sta.be.ch/belex/d/8/842_111_1.html)
LU
ja
ja
PVG § 13
http://srl.lu.ch/frontend/versions/1662
UR
Ja
Ja
Reglement über die Prämienverbilligung für die
Krankenpflege-Grundversicherung (RB 20.2213)
SZ
JA
JA
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die
Krankenkversicherung :
Dieses Reglement wird im
November 2013 vom Regierungsrat verabschiedet.
§ 2a Abs. 1 EGzKVG
http://www.sz.ch/documents/361.1001364473902
055.pdf
OW
Ja
Ja
NW
Ja
Ja
GL
Ja
Nein
ZG
FR
--
Art. 15b Verordnung zum Einführungsgesetz zum
Krankenversicherungsgesetz (851.11)
Art. 2 Abs. 3 des Kantonalen Gesetzes
Noch nicht in offizieller
Gesetzessammlung
EG KVG, Art. 34 Abs. 2
http://gesetze.gl.ch/frontend/versions/625
Keinen davon
Oui
Oui
http://bdlf.fr.ch/frontend/versions/3347?locale=fr
Entrée en vigueur 01.01.2014
Art. 21 al. 4 LALAMal
SO
X
X
Sozialgesetz
http://bgs.so.ch/frontend/versions/4078
§ 18 Auskunftspflichten
1 Gemeinden und soziale Institutionen sind
verpflichtet, dem Kanton die für Aufsicht und für
die Planung notwendigen Auskünfte zu erteilen,
namentlich Einsicht in die Betriebs- und
Rechnungsführung zu gewähren.
2 Die Behörden des Kantons und der Gemeinden
sowie Arbeitgebende,Sozialversicherungsträger
und andere Stellen, welche Personen
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
24
unterstützen, sind gegenüber den jeweiligen
Leistungserbringenden verpflichtet, unentgeltlich
diejenigen Auskünfte zu erteilen und Unterlagen
einzureichen, die notwendig sind, um die
Sozialleistungen festzulegen, zu ändern,
sicherzustellen, an Dritte auszuzahlen oder
zurückzufordern.
BS
Ja
Ja
KVO §26a
http://www.gesetzessammlung.bs.ch/frontend/ver
sions/2421
BL
x
x
§12b Abs. 2 EG KVG
§12b Abs. 3 EG KVG
http://www.baselland.ch/fileadmin/baselland/fi
les/docs/parl-lk/vorlagen/2013/2013-280.pdf
SH
X
AR
X
AI
X
X
Neuer Standeskommissionsbeschluss noch nicht
vollständig. Teilversion kann aber wenn nötig bei
der Durchführungsstelle verlangt werden.
SG
Ja
Ja
Art. 32 V EG-KVG (sGS 331.111)
ter
Art. 32 Abs. 1 Bst. c V EG-KVG (sGS 331.111)
GR
Ja
Ja
VOzKPVG - BR 540.120 - Art. 6
AG
bis
X
www.gallex.ch
Keine Anpassung der gesetzlichen Grundlagen,
da nur ein erneuter Versand der bereits an die
jeweilige Krankenversicherung gemeldeten Daten
für ein Betreffjahr durchgeführt wird.
TG
Ja
Ja
Homepage Kanton Thurgau
(http://www.rechtsbuch.tg.ch/) beziehungsweise
Gesundheitsamt http://www.gesundheitsamt.tg.ch/
Gesetz über die
Krankenversicherung vom 25.
Oktober 1995, Änderung vom
12. Juni 2013, in Kraft
1.1.2014
TI
Non
Oui
Art. 19d Reg. LCAMal
Voir annexe
VD
Oui, mais pas
Oui
Voir sous point 8 ci-dessus.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
25
pour l’instant
VS
Oui, mais pas
dans l’immédiat
Oui
Ordonnance concernant l’assurance-maladie
obligatoire et les réductions individuelles des
primes, modifiée le 18 septembre 2013
Art. 14 al. 4 lettre c
Tâches incombant aux
assureurs
Les assureurs accomplissent gratuitement les
tâches qui leur sont dévolues au sens de la présente ordonnance, à savoir:
c)
ils transmettent, sur demande, les
données personnelles au sens de l'article 105g de
l'ordonnance fédérale sur l'assurance-maladie du
27 juin 1995 (OAMal) et celles relatives à la
couverture d'assurance LAMal de l’ensemble de
leurs assurés valaisans.
