1 888 894.2002 - Cap-Pelé

Plage de l’Aboiteau
www.cap-pele.com/aboiteau
1-877-577-2080
Venez visiter cette attraction touristique de « Classe A »
Un centre de plage moderne aménagé avec toilettes et douches, boutique de cadeaux, restaurant
et bar avec un bon choix de fruits de mer, terrains de ballon-volant, variété de spectacles,
terrain de jeux, passerelles et sentiers pédestres.
Come visit this “Class A” Tourist attraction
A modern beach centre with washrooms, showers and changing rooms, gift shop, licensed restaurant
and bar with a great choice of fresh seafoods, live entertainment, volley-ball courts,
playground, boardwalks and walking trails.
Mot des maires | Word from the mayors
Tableau des distances | Table of distances
Renseignements généraux | General informations
Bienvenue ! | Welcome!
6
7
8
9
ATTRACTIONS | ATTRACTIONS
10
12
Attractions Cap-Pelé | Cap-Pelé Attractions
19
Répertoire des Attractions | Directory of Attractions23
Attractions Shediac | Shediac Attractions
HÉBERGEMENT ET SERVICES | ACCOMMODATION & SERVICES
24
Répertoire Hébergement et services | Accommodation and Services Directory
34
GASTRONOMIE | GASTRONOMY
36
Répertoire Gastronomie | Gastronomy Directory
42
FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | FESTIVALS AND EVENTS
44
Calendrier | Calendar
ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS
54
Répertoire Attractions régionales | Regional Attractions Directory
65
C’est avec grand plaisir que je désire vous inviter
à venir découvrir l’une des plus belles régions du
Nouveau-Brunswick. Dès votre arrivée, vous allez vite
découvrir pourquoi la région de Shediac et Cap-Pelé
est l’une des régions touristiques les plus populaires
au Nouveau-Brunswick. La chaleur légendaire de nos
gens, la qualité de nos plages avec les eaux salées qui
sont les plus chaudes au Canada, nos fruits de mer et
nos nombreuses attractions touristiques ne sont qu’un
avant-goût de ce que notre région a à vous offrir.
It is with great pleasure that I invite one and all to
come discover one of the most beautiful regions
of New Brunswick. As soon as you arrive in our
neck of the woods, you will quickly realize why the
Shediac – Cap-Pelé area is one of the most popular
tourist destinations in New Brunswick. The warmth
of the people, the beautiful sandy beaches with the
warmest salt water in Canada, the seafood, as well as
the numerous tourist attractions are just a foretaste
of what the area has to offer to visitors.
Laissez-vous photographier sur le homard géant du
parc Rotary, profitez de votre séjour avec nous pour
déguster notre homard, venez découvrir notre culture
en profitant des nombreuses activités offertes lors
du Festival du homard, offrez-vous une excursion
inoubliable en bateau de croisière dans la Baie de
Shediac ou laissez-vous tout simplement emporter
par le son des vagues tout en observant le plus
merveilleux coucher de soleil à l’est du Canada.
Get your picture taken on the Giant Lobster Sculpture
erected at Rotary Park. While you’re in the area,
don’t pass up an opportunity to taste our succulent
lobster. Discover our culture by attending the various
activities organized during the Annual Shediac
Lobster Festival. Take an unforgettable boat cruise on
beautiful Shediac Bay or simply let yourself be carried
away by the sound of the waves while watching the
sun set on the bay.
Venez nous voir et vous comprendrez vite pourquoi
La région de Shediac – Cap-Pelé est la destination par
excellence pour des dizaines de milliers de touristes
chaque année !
Come visit our little corner of the world and you will
understand why the Shediac – Cap-Pelé area is the
destination par excellence for tens of thousands of
tourists each year.
Laissez-vous charmer !
Let yourself be captivated by our charm!
Jacques LeBlanc
Maire
Ville de Shediac
Jacques LeBlanc
Mayor
Town of Shediac
Cap-Pelé
C’est avec enthousiasme que nous vous offrons ce
beau guide touristique. Nous sommes heureux d’être
partenaires avec la belle ville de Shediac puisque nous
savons, qu’ensemble, nous pouvons combler tous vos
intérêts et vos goûts.
En tant que mairesse du village de Cap-Pelé, je veux
vous inviter à venir découvrir toutes les richesses de
notre beau coin de pays. Notre village est considéré
comme le pays des « boucanières » puisque nous
retrouvons au-delà de 95 % des industries de hareng
fumé dans notre région. Nous nous distinguons aussi
par notre multitude de choix de fruits de mer.
Cap-Pelé a toujours été reconnu pour sa fierté
acadienne, ses repas fabuleux et ses belles plages
sablonneuses. Il est donc évident que la convivialité
et l’hospitalité chaleureuse des gens feront de votre
séjour chez nous un moment inoubliable. Venez dans
notre coin de pays, venez au centre de l’Acadie pour y
découvrir une joie de vivre hors du commun.
On vous attend à bras ouverts!
Debbie Dodier
Mairesse
Village de Cap-Pelé
It is with great pleasure that we offer this tourism
guide. We are happy to be partner with the beautiful
town of Shediac because as we know, together we can
satisfy all your likes and interests.
As mayoress of Cap-Pelé, I invite you to discover all
of our richness from our beautiful part of the country.
With just under 30 smokehouses in the region, no
wonder people refer to Cap-Pelé as the “Land of the
Smokehouses”.
Situated in the “Heart of Acadia”, Cap-Pelé is also
known for its «joie de vivre acadienne», its great
seafood and nice sandy beaches. It is without a doubt
that the friendliness and welcoming hospitality of our
people will make your stay with us a very memorable
one.
We await you with open arms!
Debbie Dodier
Mayoress
Cap-Pelé village
ACCÈS À LA RÉGION EN VOITURE
Québec
Montréal
Ottawa
Halifax
Toronto
Boston
New York
Rivière-du-Loup
Charlottetown
Maine
805 km
1 030 km
1 222 km
260 km
1 580 km
900 km
1 240 km
600 km
126 km
507 km
HOW TO GET HERE BY CAR
8,5 heures
11 heures
13 heures
3 heures
16,5 heures
9 heures
13 heures
6 heures
1,5 heures
5,5 heures
Rivière du loup
Quebec
Montreal
Ottawa
Halifax
Toronto
Boston
New York
Rivière-du-Loup
Charlottetown
Maine
805 km
1,030 km
1,222 km
260 km
1,580 km
900 km
1,240 km
600 km
126 km
507 km SHEDIAC
CAP-PELÉ
Québec
Ottawa
Charlottetown
Montréal
Maine
Halifax
Toronto
Boston
New York
AUTRES MODES DE TRANSPORT
OTHER MEANS OF TRANSPORTATION
Avion
Airplane
Train
Train
Aéroport International du Grand Moncton
777, avenue Aviation, Dieppe
506 856.5444
www.cyqm.ca
Via Rail Canada | Gare de Moncton
1240, rue Main, Moncton
506 857.9830
www.viarail.ca
Greater Moncton International Airport
777, Aviation Avenue, Dieppe
506 856.5444
www.cyqm.ca
Via Rail Canada | Moncton Station
1240, Main Street, Moncton
506 857.9830
www.viarail.ca
Autobus
Bus
Navette
Shuttle
Maritime Bus Terminal
644, rue Main, Shediac
1 800 575.1807
www.maritimebus.com
Service de navette du Centre-ville
506 869.0800
www.navetteshediacshuttle.ca
Taxi
Brian’s taxi 506 532.6633
Maurice Taxi 506 532.4955
Automobile de location
Enterprise Rent a Car
13 prom. Harbourview, Shediac
506 532.2914
Maritime Bus Terminal
644, Main Street, Shediac
1 800 575.1807
www.maritimebus.com
Downtown Shediac Shuttle Service
506 869.0800
www.navetteshediacshuttle.ca
Taxi
Brian’s taxi 506 532.6633
Maurice Taxi 506 532.4955
Automobile Rental
Enterprise Rent a Car
13 Harbourview Drive, Shediac
506 532.2914
8.5 hours
11 hours
13 hours
3 hours
16.5 hours
9 hours
13 hours
6 hours
1.5 hours
5.5 hours
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Bureau d’information touristique de SHEDIAC
229, rue Main
Shediac, NB E4P 2A5
GENERAL INFORMATION
Tourist Information Centre of SHEDIAC
229, Main Street
Shediac, NB E4P 2A5
Téléphone : 506 532.7788
Télécopieur : 506 533.7925
Phone number: 506 532.7788
Fax: 506 533.7925
Courriel : [email protected]
Site web : www.shediac.org
Email: [email protected]
Web site: www.shediac.org
Période d’ouverture : de mai à octobre
Open from May to October
Centre d’information aux visiteurs de CAP-PELÉ
2463, chemin Acadie
Téléphone : 506 577.2017
Visitor’s Information Centre of Cap-Pelé
2463, Acadie road
Phone number: 506 577.2017
Courriel : [email protected] Email: [email protected]
Site web : www.cap-pele.com Web site: www.cap-pele.com
Période d’ouverture : juin à septembre
HÔTEL DE VILLE
Hôtel de ville Shediac
290, rue Main, unité 300
Shediac, NB E4P 2E3
Opening Period: June to September
TOWN HALL
Shediac Town Hall
290, Main Street, Unit 300
Shediac, NB E4P 2E3
Téléphone : 506 532.7000
Télécopieur : 506 532.6156
Phone number: 506 532.7000
Fax: 506 532.6156
Courriel : [email protected]
Site web : www.shediac.org
Email: [email protected]
Web site: www.shediac.org
L’Hôtel de ville est ouvert du
lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30
Hôtel de ville de Cap-Pelé
33, chemin St-André
Cap-Pelé, NB E4N 1Z4
Téléphone : 506 577.2030
Télécopieur : 506 577.2035
Courriel : [email protected]
Site web : www.cappele.com
L’hôtel de ville est ouvert du
lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30
URGENCE ( POLICE, AMBULANCE, POMPIER )
Composez le 911
Télé-soins : Composez le 811
The Town Hall is open
Monday to Friday from 8:30 a.m. to 4:30 p.m
Cap-Pelé Town Hall
33, St-André road
Cap-Pelé, NB E4N 1Z4
Phone number: 506 577.2030
Fax: 506 577.2035
Email: [email protected]
Web site: www.cappele.com
The Town Hall is open
Monday to Friday from 8:30 a.m. to 4:30 p.m
EMERGENCY (POLICE, AMBULANCE, FIRE DEPARTEMENT)
Dial 911
Tele-care: Dial 811
HOPITAUX ET CENTRE MÉDICAL
HOSPITALS AND MEDICAL CENTRE
Centre médical régional de Shediac
Shediac Regional Medical Centre
419, rue Main, Shediac
506 533.2700
Clinique médicale Cap-Pelé
9, rue De L’Espoir
506 332.3332
Rendez-vous seulement
419, Main Street, Shediac
506 533.2700
Cap-Pelé Medical Clinic
9, De L’Espoir Street
506 332.3332
By appointements only
Centre hospitalier universitaire
Dr-Georges-L.-Dumont
Dr-Georges-L.-Dumont
University Hospital Centre
330, avenue Université, Moncton
506 862.4000
330, Université Avenue, Moncton
506 862.4000
Hôpital de Moncton
135, avenue Macbeth, Moncton
506 857.5111
Moncton Hospital
135, Macbeth Avenue, Moncton
506 857.5111
Bienvenue !
Shediac – Cap-Pelé : là où le homard et l’Acadie ne font qu’un !
Lorsque vous mettez ensemble le roi des crustacés, le homard et le peuple le plus accueillant
et le plus chaleureux qui soit, l’Acadie, vous obtenez ce que le sud-est du Nouveau-Brunswick a de mieux à
vous offrir. Reconnue comme La Capitale mondiale du homard, la ville de Shediac s’est associée au village de
Cap-Pelé, le Cœur de l’Acadie, pour vous offrir un séjour mémorable dans l’une des plus belles régions
du Canada Atlantique.
Quoi de mieux que de déguster un tendre et succulent homard entouré d’une ambiance purement acadienne
dans un environnement enchanteur. Venez voir par vous-même pourquoi, non seulement les touristes
viennent chez nous par milliers, mais pourquoi ils y reviennent année après année !
La région de Shediac – Cap-Pelé est reconnue pour sa culture acadienne, ses fruits de mer, ses attraits
touristiques dont le homard géant et bien évidemment ses plages à perte de vue. Mais ce qui fait d’abord et
avant tout la grande renommée de notre région, c’est la chaleur de ses gens.
Venez nous voir et vous allez vite nous adopter !
Welcome!
Shediac – Cap-Pelé: Where lobster and Acadie are as one!
When you put together the King of the Crustaceans, the mighty lobster and the most welcoming and
hospitable people, the Acadian nation, you get the best of what Southeastern New Brunswick has to offer.
The Town of Shediac, renowned as The Lobster Capital of the World, joins the Village of Cap-Pelé, the Heart
of Acadie, in order to ensure that your stay in one of the most beautiful regions of Atlantic Canada will be a
most memorable one.
What better than savoring a tender succulent lobster while being surrounded by the Acadian culture in an
enchanting environment? Come see for yourself, why tourists flock here by the thousands each year and why
they keep coming back year after year!
The Shediac – Cap-Pelé region is famous for its Acadian culture, its delectable seafood, its tourist attractions
such as the Giant Lobster Sculpture and especially its magnificent sandy beaches that stretch as far as the eye
can see. But, mainly, what makes the region so famous is the warmth and kindness of our people.
Come see us soon and you’ll surely return again and again!
11
Shediac
UNE RÉGION AUX MULTIPLES ATTRAITS A REGION OF MULTIPLE ATTRACTIONS
La région de Shediac – Cap-Pelé a beaucoup à offrir tant sur le
plan touristique que sur le plan culturel et patrimonial. Reconnue
pour ses nombreux attraits touristiques et ses nombreuses
activités qui se déroulent tout au long de l’année, la région est
aujourd’hui devenue une destination quatre saisons. Le Festival
du homard qui célèbre cette année son 65e anniversaire, le
Festival Au Cœur de l’Acadie, le très populaire Rallye moto, la
Fête de Dupuis Corner et nos carnavals d’hiver sont tous des
activités familiales qui sont très populaires dans la région. Nous
avons beaucoup à offrir tant sur la scène communautaire que
culturelle. Nous avons des artistes de renom qui performent
sur la scène régionale, nationale et même internationale. En
2014, c’est donc à Shediac et Cap-Pelé que ça se passe !
12
Attractions
The Shediac – Cap-Pelé area has a lot to offer, not only on
a tourism level but also on a cultural and heritage level.
Renowned for its varied tourist attractions and its numerous
activities which are held throughout the year, the region is
considered today as a four-season destination. The Shediac
Lobster Festival celebrating its 65th Anniversary this year, the
Festival “Au Coeur de l’Acadie”, the Shediac Motorcycle Rally,
the Dupuis Corner Fair, and the different winter carnivals are
all family-oriented activities that are very popular in the area.
We also have a lot to offer on the cultural scene, as many of
our famous artists perform not only on the local level but on
the national and international scene. Shediac and Cap-Pelé is
where it’s happening in 2014!
Marché dans le parc
Market in the Park
378, rue Main, parc Pascal-Poirier, Centre-Ville Shediac
1 800 371.9827
www.marketinthepark.com
378, Main Street, Pascal Poirier Park, Downtown Shediac
1 800 371.9827
www.marketinthepark.com
Marché du dimanche de Shediac, là où les gens
se rassemblent !
Du mois de juin au mois de septembre, le parc Pascal-Poirier
vibre au rythme de son populaire Marché du dimanche. Les
artistes et artisans de la région vous invitent à venir découvrir
leurs produits et services. Vous retrouvez également sur place
un service complet de restauration, de produits de la ferme, des
jeux pour les enfants, de la musique et surtout une atmosphère
agréable et détendue. Avec plus de 120 exposants, le Marché
du dimanche est l’un des plus importants marchés extérieurs
des provinces de l’Atlantique. Le marché ouvre ses portes de
9 h jusqu’à 14 h. Un rendez-vous à ne pas manquer tous les
dimanches en plein cœur du centre-ville de Shediac.
Sunday Market in the Park – Where people love to gather!
From June to September, on Sunday mornings from 9 a.m. to
2 p.m., Pascal Poirier Park vibrates with the rhythm of the music,
the sounds of the people mingling with friends and neighbors,
the aroma of the food that is prepared and served by the
vendors. The ever popular Sunday Market draws thousands of
people to the grounds on any given Sunday during the summer.
This is where local artists and artisans are able to ply their
trade and exhibit and sell their products in a leisurely fashion.
You’ll also find on site, a food court, farm products, music and
games for kids and much more. Above all, you’ll appreciate the
comfortable and relaxed atmosphere. With over 120 vendors
on hand every week, the Sunday Market is considered to be one
of the major outdoor markets in the Atlantic Provinces.
Historic House Pascal Poirier
399, Main Street, Shediac
506 532.7022
www.shediac.org
Maison historique Pascal-Poirier
399, rue Main, Shediac
506 532.7022
www.shediac.org
Musée de la Maison Pascal-Poirier, un rendez-vous avec
l’histoire !
La ville de Shediac vous invite à visiter l’ancienne demeure de
l’un de ses plus illustres bâtisseurs, le Sénateur Pascal Poirier.
Datant de 1826, la Maison Pascal-Poirier est considérée comme
le plus ancien bâtiment à Shediac. Homme de lettres, patriote
Acadien et l’un des premiers sénateurs francophones, sa rési­
dence a aujourd’hui été convertie en musée où nous pouvons
nous familiariser avec les exploits de ce grand Acadien et où les
artistes peuvent présenter leurs œuvres grâce à des expositions
qui se déroulent durant tout l’été. Vous trouverez également
sur cette propriété historique un arbre sculpté par une artiste
locale qui raconte l’histoire du peuple Acadien à partir de 1604
jusqu’à nos jours. Le site est ouvert tous les jours, du mercredi
au dimanche, de 10 h à 19 h, entre le 25 juin et le 24 août 2014.
Pascal Poirier House Museum, a date with history!
The Town of Shediac invites everyone to visit the former home of
one our most illustrious politicians and founders, Senator Pascal
Poirier. Dating back to 1826, Pascal Poirier House is considered
the oldest standing home in Shediac. Pascal Poirier was a patriot,
a Man of Letters and one of the first Acadian politicians to be
appointed to the Senate. The Senator’s former home has been
converted into a museum where you can acquaint yourself with
the exploits and achievements of this great Acadian. Part of the
building is also being used as an art gallery where local artists can
display their works of art during the summer months. Outside
on the grounds, you’ll notice a totem sculpted from an Acadian
tree depicting the history of the Acadian nation from 1604 up to
today. The site is open from Wednesday to Sunday between the
hours of 10 a.m. and 7 p.m. from June 25th to August 24th, 2014.
Découvrez notre Centre-Ville !
Discover Downtown!
Attractions
13
Parc Rotary
229, rue Main, Shediac,
506 532.7788
www.shediac.org
Parc Rotary - Site du Plus gros homard du monde !
Vous avez l’intention de vous rendre à Shediac pour vos vacances ?
Rien de plus naturel car Shediac, La Capitale mondiale du
homard, est l’une des destinations les plus populaires au NouveauBrunswick. Dès votre arrivée à Shediac, le parc Rotary est un
incontournable. Outre le Centre d’information aux visiteurs et
ses nombreuses boutiques, le parc Rotary est éga­
lement le
Site du Plus gros homard du monde. Cette sculpture, repré­
sentant un homard géant, est située à l’entrée de la muni­
ci­
palité et accueille chaque année des centaines de milliers
de visi­teurs, ce qui en fait l’une des attractions touristiques les
plus photographiées. Ce homard géant mesure tout près de
11 mètres (35 pieds) de longueur, 5 mètres (16 pieds) de largeur
et 5 mètres de hauteur. Il pèse approximativement 90 tonnes.
Le homard géant de Shediac vaut à lui seul le déplacement,
donc si vous êtes en vacances chez nous prenez le temps de vous
faire photographier avec Le Plus gros homard du monde !
14
Attractions
Rotary Park
229, Main Street, Shediac,
506 532.7788
www.shediac.org
Rotary Park, Home of the World’s Largest Lobster!
Are you thinking of coming to Shediac for your next vacation?
Very natural indeed, since Shediac, THE LOBSTER CAPITAL
OF THE WORLD is considered as one of the most popular
tourist destinations in New Brunswick. At Rotary Park you
will find the World’s Largest Lobster, a giant sculpture of a
lobster that weighs around 90 tonnes. The monument stands at
5 metres (16 ft.) in height and measures 11 metres (35 ft.) by
5 metres (16 ft.). This amazing tourist attraction is truly worth
a visit during your stay in Shediac. Thousands of tourists come
to the site each year to have their picture taken on the giant
lobster. The Visitors Information Centre is also located at Rotary
Park as well you’ll find several boutiques and specialty shops.
Don’t miss this World famous attraction!
Parc provincial de la plage Parlee
45, ch. Parlee Beach, Pointe-du-Chêne
1 800 561.0123
www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs
La plage Parlee… c’est la plage des plages !
La région de Shediac a acquis une renommée internationale grâce
à l’une des plages parmi les plus fréquentées dans les provinces
de l’Atlantique. Le parc provincial de la plage Parlee attire chaque
année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter de l’une
des plus belles plages de l’Amérique du Nord... et de l’eau salée
la plus chaude au Canada ! Impossible de s’y ennuyer; outre la
baignade surveillée, on y pratique une pléiade d’activités des plus
divertissantes : volley-ball, football, concours de sculptures sur
sable, activités sportives quotidiennes... et bien plus !
Le camping, de la plage Parlee, se trouve sur un terrain bien
aménagé et compte 190 emplacements. Sur place : restaurant,
cantine, amphithéâtre, vestiaires, douches, toilettes, terrain de
jeux, aires de pique-nique et un grand stationnement. Venez
passer un séjour agréable et ensoleillé sur une plage des plus
animées.
Parlee Beach Provincial Park
45, Parlee Beach Rd., Pointe-du-Chêne
1 800 561.0123
www.nbparks.ca/en-CA/02074
Parlee Beach, Beach of all beaches!
Over the years the Shediac area has acquired an international
reputation as one of the choicest tourist destinations in the
Atlantic Provinces, thanks in great part to our beautiful beaches.
Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a
million visitors who take advantage of one of the most beautiful
beaches in North America where the water is the warmest in all
of Canada. Impossible to be homesick, when you are enjoying a
swim in warm salted water or when you are sunning yourself on
a warm sandy beach that is supervised. Parlee Beach organizes
many beach activities during the summer season such as
volleyball, football, sand sculpture contests and daily sporting
events, plus much, much more.
On site in the park, you will find a restaurant, a canteen,
lockers, showers, washrooms, a playground, a picnic area, an
amphitheater as well as a spacious parking lot. The Parlee Beach
Campground is equipped with 190 camp sites. Come spend
an enjoyable sun filled vacation on one of the most beautiful
beaches in New Brunswick.
Yacht Club de la Baie de Shediac Ltée.
Shediac Bay Yacht Club Ltd.
168, rue Pleasant
506 532.7007
www.sbyc.ca
168, Pleasant Street
506 532.7007
www.sbyc.ca
Par la terre ou par la mer, Shediac vous attend !
Que ce soit par la terre ou par la mer, la ville de Shediac vous
invite à venir découvrir ses nombreux attraits. Situé sur les eaux
de la Baie de Shediac, le port de plaisance est à seulement
quelques minutes à pied du centre-ville et de ses nombreux
commerces et restaurants gastronomiques. Doté d’excellentes
installations, le Port de plaisance de Shediac est une destination
de choix pour tous les plaisanciers et les touristes en provenance
de la mer.
By land or by sea, Shediac awaits you!
Whether you arrive by land or by sea, the Town of Shediac
invites you to discover our various attractions. Situated off
Shediac Bay, The Shediac Bay Marina is located just minutes
on foot from the downtown area and the numerous businesses
and gourmet restaurants. Equipped with excellent facilities,
the Marina is a choice destination for yachtsmen and tourists
arriving by sea.
Attractions
15
Croisières Shediac Bay Cruises
Shediac Bay Cruises
Quai de la Pointe-du-Chêne
1 888 894.2002
www.lobstertales.ca
Pointe-du-Chêne Wharf
1 888 894.2002
www.lobstertales.ca
An unforgettable journey awaits you!
When staying in the Shediac area, there are a
ton of activities that await you, but you would
be remiss if you passed up an opportunity to
experience an unforgettable boat cruise on
Shediac Bay during your vacation. Shediac Bay
Cruises takes their passengers on a two and a
half hour cruise on the bay where you’ll learn the
rudimentary techniques of lobster fishing, how to
cook the delicious crustacean and how to open
and eat a lobster. Before you disembark, you
will be treated to a delectable meal featuring the
main attraction, the succulent lobster served with
all the fixings. Makes your mouth water, doesn’t
it! Shediac Bay Cruises is docked at the Pointedu-Chêne Wharf throughout the summer months.
Une croisière inoubliable en bateau
vous attend !
À Shediac, ce n’est pas les activités qui man­
quent, mais si vous êtes dans la région et que
vous ne profitez pas de l’occasion pour faire
une excursion en bateau il va vous manquer
quelque chose pour conclure vos vacances en
beauté. Les Croisières Shediac Bay Cruises
vous offre une visite inoubliable de la Baie
de Shediac. Pendant près de deux heures
et demie, vous apprendrez les rudiments de
la pêche, vous connaîtrez les directives pour
la cuisson et la décortication du homard et
vous terminerez votre excursion en savourant
ce majestueux crustacé. Il y a de quoi vous
mettre l’eau à la bouche ! Les départs se font
tout au long de l’été à partir du quai de la
Pointe-de-Chêne.
Offrez-vous une
« Croisière contes de homard » inoubliable !
•
•
•
•
•
•
•
2 heures et demie d’aventures dans la baie
Apprentissage de la pêche au homard
Directives pour la cuisson du homard
Conseils pour décortiquer un homard
Conseils pour manger facilement un homard
Bar complet avec permis d’alcool
Repas de homard digne d’un roi
68 $
par personne
(taxes incluses)
Welcome To A Lobster
•
•
•
•
deux enfants de moins de 12 ans
(taxes incluses)
2 1/2 hours of adventure on the bay
An education in lobster fishing
An instruction on cooking lobster
Tips on how to crack a lobster
1 888 894.2002
www.lobstertales.ca
Attractions
(taxes incluses)
198 $
par famille/ deux adultes et
Tales Adventure You Will Not Forget!
• Easiest way to eat a lobster
• A fully licensed bar
• A lobster meal fit for a king
16
46 $
par enfant
$68
per person
(tax incl.)
$46
per child
(tax incl.)
$198
per family
2 adults and 2 children
under 12. (tax incl.)
Sentiers et parcs de Shediac
Parks and trails of Shediac
Des sentiers qui n’attendent que vous !
La ville de Shediac offre des kilomètres de sentiers sécuritaires
qui communiquent avec nos nombreux parcs tout en vous
donnant accès aux principales attractions de la ville ainsi qu’à la
plage Parlee et au quai de la Pointe-du-Chêne. Venez découvrir
notre tout dernier parc communautaire situé à proximité du
parc John Lyons ou notre parc du Centenaire situé sur la rue
Webster derrière la Coopérative de Shediac qui est le parc
d’amusement familial le plus populaire de la ville. Vous avez un
animal de compagnie de la famille des canins, profitez de notre
parc pour chiens (près du parc du Centenaire) pour lui faire faire
de l’exercice et lui faire rencontrer des amis. La ville de Shediac
vous offre également une expérience unique au parc Rotary et
au parc Pascal-Poirier, deux endroits à découvrir lors de votre
séjour chez-nous ! Pour information : 506 532.7000
Impressive trail system and parks
The Town of Shediac maintains an impressive trail system from
which you can access numerous parks and playgrounds, as
well as many attractions. The municipal trails let you link up
with trails in the Pointe-du-Chêne area as well as the Parlee
Beach area. The several kilometres of trails are safe and can
accommodate wheelchairs and strollers. Some of the trails
link up to various playgrounds and other areas of interest. The
Town has developed trails and the John Lyons Park. We even
have a dog park located in the downtown area behind the Coop
where you can let your dog run loose and exercise. For a unique
experience, travel to Rotary Park or if you’re in the downtown
area, mosey on down to Pascal Poirier Park. For additional
information: 506 532.7000
Centre de vitesse
Centre for Speed
1157, route 133, Grand-Barachois
506 388.2415
www.centreforspeed.com
1157, route 133, Grand-Barachois
506 388.2415
www.centreforspeed.com
Centre de vitesse pour les amateurs de sensations fortes !
Situé à moins de 10 minutes de Shediac, le Centre de vitesse à
Grand Barachois (1157, route 133) est l’endroit par excellence
pour les amateurs de course automobile. C’est également au
Centre de vitesse que se tiendra le « FamilyFest 2014 » qui est le
plus important Festival de « Christian Music ». L’événement aura
lieu du jeudi 26 juin au samedi 28 juin 2014. Plusieurs groupes
de réputation internationale jouant de la musique francophone et
anglophone seront sur scène pendant ces trois jours alors qu’on
retrouvera entre autres : Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc.
Centre for Speed - Destination for thrill seekers!
Located less than 10 minutes from Shediac, the Centre for
Speed in Grand-Barachois (1157 Route 133) is the place to
be for car racing enthusiasts. Centre for Speed will also host
Family Fest 2014, a major festival featuring “Christian Music”.
The event will take place from Thursday, June 26th through
Saturday, June 28th, 2014. Several reputable international
groups playing French and English music will perform on stage
during the three day event. Among the artists are: Chris Tomlin,
Toby Mac, Third Day, etc.
Les amateurs de golf seront choyés !
Golf amateurs are challenged!
La région de Shediac offre deux terrains de golf qui sauront
répondre à tous les cali­bres de joueurs de golf. À quelques minutes
de Shediac, le Club de golf Pine Needles de Haute-Aboujagane
est l’unique terrain de golf de la province qui offre deux excellents
parcours de 18 trous. Pour info ou réservation : 506 532.4634 ou
www.pineneedlesgolf.nb.ca.
The Shediac area has two golf courses that can accommodate
any caliber of golfer. Pine Needles Golf Club in HauteAboujagane, is located just a few minutes from Shediac and is
the only golf course in the province to feature two 18 holes golf
courses. For more information: 506 532.4634 or check the Web
site www.pineneedlesgolf.nb.ca.