NE
Oui
Oui
Article nouveau de Loi d'introduction de la loi
fédérale sur l'assurance-maladie obligatoire
(Art.6, al.2 et 3)
GE
Article 14 B du
Règlement
d'exécution de
la loi cantonale
d'application de
la loi fédérale
sur l'assurancemaladie
(J 3
04.01,
RALAMal)
Article 14 B du
Règlement d'exécution de la loi
cantonale d'application de la loi
fédérale sur
l'assurancemaladie (J 3
04.01, RALAMal)
Article 14 B du Règlement d'exécution de la loi
cantonale d'application de la loi fédérale sur
l'assurance-maladie (J 3 04.01, RALAMal)
http://www.ge.ch/legislation/
JU
Nous demanderons les deux
processus
d’annonces (art.
23 LiLAMal)
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Base légale doit-être approuvée par le Grand Conseil
26
10. Wird der Meldungsprozess „Anfrage Versicherungsverhältnis“ (siehe Abschnitt 3.6 im DA-Konzept Version 2-2) in Ihrem Kanton benutzt? Mit wie vielen von Ihnen verschickten Anfragen rechnen Sie bei der Einführung des sedex-Datenaustauschs? Mit
wie vielen von Ihnen verschickten Anfragen rechnen Sie voraussichtlich in den Folgejahren?
Le processus d’annonce „Demande de rapport d’assurance“ (voir section 3.6 dans le concept ED version 2.2) est-il utilisé dans
votre canton? Combien pensez-vous envoyer de demandes lors de l’introduction de l’échange de données sedex? Combien
pensez-vous vraisemblablement envoyer de demandes dans les années suivantes?
Kanton
Canton
Nutzung Ja / Nein
Utilisation oui / non
Ungefähre Anzahl bei Einführung
Nombre approximatif lors de
l’introduction
Ungefähre Anzahl in Folgejahren
Nombre approximatif les années
suivantes
Bemerkungen
Remarques
ZH
ja
1‘000 – 10‘000
1‘000 – 10‘000
Die Anzahl Anfragen ist davon
abhängig, ob die Versicherer bei
einem Kassenwechsel den
Nachversicherer melden.
BE
ja
-
-
wenn Versicherer Vollbestand
liefern  nur sehr wenige Anfragen
--
-
wenn Versicherer Vollbestand
nicht liefern  sehr viele Anfragen (> 1 Mio.)
nur sehr wenige Anfragen
LU
ja
ca. 30% der berechtigten Personen
= 36‘000 Bezüger x ca. 67 KV
= ca. 2‘4 Mio. Anfragen
Anfragen für neue Bezüger
= ca. 600‘000 Anfragen
Die Schätzung hängt stark davon
ab, von wie vielen KV der einverlangte Versichertenbestand geliefert wird.
UR
ja
?
?
Wenn der Versichertenbestand von
den Versicherern gemeldet wird,
sollte es sich um eine kleine Anzahl
Anfragen handeln.
SZ
Ja
0
100
Im Regelfall werden die Versicherungsdaten bei der gesuchstellenden Person verlangt. Anfragen an
die KK erfolgen im Einzelfall.
OW
Ja
< 100
< 100
Annahme: Alle Versicherungen
liefern zeitgerecht den Versichertenbestand per 1.1.xx bis spätes-
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
27
tens 15.2.xx.
NW
Nein
GL
JA
ZG
Nein
FR
Oui
SO
Ja
BS
Ja
keine
20'000
BL
Ja
10%
10%
SH
nein
AR
Ja
50
50
AI
eventuell
SG
Ja
Nicht abschätzbar
Nicht abschätzbar
GR
Ja
Nicht abschätzbar
Nicht abschätzbar
AG
Nein
TG
Ja
TI
Non
VD
Oui, mais pas pour
l’instant
--
--
VS
Pas dans l’immédiat
Ne sait pas
Ne sait pas
NE
oui
Très approximativement 5'000
idem
GE
Oui
0
Environ 640 par année
JU
Oui, il sera utilisé mais la
fréquence n’est pas
encore connue ; à voir en
fonction de nos besoins
1200
2000
5‘000
5‘000
Kann noch nicht quantifiziert werden
Kann noch nicht quantifiziert werden
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
Pour une annonce par caisse
28
11. Wann wird die versicherte Person über ihr Anrecht auf PV informiert?
Quand la personne assurée est-elle informée de son droit à la RP?