Le Club de golf Rive-sud offre un parcours de 9 trous de style
Par 3 dont la variété des trous avec une vue unique sur la Baie
de Shediac saura plaire à tous les golfeurs et golfeuses. Pour
information ou réservation : 506 532.6713 ou www.wikiwak.
ca/02_golf_02_Fr.htm.
South Cove Camping & Golf features a 9 holes Par 3 golf course.
With some of the holes loc­ated close to the shore and providing
a breath­taking view of Shediac Bay, this venue will surely appeal
to many golfers. For more information: 506 532.6713 or www.
wikiwak.ca/02 golf 02 Fr.htm.
Attractions
17
Neptune Drive In
Neptune Drive In
691, rue Main, Shediac
506 962.6246
www.neptunedrivein.ca
691, Main Street, Shediac
506 962.6246
www.neptunedrivein.ca
Un retour dans le temps au ciné-parc Neptune Drive-In !
Venez revivre la belle époque des ciné-parcs au Neptune DriveIn de Shediac. Situé au 691, rue Main, le ciné-parc Neptune
vous offre une expérience unique et un choix de films parmi les
plus récents qui plairont à toute la famille.
Neptune Drive-In, a blast from the past!
Relive the good old days at the Neptune Drive-In, located at
691 Main Street in Shediac, is bringing back the good old days.
The drive-in theatre lets you relive a unique experience when life
was much simpler.
Quai Pointe-du-Chêne Wharf
Pointe-du-Chêne Wharf
64, Ch. Pointe-du-Chêne Wharf, Pointe-du-Chêne
506 532.8265
www.pointeduchene.ca
64, Pointe-du-Chêne Wharf Rd, Pointe-du-Chêne
506 532.8265
www.pointeduchene.ca
Quai de la Pointe-du-Chêne - Que l’aventure commence !
Situé à quelques minutes du centre-ville de Shediac, le Quai
de la Pointe-du-Chêne vous offre une expérience inoubliable et
une vue imprenable sur la Baie de Shediac. Venez découvrir ses
restaurants, boutiques et autres attractions dont ses populaires
excursions en bateau.
Pointe-du-Chêne Wharf - Let the fun begin!
Situated minutes from downtown Shediac, the Pointe-du-Chêne
Wharf is a summer’s delight. You will find gift shops, bars,
restaurants, boating, fishing excursions, and much more on the
wharf.
L’Écocentre Homarus est un groupe à but non lucratif qui vous
permettra de découvrir l’écosystème de la Baie de Shediac et
vous sensibilisera sur l’importance du homard et de son habitat. Le
Centre vous offrira la chance d’observer, toucher et même adopter
des bébés homards !
Écocentre Homarus Eco-Centre
Quai Pointe-du-Chêne Wharf
Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8
www.ecocentrehomarus.org
[email protected]
18
Attractions
The Homarus Eco-Centre is a non-profit group, which will give
you the opportunity to discover the Shediac Bay ecosystem as
well as learn about the importance of lobster and its habitat. The
Centre will offer you the chance to see, touch and even adopt
baby lobsters!
Cap-Pelé
DÉCOUVRIR LA RÉGION DE CAP-PELÉ
DISCOVER THE REGION OF CAP-PELÉ
Les touristes à la recherche d’aventure seront comblés en
visitant Cap-Pelé. La richesse de son patrimoine acadien en
fait un village de pêche pittoresque.
En période estivale, les plages sablonneuses de la muni­
cipalité sont parmi les plus belles de l’est du Canada et
offrent les eaux les plus chaudes du pays et du nord de la
Virginie. Dans les restaurants locaux, vous pourrez déguster
d’excellents fruits de mer.
Tout au cours de l’année, une atmosphère de fête règne
au cœur de l’Acadie. Violons, chants, danses et feux de joie
sont au rendez-vous. Une foule d’activités et d’évènements
sont offerts pour divertir toute la famille.
Le principal atout de notre communauté est sans contredit
la joie de vivre unique de notre population qui se traduit par
un accueil des plus chaleureux. Cap-Pelé : un lieu et une
culture à découvrir !
Cap-Pelé is rich in Acadian history and offers plenty of
adventure for all visitors. This picturesque fishing village is rich
in heritage and culture.
During the summer, the village’s sandy beaches are among
the most beautiful in Eastern Canada with the warmest saltwater
in the country and north of Virginia. In the municipality, you
will find a number of restaurants serving succulent seafood to
tempt your palate.
Throughout the year, you will discover a fun atmosphere
featuring Acadian music, violinists, dancers and fireworks that
will keep the family entertained. There is always a variety of
activities and events for everyone to enjoy.
Cap Pelé’s major strength is in the unique “joie de vivre”
that resonates throughout the town and translates to a warm
welcome for all those who visit. Cap-Pelé is a place to grow,
a culture to discover!
Aboiteau Park
150, Parc Lane, Cap-Pelé NB E4N 1S4
Email: [email protected]
Toll free number: 1 877 577.2080
Open from June to September
“Plage de l’Aboiteau” is a great beach destination, especially
since beach weddings have become more popular during the last
few years. The facilities are also available from mid-June to midSeptember for anniversary celebrations, meetings and private
group gatherings. This site provides a secure and comfortable
environment with bar and catering services and deluxe cottage
rentals on site. For more information concerning facility rentals,
please visit our website. www.cap-pele.com/aboiteau
With its gorgeous sandy beach and 30 cottages, Cap Pelé’s
“Parc de l’Aboiteau” is ready to welcome visitors by offering
them everything they need for a relaxing and comfortable stay.
Parc de l’Aboiteau
150, allée du Parc, Cap-Pelé NB E4N 1S4
Courriel : [email protected]
Numéro sans frais : 1 877 577.2080
Ouvert de juin à septembre
Même si le Centre de plage de l’Aboiteau est une destination
tout indiquée pour les gens qui aiment la plage, celui-ci est
aussi disponible pour la tenue de réceptions, de réunions, de
rencontres privées ou de tout autre événement spécial, et ce,
de la mi-juin à la mi-septembre. Il offre les services de bar et de
traiteur. Il est également possible d’y louer des chalets. Pour
plus de renseignements concernant la location, visiter notre site
Web : www.cap-pele.com/aboiteau
Avec sa belle plage sablonneuse et ses 30 chalets, le parc de
l’Aboiteau de Cap-Pelé est prêt à accueillir les visiteurs, d’ici et
d’ailleurs, en leur fournissant tout ce dont ils ont besoin pour
assurer leur confort durant leur séjour.
Attractions
19
La plage, totalisant deux kilomètres, est l’endroit parfait pour
se reposer au soleil. On peut aussi s’y baigner dans les eaux
chaudes du détroit de Northumberland. Le Restaurant à la Dune
propose, quant à lui, un menu de fruits de mer, alors que le
Centre de plage met à la disposition des visiteurs des toilettes et
des douches, une boutique de souvenirs et un dépanneur, une
galerie d’art ainsi qu’un terrain de jeux pour les enfants.
Le Centre de plage est également un lieu de rencontre privilégié
pour célébrer divers événements, tels que la fête du Canada, la
fête du Nouveau-Brunswick, la fête nationale de l’Acadie, des
mariages, des fêtes communautaires, etc.
Le parc de l’Aboiteau propose une programmation variée
durant la saison estivale : soirées de cinéma en plein air, activités
physiques, comme la Zumba, le yoga et le tai-chi, qui ont lieu du
mardi au vendredi à 9 h.
Enfin, les gens pourront explorer les deux kilomètres de sentier
situés à l’intérieur du parc et les 5,5 km de sentier du parc Plein
Air de Cap-Pelé, situé à proximité.
The two kilometer long beach is perfect for relaxing in the
sun or swimming in the warm water of the Northumberland
Strait. The Restaurant à la dune offers a seafood menu while
the “Centre de plage” (Beach Centre) features nice washroom
facilities with showers, a souvenir shop and convenience store,
an art gallery, as well as a children’s playground.
The “Centre de plage” (Beach Centre) is an ideal venue for
celebrations such as Canada Day, New Brunswick Day, Acadian
Day, wedding receptions, community events and more.
The “Parc de l’Aboiteau” also offers a variety of events during
the summer, including outdoor movie nights. Physical activities
such as Zumba, yoga and tai-chi are held at 9 a.m. from Tuesday
to Friday.
In addition, visitors will be able to explore the two kilometers of
trails located on the property and the 5.5 km of trails in CapPelé’s “Parc Plein Air”, situated nearby.
Ste-Thérèse d’Avila de Cap-Pelé Church
2648, Acadie Road, Cap-Pelé
Église Ste-Thérèse d’Avila de Cap-Pelé
2648, chemin Acadie, Cap-Pelé
L’Église, dessinée en 1965 par l’architecte Guy LeBlanc, a la forme
d’un bateau de pêche chaviré. Elle abrite les plus grands vitraux
des provinces maritimes. Une création de l’artiste Mme Schella.
This church was built in 1965 and designed in the form of a
boat’s hull by the architect Guy LeBlanc. The Stain glass windows
are one of the largest in the Maritime Provinces.
Angel of Cap-Pelé
Cap-Pele is blessed by an angel at the intersection of Acadie
Road and Robichaud Street leading to Bas-Cap-Pelé. Today,
it is claimed to be one of the only places in America where a
monument is placed at the intersection of two roads.
Désiré Goguen raw art Museum
f
Village by the Sea
Gifts
Crafts
Souvenirs
p
Seasonal
f
20
Cadeaux
Artisanat
Souvenirs
p
Saisonnier
(506) 532-6305 - (506) 532- 6315
963 Route 133, Grand-Barachois NB
[email protected]
www.villagebythesea.ca
Attractions
f
Located on route 950, Bas-Cap-Pelé
f
L’Ange de Cap-Pelé
Cap-Pelé marina
Cap-Pelé est bénie par un ange à l’intersection du chemin Acadie
et de la rue Robichaud menant à Bas-Cap-Pelé. Aujourd’hui, on
prétend que c’est l’un des seuls endroits en Amérique où un
monument est placé à l’intersection de deux routes.
Du Quai Aboiteau Road, Cap-Pelé
506 533.6256
Musée d’art brut de Désiré Goguen
Situé sur la route 950, Bas-Cap-Pelé
Port de plaisance de Cap-Pelé
Chemin du Quai Aboiteau, Cap-Pelé
506 533.6256
Tout nouveau port de plaisance situé au Quai de l’Aboiteau.
Sont inclus dans les services : l’eau et une barrière à clé.
Quai de l’Aboiteau
New marina located at the Aboiteau wharf. Water and a locked
gated fence included in the services.
Aboiteau wharf
77, du quai Aboiteau Road, Cap-Pelé
During the season, this wharf is home to over 30 fishing boats,
fishing scallops, crab, herring and lobster. You will find a licensed
heated seafood restaurant and a fish market.
Bas-Cap-Pelé wharf
Niles street, route 950, Bas-Cap-Pelé
77, Chemin du quai Aboiteau, Cap-Pelé
This wharf is still in use today by the local fishermen. Near the
wharf, the spectacular cliffs are accessible for walking and to
observe breathtaking sunsets.
Plus de 30 bateaux de pêche sont ancrés à ce quai. Durant la
saison, on y pêche le pétoncle, le crabe, le hareng et le homard.
On y trouve un restaurant de fruits de mer licencié, chauffé et
couvert ainsi qu’un marché de poisson.
Cap-Pelé Parks
Quai de Bas-Cap-Pelé
Visitor’s information Centre of cap-Pelé
2463, Acadie Road, Cap-Pelé
Rue Niles, route 950, Bas-Cap-Pelé
Ce quai est encore utilisé par les pêcheurs de Bas-Cap-Pelé.
Près du quai, vous pouvez longer les falaises et observer de
magnifiques couchés de soleil.
Parcs de Cap-Pelé
Parc des Pionniers
Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé
2463, chemin Acadie, Cap-Pelé
Les noms des familles pionnières et l’histoire inscrits sur le
monument et les panneaux tout le long du parc sont ceux des
individus qui se sont établis près de la rivière Tidiche en 1804.
Les meules sur le site sont les derniers vestiges des meuneries et
des moulins à farine qui étaient établis sur les rives de la rivière
Tidiche.
Pioneer Park
The pioneer families names inscribed on the informational
panels and the monument along the park are the first name of
the peoples who make the Tidiche River their home in 1804.
The grindstones on this site are the original ones used in the
milling trade and flour mills close to the Tidiche River.
Dupuis Corner Outdoor Park
2311, Acadie Road, Cap-Pelé
Five kilometers of beautiful groomed trails for walking and biking
and enjoying nature at its best.
Tidiche Park
2649, Acadie Road, Cap-Pelé
Concerts, art, gazebo and picnic tables in the center of Cap-Pelé.
Attractions
21
Parc Plein Air Dupuis Corner
2311, chemin Acadie, Cap-Pelé
Cinq kilomètres de sentiers situés en forêt pour la marche ou le
vélo avec toute la famille.
Parc Tidiche
2649, chemin Acadie, Cap-Pelé
Spectacles, œuvres d’art, gazebo et tables de pique-nique dans
le centre de Cap-Pelé.
Pour en savoir plus sur les parcs de Cap-Pelé, veuillez visiter
le CIV de Cap-Pelé ou composez le 506 577.2017.
Site web : www.cap-pele.com
To know more about our parks in Cap-Pelé, come see us at the
VIC of Cap-Pelé, or call 506 577.2017.
Website: www.cap-pele.com
Une expérience inoubliable !
A one-of-a-kind experience!
Visites guidées de Cap-Pelé
Cap-Pelé Guided Tours
En visitant Cap-Pelé, vous découvrirez notre Musée de la
« boucanière », situé au Centre d’information aux visiteurs, une
« boucanière », mais aussi l’église, d’architecture particulière,
conçue sous la forme d’une coque de bateau, ainsi que l’atelier
du pêcheur, au quai de l’Aboiteau, qui permet d’en apprendre
davantage sur la fabrication d’un casier et d’un vivier à homard.
Vous pourrez marcher sur l’une des plus belles plages de la région.
Lors de votre randonnée, vous vous imprégnerez de la culture
acadienne et vous pourrez admirer de magnifiques paysages !
As part of the tour, you will visit the Smokehouse Museum
located in the Visitor Information Centre. Our church, with
its special design, resembling the hull of a boat. A fisherman
building a lobster trap in his workshop and a herring smoke
house. You will also discover our gorgeous beaches. You will also
learn about our Acadian culture and tourist attractions.
Musée de la « boucanière »
Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé
2463, chemin Acadie, Cap-Pelé
Le musée est un lieu de sauvegarde de l’évolution de l’in­dus­­trie
de la « boucanière » depuis déjà plus d’un siècle. En con­sul­tant les
panneaux, photos, vidéos ainsi que les vieux outils et l’équi­pement,
vous en apprendrez davantage sur le métier de boucaneux. La
région fournit environ 95 % de la produc­tion mondiale de harengs
fumés. On compte encore 24 « boucanières » actives dans la région.
Pour en connaître davantage sur l’histoire des « boucanières »,
participez au TOURS ACAPELÉ et visitez une vraie « boucanière ».
Pour plus d’information, visitez notre page Facebook :
www.facebook.com/centre.information
22
Attractions
Smokehouse museum
Visitor information centre of Cap-Pelé
2463, Acadie Road, Cap-Pelé
With the aid of wall mounted panels, old pictures, videos, old
tools and equipment used in a smokehouse, this museum is a
site designed to preserve the evolution the smokehouse industry
has undergone over the past decade. Today, there are still 24
smokehouses in the Cap-Pelé area and over 95% of Canada’s
smoked herring production originates in Cap-Pelé.
To find out more about the smoke house industry, visit the
Smokehouse Museum, located in the Visitor Information Centre
and/or join the Cap-Pelé Guided Tour, “TOURS ACAPELÉ” and
visit one of the region’s authentic smokehouses!
For more information please visit our Facebook page:
www.facebook.com/centre.information
44 Croisières Shediac Bay Cruises
60, ch. Quai Pointe-du-Chêne
Wharf Road
Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8
% 506 532.2175
[email protected]
www.lobstertales.ca
27 Festival de Homard / Lobster Festival
Multifunctionnal Centre multifonctionnel
58, rue Festival Street
Shediac, NB E4P 1S4
% 506 532.7000
www.shediac.org
37 Seaside Bowling Center
32, ch. Ohio Road
Shediac, NB
% 506 533.8086
17 Centre-ville Shediac Downtown Inc.
% 506 532.7000
[email protected]
25 Marché de Shediac Park Market
378, rue Main Street
Parc Pascal Poirier Park
% 506 227.2777
www.marketinthepark.com
46 Village by the Sea
963, Route 133
Grand Barachois, NB E4P 8C2
% 506 532.6305
[email protected]
50 Plage de l’Aboiteau
Cap-Pelé, NB
% 506 577.2038 506 577.2080
[email protected]
www.cap-pele.com
43 Éco-centre Homarus eco-center
Ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Road
Pointe-du-Chêne, NB
www.ecocentrehomarus.org
[email protected]
Attractions
23
25
DE L’HÉBERGEMENT POUR TOUS
ACCOMMODATIONS TO SUIT
LES GOÛTS ET LES BUDGETS !
ALL TASTES AND BUDGETS!
La destination de choix des campeurs
A choice destination for campers
L’emplacement stratégique de Shediac – Cap-Pelé, en plein cœur
de la région, donne aux campeurs un accès à des plages imma­
culées de calibre mondial et à l’eau de mer la plus chaude au
nord des Carolines. De quoi plaire aux vacanciers à la recherche
d’attractions ! À quelques minutes de là seulement, certains
attraits intéressants du Nouveau-Brunswick s’offrent à vous.
Strategically nestled in a central location, Shediac – Cap-Pelé
gives campers access to pristine world-class beaches with the
warmest waters north of the Carolinas. There is something for all
vacationers in search of attractions! Some of New Brunswick’s
interesting attractions are just minutes away.
Plus de 2 400 aires de camping correspondent à tous les goûts
et les types d’aventures et varient en genre, de la tente aux
emplacements pleinement desservis et assortis d’un embran­
chement de 50 ampères et de tous les services nécessaires pour
vivre une expérience inoubliable. Que vous campiez en plein
air ou dans une zone boisée de nos terrains de camping, vous
pourrez atteindre la plage à pied ou profiter de notre service de
navette. Soyez assurés que notre programme conçu pour les
campeurs saura plaire à toute la famille. Et vous aimerez griller
des guimauves sur un feu de camp!
26
Our more than 2,400 camp sites suit all tastes and adventures
and vary from a tent site to full-service sites supplied with
50 amps and all the amenities needed to make your experience
a memorable one. Our camp sites are within walking distance
from the beach and also offer a beach shuttle service. Whether
you camp in an open or wooded area, you can rest assured that
our campground program will entertain your entire family. And
you’ll enjoy toasting marshmallows on a camp fire!
Hébergement et services / Accommodation & Services
Des hôtels et des motels pour tous les besoins
Hotels and motels for every need
Faites de Shediac–Cap-Pelé votre pied-à-terre pendant vos
va­­cances dans le sud-est du Nouveau-Brunswick. Dégustez des
mets, amusez-vous, magasinez et visi­tez
des attractions sans refaire vos valises
avant la fin de votre séjour. En effet, la
région est accessible en quelques mi­nutes
à partir de Shediac–Cap-Pelé.
Shediac–Cap-Pelé is your headquarters for your vacation in
South­east New Brunswick. You can dine, play, shop and visit
attractions without repacking your
suitcases until the end of your stay
here. Reach the region’s attractions within minutes of Shediac–
Cap-Pelé.
Nos hôtels et motels offrent une gamme
de services pour agrémenter votre expé­
rience, peu importe vos besoins. Si vous
le préférez, choisissez entre l’héber­
ge­
ment autonome, adapté aux goûts et
aux budgets variés des familles, et le
confort d’un établissement à 4 étoiles ½
offrant tous les services. Notre offre
d’hé­­bergement répond à tous les goûts
et besoins.
Our hotels and motels offer a
variety of amenities to enhance
your experience regardless of
your needs. If you prefer, you
may choose between self-catering accommodations that suit a
range of family-friendly styles
and prices or the comfort of a fullservice 4 ½ stars establishment.
Our accommodations suit all types of needs and budgets.
OCEAN VIEW
CAMPING
Camping près de la plage - Camping by the beach
Sites boisés - Wooded sites
Le plus près de la plage Parlee
Closest to Parlee Beach
506 532.3520
www.oceanviewcamping.ca
1 866 473-1755
Hébergement et services / Accommodation & Services
27
Adoptez les airs de la vie de chalet
Living like the locals in cottage country
Depuis plusieurs décennies, Shediac–Cap-Pelé est une destination de choix pour la vie de chalet ! Louez un chalet pour
une semaine et prenez goût aux vacances de vos rêves dans la
nature à l’état pur ou sur la plage. La location d’un chalet pour
une semaine est une garantie de souvenirs pour des générations à venir. Vous vivrez pleinement et n’oublierez jamais votre
temps passé à la plage à récolter des trésors et à construire
des châteaux de sable, tout en vous laissant caresser par les
rayons du soleil et le bruit des vagues. Réservez vos souvenirs
à Shediac – Cap-Pelé dès aujourd’hui !
Shediac–Cap-Pelé has been a premier cottage destination for
several decades! Book a cottage for a week, and you’ll enjoy
your dream vacation mixing pure nature and beach life. When
you rent a cottage for a week, you’re guaranteed to create
memories for generations to come. You will live in the moment
and always remember the time you spent collecting beach relics
or building sandcastles, while letting the sun and the sound of the
waves caress you. Hurry up and book your memories in Shediac – Cap-Pelé!
Sans Frais / Toll Free : 1-888-366-5555
[email protected]
www.chaletsaboiteau.ca
Complexe de 30 Chalets à la Plage de l’Aboiteau
30 Cottage Resort at Aboiteau Beach
Ouvert à l’année
Open all year
28
Hébergement et services / Accommodation & Services
Une seconde résidence
Home away from home
Profitez de la touche personnelle d’auberges et de gîtes du
passant impeccables au cœur de la riche culture acadienne.
C’est le meilleur moyen de faire la connaissance de nos entre­
preneurs, qui vous mettront au courant des activités quoti­
diennes de la région et dévoileront peut-être leurs secrets de
famille pour faire bouillir le homard. Vous aurez l’impression de
faire partie de la famille. Joignez-vous à notre grande famille !
Experience the personal touch of our pristine inns and bed
& breakfasts surrounded by rich Acadian culture. This is the
best way to meet our local entrepreneurs, who will keep you
informed of local daily activities and may even share their old
family secrets on how to cook lobster. You’ll feel like part of the
family. Come be part of our big family!
Hébergement et services / Accommodation & Services
29
CAMPING
Trailer Rental & Seasonal RV Camping
Location de caravane et Camping de RV saisonnier
Private beach Plage privée
plagesandybeach.ca
SANDY BEACH
TENTING & TRAILER PARK
Cap-Pelé, NB Canada
Tel: 506 577.2218
Toll Free: 888 490.4400
30
Campground
Hébergement et services / Accommodation & Services
1884 Route 530
Grande-Digue NB
E4R 5L9
www.kokcampground.com








 



 


Route 15, Sortie 43
26, rue Trigallez
Haute-Aboujagane
N.-B.
Facile à rester - Dur de quitter…
Nouvellement construit l’Hôtel Shediac comprend 60 chambres avec balcons
privées et service complet. Située au centre-ville à distance de marche de la
marina de la baie de Shediac, boutiques, restos, plages, quai et divertissements !
Easy to stay - Hard to leave…
Newly constructed 60 room full service Hotel with private balconies. Located
downtown, at walking distance of the Shediac Bay marina, shopping, restaurants,
beaches, wharf and entertainment!
Direct: 506-532-6100
TF / SF: 1-855-836-6100
222 rue Belliveau Street
Shediac, NB E4P 0M2
hotelshediac.ca
1-877-297-5675
www.villagescandinave.com
Inn & Restaurant / Auberge et restaurant
506.532.4233 / 1 888.532.4233
293 rue Main St., Shediac, NB
[email protected]
www. maisontaithouse.com
Hébergement et services / Accommodation & Services
31
BERNARD BOURQUE GARAGE LTD
Tel.: 577-2573
Towing 24 hours
Gas - Oil - Tires - Accessories
General Repairs - Welding
Cap-Pelé NB
Towing 7-11pm
After hours 11-7am
(506) 577-2281
(506) 577-2573
MARCHÉ DOIRON
Shediac Home Hardware
301, rue Main, Unité D
Téléphone : 532-5170
Marcel Doiron
Pharmacien - Propriétaire
[email protected]
Marcel Doiron
Propriétaire
2665 Ch. Acadie
Cap-Pelé, NB E4N 1C2
Tél. : (506) 577-4716
Téléc. : (506) 577-4580
Tél. : (506) 577-4996 / Téléc. : (506) 577-4266
LA PHARMACIE CAP-PELÉ
[email protected]
2562 Chemin Acadie, Cap-Pelé, N.-B. E4N 1E3
Tediche Home Hardware Building Centre
2499 ch. Acadie,
E4N 1B6
Cap-Pelé, NB
ph: 506.577.4377
Grande-Digue Home Building Centre
3957 Rte 134,
E4R 1L1
32
Grande-Digue, NB
ph: 506.532.2524
VENEZ NOUS VOIR!
Il nous fera plaisir de vous assister!
COME AND SEE US!
It will be a pleasure to serve you!
Hébergement et services / Accommodation & Services
Brand Names for less... Much less!
Hébergement et services / Accommodation & Services
33
30 Auberge Maison Vienneau
426, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2G9
% 506 532.5412
1 866 532.5412
www.maisonvienneau.com
[email protected]
49 Ocean View Park
1586, Route 133
Grand Barachois, NB E4P 8H2
% 506 532.3520
www.oceanviewcamping.ca
39 Parlee Beach Motel
691, Route 133
Pointe-du-Chêne, NB E4P 4Z9
% 506 532.4299
1 888 532.4299
www.parleebeachmotel.com
33 Gaudet Chalets & Motel
14, rue Bellevue Heights St.
Shediac, NB E4P 1H2
% 506 533.8877
1 866 533.8877
[email protected]
www.shediacmotel.com
26 Hotel Shediac
222, rue Belliveau St.
Shediac, NB E4P OM2
% 506 532.6100
1 855 836.6100
www.hotelshediac.ca
6 K.O.K. Campground
1884, Route 530
Grand-Digue, NB E4R 5L9
% 506 576.7080
[email protected]
www.kokcampground.com
34
40 Parc Horizon Park
37, Belliveau Beach Road
Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2
% 506 532.5755
www.horizoncamping.com
[email protected]
52 Chalets de L’Aboiteau
55, Allée Des Chalets Lane
Cap-Pelé, NB E4P 3B3
% 506 577.2005
1 888 366.5555
[email protected]
www.chaletsaboiteau.ca
9 Camping Parasol Inc.
205, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2A5
% 506 532.8229
[email protected]
www.parasolcamping.com
22 Maison Tait House
293, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2A8
% 506 532.4233
1 866 532.4233
[email protected]
www.maisontaithouse.com
32 Seely’s Motel
21, côte Bellevue Heights Hill
Shediac, NB E4P 1G9
% 1 800 449.4141
[email protected]
www.seelysmotel.com
34 At/Chez Morgan Place
578, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2HI
% 506 532.8570
[email protected]
www.sn2000.nb.ca/comp/morgan-place
Hébergement et services / Accommodation & Services
SERVICES
61 Bernard Bourque Garage
2252, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1C4
% 506 577.2281
36 Beauséjour Camping
747, ch. Lino Road
Shediac, NB E4P 1Z5
% 506 532.5885
1 866 473.1755
[email protected]
www.beausejourcamping.ca
41 Vacation Village & Chalets
37, rue Belliveau Beach Road
Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2
% 506 532.5755
www.vacationvillagecottages.ca
[email protected]
42 Parc à Roulottes Ocean Surf
Trailer Park
73, Belliveau Beach Road
Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2
% 506 532.5480
1 888 532.5480
www.oceansurf.ca
[email protected]
64 Daniel Bélanger Service d’auto/
Auto Service
2839, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1C4
% 506 577.4388
Cell. 506 533.0478
7 Guy’s Frenchys
151, ch. Hanington Road
Shediac, NB
% 506 533.8493
www.guysfrenchys.com
57 Tediche Home Hardware & Building
Center
2499, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB
% 506 577.4377
Fax 506 577.6543
14 Au P’tit Sommeil
21, rue Hamilton St.
Shediac, NB E4P 1W1
% 506 532.3546
1 866 440.4847
www.sn2000.nb.ca/comp/au-p’tit-sommeil
21 Shediac Home Hardware
301, rue Main St., Unité D
Shediac, NB E4P 2A9
Roland Saulnier Propriétaire/Owner
% 506 532-5170
29 Au Cachet Acadien B & B
401, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2B6
% 506 532.2681
[email protected]
www.sn2000.nb.ca/cachetacadien
24 Caisse Populaire Sud-Est
339, Rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532.6609
% 506 576.6666
www.m.acadie.com
55 Sandy Beach Tenting & Trailer Park
Cap-Pelé, NB
% 506 577.2218
1 888 490.4400
Off Season/hors saison 506 577.6408
www.plagesandybeach.ca
48 Village Scandinave Lodge & Spa
Route 15, Sortie/Exit 43
26, rue Trigallez
Haute-Aboujagane, NB
% 506 351.0743
1 877 297.5675
www.villagescandinave.com
58 La Pharmacie de Cap-Pelé
2562, ch. Acadie Road
Cap Pelé, NB E4N 1E3
% 506 577.4716
Fax 506 577.4580
[email protected]
16 Pharmacie Medicine Shoppe Pharmacy
À la Cooperative de Shediac
335, rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532.6601
23 Pharmacie Jean Coutu Pharmacy
338, rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532.4419
Hébergement et services / Accommodation & Services
35
37
Shediac,
Shediac,
une destination a Culinary
Destination!
culinaire !