Kanton
Canton
gleichzeitig mit
Verfügungsmeldung
an Versicherer
en même temps que
l’annonce de la décision à l’assureur
ZH
Gleichzeitig
BE
x
LU
ja
X Tage
vorher
x jours
avant
--
20
SZ
--
Die Verfügung über eine Prämienverbilligung wird dem Versicherten eröffnet. Diese
Verfügung unterliegt einer 20-tägigen Rechtsmittelfrist. Sobald die Verfügung rechtskräftig
ist, erfolgt die Meldung an die Versicherer.
X
OW
Bemerkungen
Remarques
Die Anzeigen werden als Massenversand B2 verschickt, was einer Verzögerung von 5-8
Tagen entspricht.
--
UR
X Tage
nachher
x jours
après
Die vP erhalten eine detaillierte Abrechnung über den Anspruch und der Auszahladresse.
30
NW
X
An Versicherer geht keine Verfügung sondern nur eine Mitteilung.
GL
X
Es ergeht an die versicherte Person gleichzeitig resp. aufgrund des Postversandes einige
Tage (max. 5 AT) vor der Verfügungsmeldung via SEDEX die Verfügung.
ZG
3
FR
10
SO
X
BS
Ja
BL
Ca. Mitte/Ende
November
SH
X
Das Antragsformular mit der Berechnung des Anspruchs wird dem Kunden zugestellt,
nachdem die Staatssteuerveranlagung des Vor-Vorjahres definitiv veranlagt wurde. Die
Übermittlung an den Krankenversicherer kann erst erfolgen, wenn der Kunde das
Antragsformular vollständig ausgefüllt und der SVA Basel-Landschaft retourneirt hat.
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
29
AR
Ja
AI
Ablauf noch nicht ganz geregelt. Wir gehen davon aus, dass die Meldung mit der
Verfügungsmeldung an Versicherer erfolgt.
SG
X
GR
Gleichzeitig
AG
X
TG
X
TI
x
VD
X
VS
X
NE
Non
Verzögerung von einigen Tagen wegen Postzustellung.
Die vP erhalten eine detaillierte Abrechnung über den Anspruch und der Auszahladresse.
x
La première annonce aux bénéficiaires se fait au début février de l’année de la RIP
Max 7
jours
Par la suite, les bénéficiaires sont informés quelques jours avant l’assureur (max 7 jours)
Env.
30jours
GE
JU
La décision pour la personne assurée est elaborée en même temps que la communication
pour l’AM, mais il faut considerer le temps de consigne par la poste
~15
jours
après
X
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
30
D. Fragen zu Zahlung & Jahresrechnung / Questions sur le paiement & le décompte annuel:
12. Zahlungsflüsse: Wie sind die Zahlungen der Prämienverbilligung an die Krankenversicherer vorgesehen (welcher Anteil zu
welchem Zeitpunkt)?
Flux des paiements: comment les paiements de la réduction des primes aux assureurs-maladie sont-ils prévus (quelle part à
quelle date)?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
ZH
30.Juni 2014 zinsneutral für alle Meldungen 2014, die bis zu
diesem Zeitpunkt verarbeitet wurden. Anschliessend monatliche
Zahlungen für Nachmeldungen / Korrekturen
BE
monatliche Akontozahlungen
LU
Akontozahlung per 30.06. in Höhe der zu erwartenden
Jahressumme, Ausgleichszahlungen nach Abschluss der
Jahresrechnung
UR
Akontozahlungen monatlich
oder
Akontozahlungen pro Quartal
100% Hauptzahlungslauf Ende Juni (danach monatlich weitere
Zahlungsläufe)
SZ
OW
Monatlich, je nach Stand der Verfügungen
NW
Voraussichtlich : Juni, September und Dezember
GL
ZG
30. Juni zinsneutral für alle Meldungen des aktuellen Jahres (2014
für 2014), die bis zu diesem Zeitpunkt verarbeitet worden sind.
Anschliessend monatliche Zahlungen für Nachmeldungen /
Korrekturen.