La gastronomie fait partie de ce que Shediac a de mieux à
offrir. Nous avons, dans la région, des restaurants de grande
renommée qui savent mettre en valeur nos produits de la mer
et nos produits locaux. Grâce à ses nombreuses bonnes tables,
la ville de Shediac est devenue une destination culinaire dans
le sud-est du Nouveau-Brunswick. Le Club Rotary de Shediac
profite d’ailleurs de la renommée gastronomique de Shediac
pour organiser chaque année une soirée culinaire qui met en
valeur les restaurants et les chefs de la région.
An exceptional culinary experience awaits any visitor to
Shediac. Area restaurants cater to a diverse palate. Thanks to
the many good restaurants, the Town of Shediac has earned its
place as a culinary destination in Southeastern New Brunswick.
The Shediac Rotary Club takes advantage of the renown of
the restaurants in the Shediac area to organize a yearly event
featuring dishes prepared by chefs from local restaurants.
CAPE BALD PACKERS LIMITED
Seafood Processor/ Empaqueteur de fruits de mer
Homard frais Crabe frais Pétoncles congelées
Fresh Lobster Fresh Crab Frozen Scallops
Ouvert 7 jours par semaine du 9 juin au 31 aout
Lundi au samedi de 8 h à 18 h Dimanche 10 h à 17 h
2618, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé, NB
506.577.4316 ext. 312
Open 7 days a week from June 9th to August 31st
Monday to Saturday 8 a.m. to 6 p.m. Sunday 10 a.m. to 5 p.m.
38
Gastronomie / Gastronomy
LA BOULANGERIE FRANÇAISE
402, rue Main
Shediac, N.-B.
E4P 2G1
Téléphone : 506.351.6565
Courriel :
[email protected]
Site Internet :
www.laboulangeriefrancaise.ca
Café • Boulangerie • Pâtisserie • Restaurant • Traiteur
Coffee • Bakery • Pastries • Restaurant • Catering
Gastronomie /Gastronomy
39
2470 ch. Acadie, Cap-Pelé, NB E4N 1C9
T : 506-577-4269 • F : 506-577-8330
Toujoursparfait,
parfait,t�
t�j�
j�rsrsfr�
fr�ss--aucun
aucunpiège.
piège.
Toujours
N�ssf�
f�ons
onscu�
cu�eevo�
vo�eehom�
hom�ddgra�
gra�itement
itementpendant
pendant��ee
N�
v�s smagasinez,
magasinez,��l’empa�
l’empa�et�
et�p�
p�r rlele��ansp�
ansp�t t
v�
dansnos
nosboît�
boît�prév�
prév�ssà à��t teffeffet.et.
dans
Alwaysp�
p�fectly
fectlyfr�
fr�h.h.No
Nocatch.
catch.
Always
Wewill
willstst��mmc�
c�k ky�
y�r rlobst
lobst��while
whiley�
y�dodo
We
y�r rshopping
shoppingatatnonoch�
ch�����
y�
pack��r r��av�
av�inin��r rcust
custom
ommade
made��av�
av�box�
box�. .
pack
Fish & Seafood Market
Marché de poisson et de fruits de mer
30 rue Vestiaire, Shediac, NB E4P 2W4
532-9215
40
Gastronomie / Gastronomy
Place au Défi culinaire
du Club Rotary
Rotary Club
Culinary Challenge
Le samedi 3 mai 2014, les chefs des restaurants de la région
aiguisent leurs couteaux et réchauffent leurs fourneaux en
vue du Défi culinaire présenté par le Club Rotary de Shediac,
au Centre multifonctionnel de Shediac. Cet événement très
populaire est une excellente occasion de découvrir tout le talent
culinaire des chefs de la région.
On Saturday, May 3rd, 2014, chefs from local restaurants will
sharpen their knives and heat up their ovens to take part in a
Culinary Challenge sponsored by the Shediac Rotary Club. This
popular event will take place at the Shediac Multipurpose Centre
and will highlight the culinary skills of chefs from the region.
Gastronomie /Gastronomy
41
GASTRONOMIE
12 Auberge Gabrièle Inn
296, rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532.8007
www.aubergegabrieleinn.com
19 Marché d’Homard Big Fish
Lobster Market
30, rue Vestiaire St.
Shediac, NB
% 506 532.9215
28 La Boulangerie Francaise
402, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2G1
% 506 351.6565
[email protected]
www.laboulangeriefrancaise.ca
60 Cape Bald Packers Limited
2618, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB
% 506 577.4316 ext. 312
56 Fred’s Seafood Restaurant
2470, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1C9
% 506 577.4269
Fax 506 577.8330
42
Gastronomie / Gastronomy
11 Second Cup / Yeh! Yogourt
284, rue Main St.
Shediac, NB
[email protected]
31 La Boulangerie Shediac Bakery Ltd.
482, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2G9
% 506 532-3137
59 La Sub Shop & Greco Express
2582, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1E3
% 506 577.6000
RESTAURANT
20 Subway
333, rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532.2440
35 Bayou Pub & Eatery
607, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2C9
% 506 533.9008
15 Restaurant Lighthouse Restaurant
342, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2E7
% 506 532.6010
53 Chez Camille Restaurant
& Take Out
2385, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1B3
% 506 577.4710
45 The Sandbar Restaurant & Bar
70, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf
Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8
% 506 532.0074
65 Reg’s Variety Store &
Restaurant
5676, Route 15 Est/East
Shemogue, NB E4N 2P6
% 506 577.6512
54 Restaurant au Quai Aboiteau &
Aboiteau Fisheries
Marché de Poisson/Fish Market
Route 15, Sortie/Exit 53
77, ch. du Quai Aboiteau Wharf
Road
Cap Pelé, NB
% Restaurant 506 577.2990
% Marché de Poisson 506
577.2950
www.seafoodparadise.ca
10 Shediac Lobster Shop Ltd
261, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2A6
% 506 532.4302
Fax 506 532.6137
www.shediaclobstershop.ca
ÉPICERIE
18 La Coopérative de Shediac
Co-op / Co-op Express
335, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2B1
% 506 532.4441
8 Sobeys Shediac
183, rue Main St.
Shediac, NB
% 506 532-0842
[email protected]
13 Roger’s No Frill
307, rue Main St.
Shediac, NB E4P 2A8
% 506 533.3810
63 Marché Doiron Clover Farm
2665, Ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1C2
% 506 577.4996
Fax 506 577.4266
[email protected]
38 Épicerie Belliveau Groceries
680, Route 133
Pointe-du-Chene, NB E4P 5A2
% 506 532.4986
51 Épicerie Landry Grocery
2289, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB
% 506 577.2719
62 Circle K Cap-Pelé
2660, ch. Acadie Road
Cap-Pelé, NB E4N 1E5
% 506 577.4010
Gastronomie /Gastronomy
43
45
June 14th
14 juin
RELAIS POUR LA VIE
Parc John-Lyons de Shediac
Rue Pleasant, Shediac
RELAY FOR LIFE
Shediac John-Lyons Park
Pleasant Street, Shediac
Relais pour la vie 2014
C’est au tout nouveau parc de la Marina que se déroulera cette
année le Relais pour la vie, le 14 juin prochain. L’activité débute
à midi pour se terminer à minuit.
2014 Relay for Life
The 2014 Relay for Life will take place at the new Park at
the marina on June 14th. The event will kick off at 12 p.m. and
conclude at midnight.
21 Juin
June 21st
JOURNÉE DES ENFANTS
Parc Pascal-Poirier, Centre-ville
506 532.7000
www.shediac.org
CHILDREN’S DAY
Pascal Poirier Park, Downtown Shediac
506 532.7000
www.shediac.org
C’est le Festival des enfants !
Les jeunes ainsi que leurs pa­rents, grands-parents et amis sont
tous invités à participer au Festival des enfants au parc PascalPoirier où on retrouvera des jeux gonflables, animation et toutes
sortes d’activités tout au long de la journée !
Children’s Festival!
Children and their parents, as well as
grandparents and friends are invited to
attend the Children’s Festival which will
take place at Pascal Poirier Park on June
21st, 2014. Inflatable toys and games, live
performing arts and other onsite activities
will be featured throughout the day.
26 au 28 juin
EAST TO WEST CHRISTIAN MUSIC FESTIVAL
Centre de vitesse à Grand-Barachois
1157, Route 133, Grand-Barachois
ww.easttowest.ca
Family Fest 2014 est le plus important Festival de « Christian
Music ». L’événement aura lieu du jeudi 26 juin au samedi
28 juin 2014. Plusieurs groupes de réputation internationale
jouant de la musique francophone et anglophone se produiront
pendant ces trois jours alors qu’on retrouvera entre autres
George Canyon, Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc.
26 au 29 juin
FESTIVAL « AU CŒUR DE L’ACADIE » DE CAP-PELÉ
Bingo, vente de garage, soirée de musique country, soirée bava­
roise avec le groupe Angry Candy et bien plus !
June 26th to June 28th
EAST TO WEST CHRISTIAN MUSIC
FESTIVAL
Centre for Speed in Grand-Barachois
1157, Route 133, Grand-Barachois
www.easttowest.ca
Family Fest 2014, is a major festival
featuring “Christian Music”. The event
will take place from Thursday, June 26th
through Saturday, June 28th, 2014. Several reputable international groups playing French and English
music will perform on stage during the three day event. Among
the artists are: George Canyon, Chris Tomlin, Toby Mac,
Third Day, etc.
June 26th to 29th
« AU CŒUR DE L’ACADIE » FESTIVAL
Bingo, Community Garage Sale, Country Jamboree with local
singers, Beer Garden with the group Angry Candy and much
more!
July 1st
CANADA DAY CELEBRATIONS
Tuesday July 1st from 3:00 to 8:30 p.m. - Aboiteau Beach
1er juillet
CÉLÉBRATIONS DU JOUR DU CANADA ET LE SPECTACLE
PYROTECHNIQUE AU PARC ROTARY
Parc Rotary – Homard Géant
229, rue Main, Shediac
506 532.7000
506 532.7788
www.shediac.org
Jour du Canada, haut en couleur
Si vous êtes dans la région de Shediac le 1er juillet, vous vous
devez de participer aux célébrations entourant le Jour du
Canada. Pour l’occasion, le parc Rotary offre des activités qui
s’adressent à tous les membres de la famille, des plus jeunes
jusqu’aux plus âgés. Les célébrations débutent à 18 h et se
clôturent par un magnifique spectacle pyrotechnique au-dessus
de la Baie de Shediac… Une fête familiale à ne pas manquer !
46
A variety of music, children’s games, fun activities for the whole
family and cake
July 1st
CANADA DAY CELEBRATIONS AND GIANT FIREWORKS SHOW
Rotary Park – Shediac Giant Lobster
229, Main Street, Shediac
506 532.7000
506 532.7788
www.shediac.org
Canada Day, a Colorful Celebration!
If you happen to be in Shediac on July 1st, you owe it to yourself
to take part in the festivities celebrating Canada Day. The
celebrations will kick off at 6:00 pm at Rotary Park and will cap
off at dusk with a spectacular fireworks display over Shediac
Bay. A family event not to be missed!
Festivals et évènements / Festivals and events
1er juillet
July 3rd to 6th
FÊTE DU CANADA
De 15 h à 20 h 30 - Plage de l’Aboiteau
Du gâteau et une variété d’activités amusantes pour toute la
famille, de la musique et des jeux pour les enfants
3 au 6 juillet
SHEDIAC INTERNATIONAL FLEA MARKET
Terrain du Festival, rue Festival
506 384.3532 | 506 386.1200
www.shediacfleamarket.ca
Des puces en plein Marché !
Du 3 au 6 juillet 2014, les puces sont en vedette sur le terrain de
stationnement du Centre multifonctionnel et de l’aréna Festival.
Pendant plus de quatre jours, le Marché aux Puces de Shediac
attire des milliers de visiteurs et amateurs de bonnes aubaines.
Soyez des nôtres pour cette 7e édition !
6 juillet au 31 août
SPECTACLES DES DIMANCHES SOIRS AU PARC TIDICHE À CAP-PELÉ
Du 6 juillet au 31 août - de 18 h 30 à 20 h 30
8 juillet au 14 août
SHEDIAC INTERNATIONAL FLEA MARKET
Festival Ground, Festival Street
506 384.3532 ǀ 506 386.1200
www.shediacfleamarket.ca
Shediac Flea Market, Bargain Hunters Paradise!
From July 3rd to the 6th, 2014, bargain hunters will descend upon
Shediac by the thousands looking for deals. The flea market will
set up in the parking lot of the Multipurpose Centre, as well as
inside the arena. Come and check out the bargains at the 7th
Annual Shediac Flea Market.
July 6th to August 31st
SUNDAY NIGHT SHOWS AT THE TEDICHE PARK IN CAP-PELÉ
July 6th to August 31st from 6:30 to 8:30 p.m.
July 8th to August 14th
SUMMER CAMPS FOR CHILDREN 5 TO 12 YEARS OLD IN CAP-PELÉ
Tuesdays and Thursdays, July 8th to August 14th 2014
July 9th to 13th
65th EDITION OF THE SHEDIAC LOBSTER FESTIVAL
Festival Ground, Festival Street
506 532.7000
www.shediaclobsterfestival.ca
CAMPS D’ÉTÉ POUR ENFANTS DE 5 À 12 ANS
Les mardis et jeudis, du 8 juillet au 14 août
9 au 13 juillet
65e ÉDITION DU FESTIVAL DU HOMARD DE SHEDIAC
Terrain du Festival, rue Festival
506 532.1122
www.shediaclobsterfestival.ca
Festival du homard : 65 ans fêtés en grand !
En 2014, le Festival du homard célèbrera son 65e anniversaire.
Musique, danse, manèges, activités familiales, dégustation et
compétition de mangeurs de homard; tout a été mis en œuvre
afin de faire de cette 65e édition un succès que tout un chacun
se souviendra longtemps ! Venez prendre un bain de culture et
découvrir la chaleur et l’accueil légendaire de nos citoyens et
citoyennes lors de notre traditionnel Festival du homard qui se
tiendra cette année du 9 au 13 juillet.
The Shediac Lobster Festival - Kick-off to summer!
This year the Shediac Lobster Festival will be celebrating its
65thAnniversary. Several special activities are planned to
commemorate this momentous occasion. Music, dance, carnival
rides, family-oriented activities, lobster eating contests as well
as lobster suppers are all part of this year’s festivities. Be part
of the celebrations and help us make this a banner year for the
Shediac Lobster Festival. Join us from July 9th to the 13th, 2014
and experience the warmth and hospitality of our people.
10 juillet au 14 août
SPECTACLES DES JEUDIS SOIRS AU QUAI DE BAS-CAP-PELÉ
Du 10 juillet au 14 août à 19 h
11 juillet au 22 août
Centre-ville Shediac
ALLÉE DES ARTISTES
Tous les vendredis soir au Centre-ville de Shediac
18 h à 22 h
L’ALLÉE OMBÉLINE ET L’ALLÉE TAIT
Rue Main
506 532.7000
www.shediacartistalley.com
5e édition des Artistes dans les Allées
Tous les vendredis soirs du 11 juillet au 22 août, les Allées Tait
et Ombéline accueillent les artistes et artisans de toute la région
qui exposent leurs œuvres. En plein cœur du centre-ville, les
Allées Tait et Ombéline sont des sites chaleureux et accueillants
pour ce genre d’activité. Venez rencontrer nos artistes dans
une ambiance agrémentée par de la musique produite par des
musiciens de la région. Une très belle soirée en perspective pour
tous les amants des arts et de la culture.
Festivals et évènements / Festivals and events
47
12 juillet
COURSE GEORGE GALLANT
École Louis-J.-Robichaud
www.runnb.ca
July 11th to August 22nd
Downtown Shediac
SHEDIAC ARTISTS ALLEY
Every Friday night in Downtown Shediac
6 p.m. to 10 p.m.
OMBÉLINE AND TAIT ALLEY
Main Street
506 532.7000
www.shediacartistalley.com
Course George Gallant 10 km
Encore cette année, dans le cadre
du Festival du homard de Shediac,
la Course George Gallant 10 km
fera partie des activités. En 2014,
la Course George Gallant 10 km fête
son 35e anniversaire. Cette course
prestigieuse attire toutes les années,
des coureurs des quatre coins des
mari­times. Il y a des courses pour tous
les groupes d’âge. Les jeunes enfants
peu­
vent courir un 100 mètres. Nous
vous offrons une course de 1 km, de 5 km ou la grande course de
10 km. Le départ se fait à partir de l’École Louis-J.-Robichaud à
Shediac, le 12 juillet prochain.
5th Edition of the Artists Alley
Every Friday night from July 11th to August 22nd, 2014, Tait
Alley and Ombéline Alley will be astir as local artists and
artisans ply their trade and display their works of art to the
general population and the tourists alike. The Artists Alleys
are located directly in the centre of the downtown core which
enables people to stroll from one alley to the other in order to
admire and appreciate the talents of local artists. Music and
buskers add to the ambiance in the alleyways. Join us and be
part of the crowd of lovers of the arts and culture.
16 juillet au 13 août
July 12th
SOIRÉE DE CINÉMA À LA PLAGE
Les mercredis soirs à 20 h - Plage de l’Aboiteau
17 juillet au 24 août
SPECTACLES AU PARC PASCAL-POIRIER
Centre-ville Shediac
506 532.7000
www.shediac.org
Spectacles en plein air au parc Pascal-Poirier
Tous les soirs, du jeudi au dimanche, du 17 juillet au 24 août
2014, le parc Pascal-Poirier est la destination de choix pour
tous les amateurs de musique. Groupes et musiciens locaux
sont sur scène pour la grande joie des centaines de spectateurs
qui s’y donnent rendez-vous chaque soir. Soyez-y ! C’est gratuit !
Surveillez le site Internet de la ville pour la program­
mation
détaillée.
GEORGE GALLANT ROAD RACES
Louis-J.-Robichaud High School
www.runnb.ca
George Gallant 10 km Road Race
The George Gallant 10 km Road Race will again this year be
part of the activities of the Annual Shediac Lobster Festival.
The George Gallant 10 km Race will be celebrating its 35th
Anniversary in 2014. This prestigious event still attracts runners
from across the Maritime Provinces. As an added bonus, the
race organizers have included competitions for all age groups.
There is a 100-metre race for the young kids; as well as the
1 km race, 5 km race or the big one, the 10 km race. The
races start from the Louis J. Robichaud High School grounds
on July 12, 2014.
18 au 20 juillet
VILLAGE DES ARTISTES
Centre multifonctionnel de Shediac
58, rue Festival
506 532.7000
www.shediac.org
14e Édition du Village des artistes
Les 18, 19 et 20 juillet 2014, la ville de Shediac présente la
14e édition du Village des artistes. Une cinquantaine d’artistes
et artisans de toute la région se donnent rendez-vous au Centre
multifonctionnel de Shediac afin d’exposer et vendre leurs
œuvres et leurs produits. Cette activité très attendue et très
courue vous donne l’occasion de constater tout le talent des
gens de notre région.
19 juillet
MEGA CONCERT ACADIEN SHEDIAC 2014
Terrain du Festival, rue Festival
506 851.5153
www.billetterieacces.ca
Les groupes en vedette : Bois Joli, Suroit, Réveil et plusieurs
invités spéciaux
Pendant cinq heures, le stationnement de l’Aréna Festival
débor­
dera de festivaliers qui chanteront et danseront aux
sons des guitares et des violons acadiens durant le plus gros
48
July 16th to August 13th
MOVIE NIGHT AT THE BEACH
Wednesday evenings at 8 p.m. - Aboiteau Beach
July 17th to August 24th
CONCERT IN THE PARK AT PASCAL POIRIER PARK
Downtown Shediac
506 532.7000
www.shediac.org
2014 Summer Concert Series – Pascal Poirier Park
Musical groups and musicians will perform on stage at the park
every Thursday, Friday, Saturday and Sunday evening beginning
on July 17th until August 24th, 2014. This outdoor summer
concert event has become increasingly popular with tourists and
citizens alike. Join us, it’s free!
Festivals et évènements / Festivals and events
party acadien de l’année 2014. De retour de nouveau cette
année, le Groupe Bois Joli, légende sur la scène musicale
acadienne, promet de livrer un spectacle haut en couleur
et festivités, tout à fait approprié pour la saison estivale.
Bois Joli, considéré comme le groupe de party ultime en
Acadie, sera accompagné sur scène cette année des groupes
populaires Acadien Suroit et Réveil, en plus d’invités spéciaux.
Un spectacle à ne pas manquer en Acadie !
20 juillet
EXPOSITIONS DE VOITURES ANTIQUES CAP-PELÉ CRUISERS
De 12 h à 16 h – Terrain Serge Porelle de Bas-Cap-Pelé
July 18th to 20th
ARTISTS VILLAGE
Shediac Multipurpose Center
58, Festival Street
506 532.7000
www.shediac.org
14th Edition of the Shediac Artists’ Village
On July 18th, 19th and 20th, 2014, the Town of Shediac will be
hosting the 14th Edition of the Shediac Artists’ Village. More than
fifty artists and artisans from around the region will welcome
potential customers to the Shediac Multipurpose Centre
to examine their works and products. This much attended
activity will give you an opportunity to appreciate the talents
of local artists.
July 19th
2014 SHEDIAC MEGA ACADIAN CONCERT
Festival Ground, Festival Street
506 851.5153
www.billetterieacces.ca
Performing Groups: Bois Joli, Suroit and Réveil, as well as
other special guests
For five hours, the parking lot at the Festival Arena will be
jumping with revelers singing and dancing to the music of guitars
and Acadian violins during the biggest Acadian party of 2014.
Returning to the stage again this year is the Group Bois Joli,
a legend on the Acadian music scene. The Group promises to
put on a spectacular festive and colorful show that is in keeping
with the summer party mood. Bois Joli, considered the ultimate
party group in Acadie, will be joined by other popular Acadian
groups Suroit and Réveil, as well as other special guests. A
concert not to be missed!
25 au 26 juillet
SOUPERS AUX HOMARDS DE L’ÉGLISE
UNIE TRINITÉ DE SHEDIAC
379, rue Main
506 532.5773
July 20th
Soupers au homard à l’Église Unie Trinité de Shediac
Quoi de mieux pour agrémenter votre séjour dans la région que
de déguster un bon homard offert dans le cadre des traditionnels
soupers au homard (de 16 h 30 à 19 h) de l’Église Unie Trinité
située au 379, rue Main à Shediac.
CAP-PELÉ CRUISERS – ANTIQUE CAR SHOW
Sunday July 20th from 12 to 4 p.m.
Serge Porelle Park in Bas-Cap-Pelé
July 26th
26 juillet
DUPUIS CORNER CELEBRATIONS
Saturday July 26th from 8:30 p.m. to 1:30 a.m.
de 20h 30 à 1h 30
Beergarden Night at Aboiteau Beach featuring the popular
Acadian singer Laurie LeBlanc and Acadian group Les Trav’leux .
FÊTE DUPUIS CORNER
Soirée bavaroise à la Plage de l’Aboiteau mettant en vedette
le chansonnier acadien Laurie LeBlanc et le groupe acadien
Les Trav’leux .
4 août
FÊTE DU NOUVEAU-BRUNSWICK
Parc Pascal-Poirier – Centre-ville de Shediac
506 532.7000
Les célébrations débutent à 19 h
www.shediac.org
July 25th to 26th
LOBSTER SUPPERS AT SHEDIAC TRINITY UNITED CHURCH
379, Main Street
506 532.5773
Lobster Suppers at Trinity United Church
What better way to cap off your stay in the area than by
partaking in the traditional lobster suppers at Trinity United
Church located at 379 Main Street, Shediac. Lobster suppers
will be served from 4:30 p.m. until 7:00 p.m.
Le Nouveau-Brunswick est en fête !
Spectacles en plein air, BBQ, et toute une panoplie d’activités
familiales ont été prévues afin de souligner en grand la Fête du
Nouveau-Brunswick. Ces célébrations se dérouleront le lundi
4 août 2014 au parc Pascal-Poirier.
FÊTE DU NOUVEAU-BRUNSWICK
de15 h à 20 h 30 - Plage de l’Aboiteau
Journée de plaisir à la plage ! Du gâteau, de la musique et de la
danse, du maquillage de visages et des jeux pour les enfants.
August 4th
NEW BRUNSWICK DAY CELEBRATIONS
Pascal Poirier Park – Downtown Shediac
506 532.7000
Celebrations starts at 7 p.m.
www.shediac.org
New Brunswick Day - Come celebrate with us!
A full range of family-oriented activities are planned to mark
this event. Celebrations will take place at Pascal Poirier Park on
Monday, August 4th, 2014.
Festivals et évènements / Festivals and events
49
NEW BRUNSWICK DAY CÉLÉBRATIONS
Monday August 4th from 3:00 to 8:30 p.m. – Aboiteau Beach
Fun day at the beach: cake, music and dancing, face painting
and children’s game.
August 15th
ACADIAN DAY CELEBRATIONS
Pascal Poirier Park – Downtown Shediac
Starts at 6 p.m. on Main Street
506 532.7000
www.shediac.org
15 août
FÊTE DES ACADIENS
Parc Pascal-Poirier – centre-ville de Shediac
Le tout débute à 18 h sur la rue Main
506 532.7000
www.shediac.org
Le 15 août, ça se fête en grand à Shediac ! La ville de Shediac est riche en histoire et culture acadienne et
c’est pourquoi la Fête du 15 août est soulignée de façon spéciale,
chaque année, avec la présentation de plusieurs activités au
parc Pascal-Poirier; telles que le traditionnel tintamarre sur la
rue Main, des spectacles, expositions, maquillage et jeux pour
les enfants. Tout est en place pour faire du 15 août une grande
fête familiale.
FÊTE DE L’ACADIE
de 15 h à 22 h – Plage de l’Aboiteau
Danse, humour, théâtre, clowns et jeux pour les enfants.
Tintamarre acadien au gros stationnement du Parc Aboiteau à
18 h.
22 au 24 août
RALLYE MOTO DE SHEDIAC
Parc Pascal-Poirier et terrain du Festival Centre-ville de Shediac
506 532.7000
www.shediacmotorcyclerally.com
August 15th - Acadian Day - Let’s all celebrate!
The Town of Shediac is rich in Acadian culture and history and for
that reason “La Fête du 15 août” is celebrated in a very special
way each year at Pascal Poirier Park. The celebrations kick
off with the traditional “tintamarre”, a din of horns and noisemaking devices, along Main Street followed by games for the
kids, face painting, exhibitions, family concerts, etc. Everything
is on track for another great celebration!
ACADIAN DAY CÉLÉBRATIONS
Friday August 15th from 3 to10 p.m.
Aboiteau Beach
Dancing, humor, theater, clowns and children’s games.
The Acadian tintamarre starts at 6 p.m. in the large parking lot
at the Aboiteau Beach Center.
August 22th to 24th
SHEDIAC MOTORCYCLE RALLY
Pascal Poirier Park and Festival Ground ǀ Downtown Shediac
506 532.7000
www.shediacmotorcyclerally.com
Shediac Motorcycle Rally - Rev up in Shediac!
The 2014 Shediac Motorcycle Rally will take place on August
22nd, 23rd and 24th. Hundreds of motor biking enthusiasts
are expected to attend this prestigious event again this
year celebrating the 11th Edition of the Rally. An event not
to be missed!
Ça va vibrer à Shediac pour le Rallye Moto
Les 22, 23 et 24 août 2014, place au Rallye Moto de Shediac.
Des centaines d’amateurs de moto se donnent rendez-vous
en plein cœur de la ville de Shediac pour la présentation de la
11e édition du Rallye qui a pris beaucoup d’envergure au fil des
années. C’est un rendez-vous à ne pas manquer !
6 septembre
TOURNOI ANNUEL DE KICKBALL DE LA FONDATION
MAURICE-LÉGER
Parc provincial de la plage Parlee
506 532.2152
www.mauricelegerfoundation.com
Un tournoi de kickball très populaire
Chaque année, la Plage Parlee accueille une trentaine d’équipes
venues de partout dans la province, qui se donnent rendez-vous
à l’occasion du 7e tournoi annuel de kickball de la Fondation
Maurice-Léger. Cette activité, qui a pour but de venir en aide
aux jeunes défavorisés, se déroulera le 6 septembre 2014 et
sera encore cette année un événement très populaire. Venezvous amuser avec nous ou venez nous voir nous amuser. C’est
une activité très divertissante à voir ou à essayer !
50
DOWNTOWN SHEDIAC SHUTTLE SERVICE
Centre-Ville Shediac Downtown Inc. will again sponsor a free
shuttle service for visitors and residents alike during the
summer season. The shuttle service allows people to do their
shopping while discovering the many treasures that can be
found in downtown Shediac. The shuttle service also allows
you to leave your vehicle in a parking lot and take the shuttle
to enjoy a day at the beach. Tickets for the free shuttle
service may be picked up at any downtown business or at
other sites where the shuttle operates. The Downtown Shediac
Shuttle Service is operated by university students. For more
information on this service, telephone (506) 869-0800 or
check out the Web site www.navetteshediacshuttle.ca.
Festivals et évènements / Festivals and events
13 et 14 septembre
TOURNÉE DES ARTS DE LA BAIE DE SHEDIAC
506 532.7000
www.shediac.org
Les artistes et artisans vous ouvrent leurs studios
Les 13 et 14 septembre 2014, les artistes et les artisans de la
grande région de Shediac vous invitent dans leurs studios dans
la cadre de la Tournée des arts de la baie de Shediac.
14 septembre
COURSE-MARCHE TERRY FOX À SHEDIAC
Dimanche 14 septembre
20 septembre
FÊTE DE L’AUTOMNE
Parc Pascal-Poirier
506 532.7000
www.shediac.org
Fête de l’automne à Shediac
Comme à chaque automne, la ville de Shediac invite la population,
le 20 septembre 2014, à une grande fête saisonnière au parc
Pascal Poirier. Sur place : exposition des équipements de la
municipalité incluant le service d’incendies et de protection
(GRC et Ambulance NB). On y fera également la vente annuelle
d’arbres. Aussi : BBQ, jeux pour les enfants, spectacle musical et
toutes sortes d’activités pour toute la famille. La journée débute
à 10 h et se termine à 16 h. Vous êtes tous et toutes invités à la
grande Fête de l’automne à Shediac !
28 septembre
FÊTE D’AUTOMNE AU PARC TIDICHE À CAP-PELÉ
de 15 h à 18 h (en cas de pluie, remis au dimanche 5 octobre)
Activité familiale gratuite : jeux pour enfants, musique sur estrade
extérieure et BBQ.