Monatlich
FR
Tous les mois (15 du mois / prime mensuelle)
SO
Monatlich
BS
Akontozahlung per 30.6. in Höhe der gesammten Jahressumme
(Hochrechnung) für das laufende Jahr. Ausgleichszahlung nach
Bemerkungen
Remarques
wie bisher
Der Finanzfluss ist kantonsintern noch nicht definitiv angesprochen.
Zahlungsläufe nach der Hauptauszahlung betreffen in der Regel
nur noch Korrekturenabrechnungen oder Neuanmeldungen von EL
oder Sozialhilfefälle.
Hauptteil bis Jahresmitte
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
31
vorliegen der Jahresabrechnung der Krankenversicherer.
BL
monatlich
SH
gemäss Verfügungslauf
AR
monatlich, Ende Monat, jeweils der gesamte verfügte Jahresbetrag
AI
Quartalsweise (März, Juni, September, Dezember)
SG
Hauptzahllauf: 30. Juni
Danach monatlich mit Sammelabrechnung
GR
Erste Meldung für EL und erste Vorschussleistung für das laufende
Jahr bis Ende März des laufenden Jahres.
VOzKPVG - BR 540.120 - Art. 22
Neue Vorschussleistungen und definitve Ansprüche werden
regelmässig, jedoch mindestens innert zwei Monaten nach der
Sedex-Meldung bezahlt.
AG
31. März (50%), 1. September (50%)
TG
Zum Zeitpunkt Übermittlung der Verfügungen, monatlich
TI
12 Acomptes mensuel ; environ 99%
VD
Sur demande de l’assureur, quatre acomptes sur la base des
er
er
er
montants engagés pour l’année en cours aux 1 mars, 1 juin, 1
er
septembre et 1 décembre. Solde (débiteur ou créditeur) régularisé
début janvier.
VS
Par acompte mensuel
NE
Par acompte mensuel (1/12). La 1
GE
Trois acomptes durant l'année concernée par le subside
représentant chacun 1/ 3 des montants engagés, à la fin des mois
de mars, juin et septembre. Le solde (débiteur ou créditeur ) sur
présentation par l'assureur de la facture, dans le premier trimestre
de l'année suivante.
JU
Selon art. 23 de l’Ordonnance cantonale : trois acomptes en cours
d’année + solde en fin d’année.
ère
La demande de l’assureur doit parvenir au plus tard le 15 du mois
précédent le versement de l’acompte.
Pour les décisions concernant les année antérieures (jusqu’à N-4),
régularisation trimestrielle sur la base d’un décompte ad hoc
(bordereau complémentaire).
quinzaine de chaque mois
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
32
13. Per welchen Datums müssen die Versicherer dem Kanton die Jahresrechnung gemäss Art. 106c Abs. 3 KVV liefern?
Pour quelle date les assureurs doivent-ils fournir au canton le décompte annuel selon l’art. 106c al. 3 OAMal?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
Bemerkungen
Remarques
ZH
31. März des Folgejahres
BE
bis zum 31. März des Folgejahres
Art. 22a Kantonale Krankenversicherungsverordnung (KKVV)
(http://www.sta.be.ch/belex/d/8/842_111_1.html)
LU
31. März im Folgejahr
PVV § 6e
http://srl.lu.ch/frontend/versions/1677
UR
Jeweils per 31. März des Folgejahres
SZ
jeweils bis zum 31. März des Folgejahres
OW
NW
Die Versicherer haben die Jahresrechnung jeweils (spätestens) bis
zum 31. März des darauffolgenden Jahres zu erstellen.
31.3. des Folgejahres
GL
15. Januar des Folgejahres für das Vorjahr.
ZG
31. Januar
FR
31.03. de chaque année (art. 21 al. 5 LALAMal)
SO
Spätestens Ende Februar im Folgejahr
BS
Bis spätestens 31.3. vom Folgejahr. Je früher desto besser im
Interesse der Krankenversicherer.
BL
Ende Januar des Folgejahres
SH
1. Quartal Folgejahr
AR
Ende Januar des Folgejahres
AI
per 31. Januar des Folgejahres
SG
31. Januar
GR
Ende Januar des Folgejahres.
AG
Ende März
§ 16 Abs. 3 VVzBGzKVG
noch nicht definiert
VOzKPVG - BR 540.120 - Art. 6
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
33
TG
So rasch als möglich, spätestens bis 31.1. des Folgejahres.