15 novembre
GRANDE FOIRE ARTISANALE
Centre multifonctionnel
506 532.7000
Place à la grande Foire artisanale
Des artistes et artisans de partout à travers la région se donnent
rendez-vous à Shediac afin d’exposer et vendre leurs œuvres et
leurs produits. Venez rencontrer nos artistes et artisans qui se
promettent de vous en mettre plein la vue ! Une bonne occasion
de découvrir d’excellentes idées de cadeaux pour le temps des
Fêtes. Ouvert de 9 h à 16 h.
SERVICE DE NAVETTE DU CENTRE-VILLE
Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offre un service de navette
gratuit pour les visiteurs ainsi que les résidents pendant la
saison estivale. Le service de navette permet aux gens de
faire des emplettes tout en découvrant les trésors offerts au
centre-ville de Shediac. Vous pouvez donc laisser votre voiture
à un endroit où passe la navette et ainsi profiter d’une journée
à la plage. Vous pouvez vous procurer vos billets auprès
des marchands du centre-ville et autres endroits desservis
par la navette. Ce service est opéré par des étudiants
sous le nom Service de navette du Centre-ville. Pour plus
d’information, composez le 506 869.0800 ou voir le site Web
navetteshediacshuttle.ca.
ABLE SAIL/ HANDI-VOILE
168, Pleasant Street, Shediac
506 533.9750
www.ablesail.ca
ABLE SAIL/HANDI-VOILE
Able Sail/Handi-Voile is a not for profit organization dedicated
to providing sailing opportunities to the disabled in the
Southeastern part of the province. No matter your handicap
you’ll thoroughly enjoy this experience. No skill required.
September 6th
ANNUEL MAURICE LÉGER KICKBALL TOURNAMENT
Parlee Beach Provincial Park
506 532.2152
www.mauricelegerfoundation.com
7th Annual Kickball Memorial Tournament
This yearly event attracts teams from across the province to
Parlee Beach to compete in the Maurice Léger Foundation
Memorial Kickball Tournament. The proceeds from this event
go into a special fund set up to help kids from disadvantaged
families take part in organized sports. The 2014 Kickball
Memorial Tournament will get under way on September 6th.
Register a team or just come out to watch and support the
teams. Join us and kick up a storm!
Festivals et évènements / Festivals and events
51
ABLE SAIL/HANDI-VOILE
168, rue Pleasant
506 533.9750
www.handi-voile.ca
La voile accessible à tous !
Le programme Handi-voile permet aux gens de la communauté
ainsi qu’aux touristes ayant un handicap physique ou psycho­
logique de faire de la voile de façon sécuritaire dans la baie de
Shediac. Peu importe votre handicap, vous saurez apprécier
cette aventure. Aucune expérience requise.
SCÈNE D’HIVER
28 novembre
DÉFILÉ DE NOËL DE SHEDIAC
Rue Main au Centre-ville de Shediac
506 532.7000
www.shediac.org
Noël ! Noël ! Noël !
Le centre-ville de Shediac se transforme pour le temps d’une
soirée alors que c’est par centaines que les gens viennent assister
à la traditionnelle Parade de Noël. La rue Main est envahie par
des chars allégoriques de toutes sortes, de la musique et des
personnages colorés qui ouvrent la voie à notre bon vieux père
Noël. Une activité qu’il ne faut surtout pas manquer le vendredi
28 novembre 2014 sur la rue Main à Shediac. Joignez-vous à
nous pour vivre la magie de Noël !
8 décembre
PARADE DE NOËL DE CAP-PELÉ
Dimanche 8 décembre à 18 h
29 janvier au 1er février 2015
CARNAVAL D’HIVER DE SHEDIAC
506 532.7000
www.shediac.org
Venez vous réchauffer lors du 37e Carnaval d’hiver !
La 37e édition du Carnaval d’hiver de Shediac, qui se tiendra
du 29 janvier au 1er février 2015, offre des activités hivernales
qui sauront plaire à toute la famille. Randonnées en raquettes,
glissades, patinage, feux de joie, déjeuners communautaires et
des spectacles pour toute la famille sont autant d’activités qui
sauront vous réchauffer le cœur.
September 13th & 14th
SHEDIAC BAY STUDIO TOUR
506 532.7000
www.shediac.org
Studio Tours
On September 13th and 14th, 2014, local artists and artisans
from the Greater Shediac area will open their studio doors to the
public as part of the Shediac Bay Art Tour.
September 14th
CAP-PELÉ TERRY FOX RUN-WALK
Sunday September 14th
September 20th
FALL FESTIVAL
Pascal Poirier Park
506 532.7000
www.shediac.org
Shediac Fall Fair
As it has done in previous years, the Town of Shediac extends
a warm invitation to the population to take part in the Annual
Fall Fair at Pascal Poirier Park. Citizens will have an opportunity
to inspect equipment used by the Municipal Operations
Department, the Fire Department, Police (RCMP) and Ambulance
NB. The Town will also sponsor again this year the sale of trees,
a family BBQ, games for the kids, a concert plus many other
activities for the whole family. The fair kicks off at 10 a.m. and
will conclude at 4 p.m. on September 20th, 2014. Join us for a
fun day!
September 28th
FALL CELEBRATIONS AT TIDICH PARK
From 3 to 6 p.m. Sunday September 28th
(in case of rain, Sunday October 5th)
Free family activity: games for children, live music on outdoor
stage and BBQ.
November 15th
ARTS AND CRAFTS FAIR IN SHEDIAC
Multipurpose Centre
506 532.7000
Arts and Crafts Fair
Artists and artisans from around the region will gather at the
Multipurpose Centre to display and promote their works. Come
meet the artists and let them show you their creations. Do a
little Christmas shopping while you’re browsing. Doors will open
at 9 a.m. and close at 4 p.m.
WINTER SCENE
November 28th
SHEDIAC CHRISTMAS PARADE
Main Street at Downtown Shediac
506 532.7000
www.shediac.org
2014 Christmas Parade
On November 28th, 2014, the Shediac Downtown core will be
aglitter with tens of thousands of Christmas lights as the Annual
Santa Claus Parade winds its way down Main Street. Be among
the thousands of spectators who line the street to enjoy the
floats, the music, the colorful costumes that usher in Santa and
his reindeer. Join us and relive the magic of Christmas!
December 8th
52
Festivals et évènements / Festivals and events
CAP-PELÉ CHRISTMAS PARADE
At 6 p.m. Sunday December 8th
January 29th to February 1st 2015
SHEDIAC WINTER CARNAVAL
506 532.7000
www.shediac.org
37th Annual Shediac Winter Carnival
The 2015 Shediac Winter Carnival will get under way from
January 29th to February 1st next year. A full range of activities
are planned for the whole family. Snowshoeing, slides, skating,
bonfire, community breakfasts and smelt fries, concerts, and
more make up the schedule for this annual event.
KILOMETERS OF TRAILS FOR ATVERS!
Hundreds of kilometres of groomed and patrolled trails are
available in the Greater Shediac Area. ATVers have easy
access to lodgings, restaurants, gas stations, convenience
stores, etc. For additional information, visit Website
www.atvcountrywheelers.ca.
SNOWMOBILE
The Shediac–Cap-Pelé Region are lucky to be surrounded by
snowmobile trails. The provincial network of trails gives access
to snowmobilers to practice their sport throughout the province.
www.nbfsc.com
DES KILOMÈTRES DE SENTIERS POUR LES AMATEURS DE VTT
La grande région de Shediac offre aux amateurs de véhicules
tout terrain (VTT) des centaines de kilomètres de sentiers
entretenus et très sécuritaires. Vous avez également accès à
plusieurs services d’hébergement, de restauration, de stationsservice (essence), de dépanneurs, etc. Pour information,
consultez le site www.atvcountrywheelers.ca.
MOTONEIGE
La région de Shediac – Cap-Pelé est choyée d’être entourée
de sentiers de motoneige. Le réseau provincial des sentiers
permet aux motoneigistes de se promener partout dans la
province.
www.nbfsc.com
SKI FOND
CROSS COUNTRY SKI
Beaver X-Country Ski Club
Grande-Digue
www.skibeaver.homestead.com
Club de ski de fond Beaver X-Country
Grande-Digue
www.skibeaver.homestead.com
Vous êtes amateur de ski de fond et vous voulez profiter des
pistes parmi les plus belles et les plus accessibles ? La région
du Sud-Est est l’endroit rêvé pour vos excursions en plein
air. Laissez-vous emportez sur des dizaines de kilomètres de
pistes dans un environnement enchanteur. On vous assure du
plaisir, c’est garantie !
WHITE GOLD! YOU’LL FIND PLENTY OF IT IN SOUTHEASTERN
NEW BRUNSWICK.
If you are a cross country skiing enthusiast and you want to
take advantage of beautiful well-groomed accessible trails,
Southeastern New Brunswick is the place to be. Plan your
wintertime outdoor excursion and let yourself be carried
away while cross country skiing along kilometers of trails in
an enchanting environment. We guarantee that you will have
a most enjoyable experience!
20 au 23 février 2015
February 20th to 23rd 2015
L’OR BLANC, C’EST DANS LE SUD-EST
QUE VOUS LE TROUVEREZ !
CARNAVAL « BOULE DE NEIGE » DE CAP-PELÉ
BOULE DE NEIGE WINTER CARNIVAL IN CAP-PELÉ
Festivals et évènements / Festivals and events
53
55
Attractions et
activités de la région
Regional Attractions
& Activities
CAPE JOURIMAIN et SACKVILLE
CAPE JOURIMAIN and SACKVILLE
Pont de la Confédération
www.confederationbridge.com
Confederation Bridge
www.confederationbridge.com
Un des plus longs ponts du monde relie le Nouveau-Brunswick
à l’Île-du-Prince-Édouard. Le pont de la Confédération, d’une
longueur d’au-delà de 13 kilomètres est situé à 40 minutes à
l’est de Shediac – Cap-Pelé.
A man made wonder, the Confederation Bridge is one of the
world’s longest bridges. It links New Brunswick and Prince
Edward Island 13 kilometres over the Northumberland Strait.
The bridge is located approximately 40 minutes from Shediac – Cap-Pelé.
Centre d’interprétation de la nature Cape Jourimain
www.capejourimain.ca
Construit dans un magnifique cadre naturel,
le Centre offre une vue spectaculaire du pont
de la Confédération et de la côte du détroit de
Northumberland. On y trouve aussi : un phare
historique, de fasci­
nantes salles d’exposition,
un centre provincial d’information aux visiteurs
et le service de navette jusqu’à l’Île-du-PrinceÉdouard assuré par la compagnie du pont de la
Confédération Ltée.
Parc de la sauvagine de Sackville
www.sackville.com
Découvrez le monde des milieux humides à vos pieds ! Croquez
en photo les ébats d’un rat musqué traçant un sillage qui va
s’élargissant sur la surface étale. Écoutez, à la tombée du jour,
le concert étrange des oiseaux du marécage; râles, foulques,
grèbes et butors. De l’aube à la tombée du jour, le spectacle est
ininterrompu au parc de la Sauvagine.
56
Cape Jourimain Nature Centre
www.capejourimain.ca
Along with the excellent view of the Confederation Bridge, the Cape Jourimain
Nature centre is a hidden gem of natural beauty. It offers spectacular views
of the Confederation Bridge and Northumberland Strait coastline, an historic
lighthouse, fascinating exhibits, beautiful
natural surroundings, New Brunswick
Visitor Information Centre, and a shuttle
Service to Prince Edward Island run by Confederation Bridge Ltd.
Sackville Waterfowl Park
www.sackville.com
Discover a wetland world beneath your feet. Watch a muskrat
part mirror-smooth water in a V-shaped ripple. Focus your
camera on the antics of fuzzy ducklings dabbling in the shallows.
Listen to a sunset chorus of marsh birds, the eerie cries of rail,
coot, grebe, and bittern. From dawn to dusk, the entertainment
never stops at the Sackville Waterfowl Park.
Attractions régionales / Regional Attractions
COMTÉ DE KENT
KENT COUNTY
La capital mondiale du divertissement culturel acadien :
Pays de la Sagouine
The World Capital of Acadian Cutural Entertainment:
Pays de la Sagouine
Situé à 20 minutes de Shediac – Cap-Pelé
www.sagouine.com
Located 20 minutes from Shediac – Cap-Pelé
www.sagouine.com
Le Pays de la Sagouine, un village théâtre, est la reconstitution
d’un village de pêcheurs de la prohibition inspiré par la
romancière primée à l’échelle internationale, Antonine Maillet,
et son personnage le plus célèbre, la Sagouine. Uniques per­
sonnages, théâtre, musique, comédie, danse et cuisine sont
au programme pour vous faire découvrir la culture acadienne
sur une petite île de la ville de Bouctouche. Depuis 1992, plus
de l,5 million de visiteurs ont mis pied sur l’Île-aux-puces, cet
organisme culturel à but non lucratif doté d’un éternel charme !
Pronunciation: pay-ee day la sag-win
Meaning: The country of the washerwoman
Le Pays de la Sagouine is an eclectic reproduction of a prohibition-era fishing village inspired by international award winning
novelist, Antonine Maillet, and her most celebrated character,
La Sagouine. Discover the Acadian culture through unique characters, theatre, music, comedy, dance and cuisine on a small
island in the town of Bouctouche. With more than 1.5 million
guests since 1992 on l’Île-aux-Puces Island, this non-profit cultural
organization is always as contagious!
La Sagouine, le plus célèbre des personnages de notre auteure,
Antonine Maillet, est une intuitive blanchisseuse sans éducation
et au franc-parler qui dit la vérité. Elle a l’audace de donner une
voix à ceux qui n’en ont pas et est considérée comme la porteparole du peuple acadien. La Sagouine donne naissance, dans
les années 1970, à un phénomène qui a contribué à façonner
une identité linguistique comme symbole de l’Acadie et de ses
antécédents culturels et à éveiller une fierté culturelle chez la
plupart des Acadiens.
Au Pays de la Sagouine, vous ferez la connaissance, année après
année, de personnages tous issus de l’œuvre d’Antonine Maillet.
Vous pourrez les voir et les entendre aux soupers-théâtre et sur
l’île, où des Acadiens célèbrent et se mêlent aux visiteurs.
Now there’s a place where
you can simply be yourself.
So many reasons to Love Sackville.
1-800-249-2020
La Sagouine, our author’s most celebrated character, is an intuitive washerwoman with no education who speaks the truth; she
is the daring voice of the voiceless, which is considered the voice
of the Acadian people. La Sagouine’s phenomenon in the 1970s
will help shape the identity of a language as a symbol of l’Acadie
with its cultural baggage and wake the pride of most Acadians.
At Le Pays de la Sagouine, you will meet, year after year, characters all out of the pages of Antonine Maillet’s books. They
can be seen and heard at dinner theatres and also on the island
where Acadians celebrate and interact with guests.
Il y a maintenant un endroit où vous
n’avez qu’à être vous-même.
Tellement de raisons pour lesquelles on aime Sackville.
sackville.com
Home of Mount Allison University
siège de l’Université Mount Allison
Attractions régionales / Regional Attractions
57
A cultural adventure comes to life with PLAYFUL characters – a
captivating blend of storytellers, bootleggers, seamen, entertainers, bickering neighbors, humorous characters and La Sagouine.