TI
Fin février de l’année suivante
VD
Dès que possible mais au plus tard au 31 janvier de l’année
suivante.
VS
Décembre de l’année de la RIP (la date n’est pas encore fixée)
NE
Fin mars
GE
Au 15 mars de l'année suivant l'année concernée par le subside.
JU
Selon art. 24 de l’Ordonnance cantonale : jusqu’à fin février de
l’année qui suit l’année concernée.
Art. 24 cpv. 1 Reg. LCAMal - Voir annexe
14. Per welchen Datums müssen allfällige Ausgleichszahlungen (Differenz zwischen bereits ausgerichteten Akonto-Zahlungen und
in der Jahresrechnung ausgewiesenen ausgerichteten Beiträgen) beglichen werden?
Pour quelle date les éventuels versements compensatoires (différence entre les versements par acomptes déjà effectués et les
contributions figurant dans le décompte annuel) doivent-ils être effectués ?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
ZH
31. Mai des Folgejahres
BE
innerhalb von 60 Tagen nach Abschluss / Kontrolle der
Jahresrechnung
LU
Ausgleichszahlungen nach Abschluss der Jahresrechnung
UR
jeweils bis 30. Juni
SZ
bis 31. März des Folgejahres
OW
Zusammen mit der Jahresrechnung
NW
31.07. des Folgejahres
GL
Noch offen, ggfs. innerhalb von 60 Tagen nach Abschluss / Kontrolle der Jahresrechnung.
ZG
10. März
FR
30.06. de chaque année
Bemerkungen
Remarques
--
Analog Zahlungen nach Art. 64a KVG
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
34
SO
Haben keine Akonto-Zahlungen
BS
Nach Erhalt / Prüfung der Jahresabrechnung, spätestens per 30.6.
BL
Gibt es nicht. Da die SVA BL die Zahlungsflüsse monatlich
vornimmt.
Guthaben für KV werden ausbezahlt, Guthaben für den Kanton
werden mit nächster Aktontozahlung verrechnet.
SH
AR
Ende Februar
AI
zusammen mit der Jahresrechnung per 31. Januar des Folgejahres
SG
Neu berechnete IPV, Nachzahlungen und Rückforderungen werden
nach dem 30. Juni monatlich abgerechnet.
GR
Den KV werden keine Akontozahlungen geleistet. Die laufenden
Zahlungen oder Rückforderungen an die KV basieren immer auf
einer Meldung (Vorschuss, definitiver Anspruch, Rückforderung
etc.) für eine versicherte Person und werden zeitnah erstellt.
Insofern sind keine Ausgleichszahlungen vorzunehmen.
AG
Ende Juni
TG
Voraussichtlich bis Mitte Februar des Folgejahres
TI
30 jour après avoir recu la communication du montant
compensatoir
VD
Dans les 30 jours suivant l’envoi du bordereau.
VS
Fin mars de l’année qui suit l’année de la RIP
NE
Fin septembre
GE
Dans un délai de 30 jours dès le traitement effectué par le SAM
JU
En général dans les trois mois.
La communication du montant compensatoir est envoyée aux AM
en gendre pendant le mois de juin/juillet de l’année pendant
laquelle le décompte annuel est envoyé
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
35
15. Werden unterjährig Rückforderungen an die Krankenversicherer gestellt (negative Akonto-Zahlungen)?
Des demandes de restitution sont-elles adressées en cours d’année aux assureurs-maladie (versements par acomptes négatifs) ?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
ZH
Ja, ab IPV 2014
BE
nein, ist nicht vorgesehen
LU
nein
UR
nein
SZ
Korrekturen nach dem Hauptzahlungslauf werden als
Nachzahlungen bzw. Rückforderungen an die Krankenversicherer
gestellt.
OW
Zusammen mit der Jahresabrechnung
NW
Nein
GL
Nein
ZG
Nein
FR
Oui
SO
Kann vorkommen
BS
Nein
BL
Ja. (Neue Verfügung)
Bemerkungen
Remarques
--
Wird die Krankenpflegeversicherung infolge Militärdienst sistiert, so
besteht für diese Zeit kein Anspruch auf eine Prämienverbilligung.
Allfällig ausgerichtete Prämienverbilligungen müssen dei
Versicherer der zuständigen Kantonalen Stelle zurückerstatten.
Art. 16 Abs. 4 der Verordnung zum EK KVG (851.11)
Ausgleich mit Jahresrechnung
Richtigstellungen werden von der SVA Basel-Landschaft mit neuen
Verfügungen gemeldet. Da die SVA BL die Zahlungsflüsse
monatlich vornimmt, werden die Korrekturen monatlich
vorgenommen.
SH
AR
Ja (wir leisten keine Akontozahlungen, sondern wir überweisen
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
36
immer den ganzen Jahresbetrag)
AI
nein
SG
Ja
GR
Ja, auf Basis der Verfügung bzw. Meldungen.
KPVG- BR 540.100 - Art. 11
VOzKPVG - BR 540.120 - Art. 24
AG
ja
TG
Monatliche Belastung/Gutschrift vorgesehen
TI
Non
VD
Pas pour l’année en cours, mais possible trimestriellement pour les
décisions concernant les années antérieures (bordereaux
complémentaires).
VS
Oui
NE
En principe non
GE
Non
JU
Uniquement sur la base du résultat du décompte final.
16. Wie werden Rückforderungen der Prämienverbilligung gegenüber der versicherten Person abgewickelt?
Comment les demandes de restitution de la réduction des primes sont-elles effectuées vis-à-vis de la personne assurée?
Kanton
Canton
Antwort
Réponse
ZH
Kunde erhält Schreiben über Grund und Höhe der Rückforderung mit
Hinweis, dass Rückforderung beim Versicherer erfolgen wird.
BE
die Rückforderung erfolgt durch die kantonale DFS
LU
schriftlicher Entscheid an Gesuchsteller, Stopp-Meldung an KV
UR
Eine zu Unrecht ausgerichtete Prämienverbilligung wird vom Amt für
Gesundheit von der versicherten Person zurückgefordert.
SZ
Mitteilung an Versicherte Person
Bemerkungen
Remarques
--
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
37
OW
Ist über die Krankenkasse abzuwickeln.
NW
Über Krankenversicherer
GL
Über KV
ZG
Via Krankenversicherer, Verfügung an versicherte Person
FR
Par l’assureur
SO
Rückforderung beim Zahlungsempfänger (Krankenkasse)
BS
Die versicherte Person erhält eine schriftliche Verfügung mit den Angaben ab
welchem Zeitpunkt die Krankenversicherung die Rückforderung vornehmen
wird.
BL
Die SVA Basel-Landschaft informiert die versicherte Person schriftlich über
den neuen Anspruch und dass der Krankenversicherer den entsprechenden
Betrag in Rechnung stellen wird.
SH
kommt auf den Fall an, in der Regel über die versicherte Person
AR
Verfügung erfolgt an versicherte Person
AI
über Krankenversicherer
SG
Die versicherte Person erhält eine Rückforderungsverfügung mit dem
Hinweis, dass diese mit dem Krankenversicherer abgerechnet wird.
GR
Die versicherten Personen erhalten eine Verfügung über die Rückforderung
mit dem Hinweis, dass die Rückforderung beim Versicherer geltend gemacht
wird.
Die KV erhält die Sedex-Meldung gemäss Datenaustauschkonzept.
AG
Ab 2014 durch die jeweilige Krankenversicherung.
TG
Für IPV 2014 ff. via Krankenversicherer
TI
La personne recoit une décision
VD
Via l’assureur, suite à l’envoi d’une décision à la personne assurée.
VS
Envoi d’une décision de fin de droit
NE
En principe par la caisse
Alles vor 2014 direkt beim Versicherten.
Le remboursement est réglé avec l’AM dans le processus
d’annonce « Décompte annuel »
Question demeure ouverte
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
38
GE
Dès l'entrée en force de la décision de restitution, le canton envoie l'annonce
de l'interruption à l'assureur.
JU
Uniquement par les assureurs-maladie sur la base de nos annonces
régulières d’octroi ou de suppression de réductions de primes.
E. Kontakt / Contact
17. Wer ist bei Ihnen für die Prämienverbilligung zuständig?
Qui est chez vous responsable de la réduction des primes?
Kanton
Canton
Fachlicher Kontakt (Vor- & Nachname; E-Mail ; Tel.-Nr.)
Contact spécialiste (prénom et nom; courriel; téléphone)
Technischer Kontakt (Vor- & Nachname ; E-Mail ; Tel.-Nr.)
Contact technique (prénom et nom; courriel; téléphone)
ZH
Walter Bösch, [email protected] 044 448 52 15
IGS GmbH St. Gallen
Bemerkungen
Remarques
Sascha Jakobovic, sascha.jakobovic @igs-gmbh.ch
071 246 57 46
BE
Christine Wüst, [email protected], 031 633 70 94
Markus Jutzi, [email protected], 031 633 74 77
LU
Stefano Marinelli
[email protected] 041 375 06 00
Urs Rüttimann
[email protected] 041 375 07 90
UR
Heidi Malnati
[email protected] oder [email protected]
041 875 22 42
Andreas Bösiger
[email protected]
041 819 05 19
Margrit von Atzigen
[email protected]
041 666 63 05
Anita Bründler; [email protected]; Tel. 041 618 51 40
Stefan Müller, ILZ Ob-/Nidwalden
[email protected]
041 666 60 12
Martin Betschart
[email protected]
041 819 04 15
Stefan Müller
[email protected]
041 666 60 00
Yves Korner, [email protected]; Tel. 041 618 51 45
Werner Gisler
[email protected], 055 646 61 63
Anita Steinhuber [email protected] 041 560 47 55
Marc Reding [email protected] 041 560 48 24
SZ
OW
NW
GL
ZG
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
--
39
FR
Pascal Boschung, [email protected], 026/305.53.70
Beat Bächler, [email protected], 026/305.53.23
SO
Herr Urs Beer, Abteilungsleiter IPV, Tel. 032 686 22 67
Mailto: [email protected]
BS
Guido Vogel, [email protected] , 061 267 85 96
Guido Vogel, [email protected] , 061 267 85 96
BL
Sara Ricchiuto,
[email protected]
061 425 22 94
Armin Hauser
[email protected]
061 425 22 15
SH
Stefani Forster, [email protected], 052 632 61 17
Michael Hagen, [email protected], 052 632 61 33
AR
Olivia Schneider, [email protected],
Michael Habersaat, [email protected]
071 354 51 43
071 354 51 30
AI
Irene Manser, [email protected], 071 788 94 52
Irene Manser, [email protected], 071 788 94 52
SG
Urs Meierhofer
Sascha Jakobovic
071 282 67 78
071 246 57 46
[email protected]
[email protected]
GR
Marianne Räss, [email protected], 081 257 42 01
Lea Zinsli, [email protected], 081 257 42 02
AG
Martin Jochum ; [email protected]; 062 836 81 69
André Meyer ; [email protected]; 062 836 81 33
TG
Raphael Herzog, [email protected], 058 345 68 49 (Amt
für Gesundheit Kanton Thurgau)
Operative Umsetzung :
René Forrer, [email protected], 052 724 72 40, oder
Ruth Zuppa, [email protected], 052 724 72 80
(Durchführungsstelle Sozialversicherungszentrum Thurgau)
Technische Umsetzung :
IGS GmbH St. Gallen
Sascha Jakobovic, sascha.jakobovic @igs-gmbh.ch
071 246 57 46
TI
VD
Sora Michel ; [email protected]; 091 821 93 14 ;
Bricalli Fabrizio; [email protected]; 091 814 11 38,
Besara Asur; [email protected]; 091 821 93 31
Peretti Manuel; [email protected]; 091 814 12 43
M. Philippe Spack, [email protected], 021 557 47 04
M. Christian Guy-Campeau, [email protected], 021 316
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
40
27 86
VS
Bernard Dubuis, 027/324 91 76 [email protected]
Philippe Zuchuat, 027/324 91 71 [email protected]
NE
Catherine Müller: [email protected]
Catherine Bussi: [email protected]
Tél. 0328898577
Tél. 0328898411
GE
Vincent MAYER, [email protected], 022 546 19 31
Serge Otero, [email protected], 022 546 19 35
JU
Pierre-Alain Chételat/ [email protected]/.
0329521111
idem
N:\4_\43\43_3\43_33\43_331\Einführungsmodalitäten per 1.1.2014\Übersicht Einführung PV per 1.1.2014_df_20140219.docx
41