Descriptive keywords: A cast of professional actors and colourful characters Spectacular theatre shows Live musical performances from local house band Engaging gossip and epic
feuds Unforgettable history and Acadian accents from all over
Stories and legends from the sea Feet-stomping kitchen parties Bootlegging and la “bagasse” Authentic Acadian Brunch
and Buffets at L’Ordre du Bon Temps restaurant Picturesque
views from the patio A general store and boutique offering local gift ideas World’s 2nd largest Tintamarre on August 15th
2nd day Free Admission
Une aventure culturelle prend vie peuplée de personnages
AMUSANTS – une fascinante panoplie de conteurs, de boot­
leggeux, de marins, d’artistes, de voisines chicaneuses, de
personnages humoristiques et la Sagouine.
Fort de ses vingt années d’expérience, Le Pays de la Sagouine
est le choix des plus importants organisateurs de voyages au
monde pour sa représentation fidèle de la culture acadienne et
sa capacité d’offrir à ses visiteurs des services professionnels de
qualité ayant une valeur authentique !
Mots descriptifs : Une troupe de comédiens professionnels et
des personnages haut en couleur Pièces de théâtre spec­
ta­
culaires Prestations en direct d’un groupe musical local Séances
de potinage engageantes et querelles monu­
mentales
Cachet historique inoubliable et accents acadiens de partout
Récits et légendes de marins Parties de cuisine à faire taper
du pied Bootleggeux et la « bagosse » Buffets et brunches
acadiens authentiques au Restaurant l’Ordre du Bon Temps Vues
saisissantes du patio Magasin général et boutique offrant des
idées-cadeaux de la région Le 2e plus grand Tintamarre au
monde le 15 août Entrée gratuite le second jour
58
Attractions régionales / Regional Attractions
Parc national Kouchibouguac
www.pc.gc.ca
Kouchibouguac National Park
www.pc.gc.ca
À 45 minutes au nord de Shediac – Cap-Pelé, ce parc offre une
fascinante mosaïque de tourbières, de marais salés, d’estuaires,
de systèmes d’eau douce, de lagunes abritées, d’anciens champs
et de forêts aux arbres majestueux. D’origine mi’kmaq, le nom
« Kouchibouguac » signifie « rivière aux longues marées ». Créé
en 1969, ce parc, d’une superficie de 238 km2, offre une foule
d’activités agréables à faire en famille. Les 60 kilomètres de pistes
cyclables du parc sont très populaires auprès des cyclistes et des
randonneurs pédestres. Les activités de canot/kayak, natation,
camping, observation des oiseaux ainsi que le ski de fond, la
raquette et la glissade en traîneau, l’hiver, sont aussi disponibles
dans ce parc enchanteur de la côte Est du Nouveau-Brunswick.
Located 45 minutes north of Shediac – Cap-Pelé, the park offers
a fascinating mosaic of bags, salt marshes, tidal rivers, sparkling
freshwater systems, sheltered lagoons, abandoned fields and
tall forests. Established in 1969, this 238 square kilometre
national park provides a host of exciting family activities. The
60 kilometres of cycling paths are always popular with both
hikers and cyclists. Canoeing/kayaking, swimming, camping,
bird watching, as well as cross country skiing, snowshoeing and
tobogganing in winter are also available in this natural land of
enchantment located on New Brunswick’s eastern coast line.
L’Éco-centre Irving et la Dune de Bouctouche
www.jdirving.com/environment.aspx?id=318
L’Éco-centre Irving et la Dune de Bouctouche sont à 30 minutes
au nord de Shediac – Cap-Pelé. Le site a été aménagé dans le
but de protéger et restaurer l’une des dernières grandes dunes
du littoral nord-est de l’Amérique du Nord. Les promeneurs
pourront observer la mer, la plage et la faune en marchant sur
une promenade en bois d’une distance d’un kilomètre.
Savonnerie Olivier
www.oliviersoaps.com
Situé à 40 minutes de Shediac – Cap-Pelé, la Savonnerie Olivier
déborde de couleurs, d’odeurs et de plaisir ! Discutez savon, soin
de la peau et art de la savonnerie datant du début du 19e siècle
avec les artisans. Les démonstrations de fabrication de savon
sont présentées à longueur d’année et les visiteurs peuvent
choisir parmi les 140 produits entièrement naturels offerts dans
la boutique de la Savonnerie Olivier. Plongez dans un monde
moussant sans pareil!
Irving Eco-Centre and La Dune de Bouctouche
www.jdirving.com/environment.aspx?id=318
Irving Eco-Centre and La Dune de Bouctouche, situated 30
minutes north of Shediac – Cap-Pelé, was developed in order to
protect and restore one of the last remaining large dunes on the
north-eastern shores of North America. Visitors can observe the
ocean, the beach and the wildlife while walking on a 1 kilometre
wooden boardwalk.
Olivier Soapery
www.oliviersoaps.com
Located 40 minutes from Shediac – Cap-Pelé, Olivier Soapery
is full of colors, smells, and fun! Talk with us about soaps, skin
care, and the art of making soaps since the beginning of the
19th century with our staff. The soap fabrication demonstrations
are presented all year long and visitors can choose from 140
products that are entirely natural. Everything is available at the
Olivier Soapery gift shop. Plunge into a bubbling world out of
the ordinary.
Attractions régionales / Regional Attractions
59
GRAND MONCTON, COMTÉ D’ALBERT ET MEMRAMCOOK
Palais crystal
www.crystalpalace.ca
Ce parc d’attractions intérieur a tellement de manèges et de jeux
à offrir que vous ne verrez pas le temps passer. Le complexe
abrite également huit salles de cinéma, le restaurant McGinnis
Landing, la librairie Chapters, Starbucks et l’hôtel Ramada Plaza
du Palais Crystal.
Parc aquatique Magic Mountain
www.magicmountain.ca
Ce parc aquatique, le plus grand du Canada atlantique, a tout
pour plaire à tous : glissades d’eau pour enfants, glissades en
spirales et piscine à vagues d’une superficie de 1⁄4 d’acre. Ce
parc aquatique familial de 8 acres est un incontournable lors des
vacances familiales.
GREATER MONCTON, ALBERT COUNTY AND MEMRAMCOOK
Crystal Palace
www.crystalpalace.ca
This indoor amusement park is so full of rides and games that
your day will simply fly by. The complex also houses eight
cinemas, McGinnis Landing Restaurant, Chapters Bookstore,
Starbucks and the Ramada Plaza Crystal Palace Hotel.
Magic Mountain Water Park
www.magicmountain.ca
Atlantic Canada’s largest water park offers something for
everyone. From kiddy slides to twister body slides and the ¼
acre wave pool, this 8-acre family run water park is a must for
your family vacation.
!
y
a
t
S
&
y
Pla
!
r
e
s
o
p
e
r
e
s
t
e
Jouer
crystalpalacehotel.com
1.800.561.7108
60
499 rue Paul St.
Dieppe NB
crystalpalace.ca
1.877.856.4FUN
Attractions régionales / Regional Attractions
Magnetic Hill Zoo
www.moncton.ca/zoo
Zoo de la Côte magnétique
www.moncton.ca/zoo
Le jardin zoologique de la Côte magnétique héberge une grande
diversité d’animaux venant du monde entier, y compris des
lémurs de Madagascar, des gibbons, des petits daims de Chine,
des tamarins pinche, des lions, des jaguars et des zèbres. À ne
pas manquer : spectacles quotidiens, deux aires de rencontre
avec les animaux et un écodôme primé ! Le zoo offre également
des programmes de camps d’été éducatifs ayant reçu des prix
pour leur qualité.
Côte Magnétique
www.magnetichill.com
Cet incroyable phénomène naturel mystifie les visiteurs depuis
1933. Installez-vous confortablement dans la voiture, roulez
jusqu’au bas de la côte magnétique, enlevez le pied du frein et
laissez-vous reculer vers le haut ! Prodigieux !
Arbre en Arbre Moncton
www.treegomoncton.com
Arbre en arbre, c’est un rendez-vous avec le plaisir, la liberté et
le dépassement de soi. Ce genre de parcours aérien offre une
expérience différente, passionnante et sécuritaire puisque les
participants sont attachés à des câbles de sécurité. Peu importe
l’âge ou la condition physique, il est possible de profiter de cette
attraction conçue pour vivre une aventure unique en plein air.
Casino Nouveau-Brunswick
www.casinonb.ca
Le Casino Nouveau-Brunswick est le complexe de divertissement
le plus spectaculaire de la province. À l’intérieur de cet
établissement de première classe, un casino de dernier cri et un
hôtel avec spa sont reliés par des passages piétonniers couverts.
Situé à une dizaine de minutes de l’Aéroport international du
Grand Moncton, ce complexe offre un vaste stationnement
gratuit et une accessibilité complète aux personnes en fauteuil
roulant.
The Magnetic Hill Zoo has a diverse collection of animals from
every corner of the globe, including a variety of lemurs from
Madagascar, Gibbon apes and Tiny-fanged deer from China,
Cotton-top tamarins, lions, jaguars, and zebras! Don’t miss our
daily shows, two animal contact areas and the award-winning
Ecodome!
Magnetic Hill
www.magnetichill.com
This amazing natural phenomenon has been baffling visitors
since 1933. Sit back and be amazed as you drive your car to
the bottom of Magnetic Hill, take your foot off the brake and roll
back uphill – Amazing!
Tree-Go Moncton
www.treegomoncton.com
Fun, freedom and personal reward are what TreeGO Moncton
is all about. These aerial adventure courses offer a diverse
and exciting experience within the comfort of knowing you’re
attached to continuous safety cables. No matter your age or
fitness level, our courses are designed for your pleasure in a
unique outdoor environment.
Casino New Brunswick
www.casinonb.ca
Casino New Brunswick is the province’s premier and most
spectacular entertainment resort, featuring a state-of-the-art
casino. The casino centre and resort hotel & spa are interconnected
by enclosed pedways. The facility is approximately 10 minutes
from the Greater Moncton International Airport and provides
extensive free parking and full wheelchair accessibility.
Attractions régionales / Regional Attractions
61
EXPERIENCE
AN ICON
UNE NATURE
MONUMENTALE
Le Musée acadien de l’Université de Moncton
www.umoncton.ca/umcm-maum
Le Musée acadien de l’Université de Moncton offre aux visiteurs
un aperçu de l’histoire acadienne de 1604 jusqu’au siècle
présent et illustre divers aspects de la vie quotidienne des
Acadiens et Acadiennes d’autrefois.
Musée de Moncton Place Resurgo transport de Moncton
www.resurgo.ca
Place Resurgo (siège du Musée de Moncton et du Centre de
découverte des transports)
Complexe regroupant le Musée de Moncton, le Centre de
découverte des transports, le Temple libre et le centre d’infor­
mation touristique. Expositions, centre éducatif, salle de
recherche et boutique. Veuillez consulter le site web pour plus
d’information sur les programmes offerts, heures d’ouverture et
prix d’entrée. thehopewellrocks.ca
rochershopewellrocks.ca
1.877.734.3429
The Acadian Museum of Moncton University
www.umoncton.ca/umcm-maum
Offers visitors a comprehensive glimpse into Acadian history
from its beginnings in 1604 up to the present day.
Moncton Museum Resurgo Place,
The Transportation Discovery Centre
www.resurgo.ca
Resurgo Place (Home of the Moncton Museum and the Trans­
portation Discovery Centre) Home of the Moncton Museum,
Transportation Discovery Centre, Moncton Visitor Information
Centre and Free Meeting House. Exhibitions, education centre,
research centre and gift shop. Please consult website for hours,
admission and programming information.
Les rochers Hopewell
www.thehopewellrocks.ca
Hopewell Rocks
www.thehopewellrocks.ca
Situé sur la route 114, dans le comté d’Albert, à environ 45
minutes de Shediac – Cap-Pelé, cette attraction naturelle vous
permettra d’explorer le fond marin, de découvrir les rochers en
pots de fleurs et de fouiller un écosystème étonnant. Puis, restez
sur le site et voyez les plus hautes marées du monde à plus de
16 mètres de hauteur.
Located in on Route 114 in Albert County approximately 45
minutes from Shediac – Cap-Pelé, this natural attraction invites
you to walk on the ocean floor, to discover majestic rock
formations known as flowerpot rocks and to discover a diverse
ecosystem. Stay on site to experience the highest tides in the
world reaching up to 16 meters in height.
62
Attractions régionales / Regional Attractions
Must be 19 years of age or older. Please play responsibly. / Il faut être âgé de 19 ans et plus. Veuillez jouer avec modération.
Fundy National Park
www.pc.gc.ca
Fundy National Park of Canada encompasses some of the last
remaining wilderness in southern New Brunswick. Here, the
conifer dominated Caledonia Highlands roll down to meet the
fog-generating Bay of Fundy. The tidal fluctuation of the Bay of
Fundy is the highest in the world. Watch fishing boats come and
go to the rhythm of the bay. Inland, explore lush forests and
deep stream valleys.
Cape Enrage
www.capeenrage.ca
Parc national Fundy
www.pc.gc.ca
Le parc national du Canada Fundy englobe quelques-unes des
dernières régions sauvages du sud du Nouveau-Brunswick.
Les collines calédoniennes boisées où dominent les résineux
s’étendent jusqu’à la baie de Fundy, grande productrice de
brouillard. L’amplitude des marées dans la baie de Fundy est
la plus forte du monde. Regardez les bateaux de pêche aller et
venir au rythme des marées. À l’intérieur des terres, explorez les
forêts luxuriantes et les profondes vallées fluviales.
Cap Enragé
www.capeenrage.ca
Décrit comme l’endroit offrant le plus beau panorama au
Canada, Cape Enragé est fidèle à son appellation et à sa
réputation. Il constitue une destination touristique familiale des
plus complètes, pour les touristes, les aventuriers en quête de
sensations fortes et les amateurs d’histoire.
Described as the Best View in Canada, Cape Enrage lives up to
its name and reputation as a full family tourism destination for
sightseers, adventure seekers and history buffs. Plan to spend
the day.
Monument Lefebvre National Historic Site
www.pc.gc.ca
The Monument Lefebvre National Historic Site of Canada
is situated in the Memramcook Valley of southeastern New
Brunswick. The Monument Lefebvre building is the symbol of
the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible
monument which allows all to appreciate the history, the culture
and the accomplishments of the Acadian people. Housed in this
heritage building is the new Exhibit “Reflections of a Journey
– the Odyssey of the Acadian People”. The Exhibit serves
as a cultural interpretive centre where visitors can immerse
themselves in all things Acadian.
Lieu historique national du Monument Lefebvre
www.pc.gc.ca
Le lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre est
situé dans la vallée de Memramcook, au sud-est du NouveauBrunswick. L’édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le
symbole de la renaissance de l’Acadie contemporaine. Il est un
signe tangible qui permet à tous d’apprécier l’histoire, la culture
et les réalisations du peuple acadien. « L’Odyssée acadienne ».
Cette exposition est en quelque sorte un centre d’interprétation
culturel où les visiteurs peuvent se plonger dans un univers
acadien. On y explore les jalons de la renaissance acadienne,
notamment l’éducation, la religion, la politique, l’économie et
des aspects culturels du passé comme du présent.
Bienvenue | Welcome
Club de Golf
PINE NEEDLES
Golf Club
532-4634
[email protected]
64
Forfait / Special
2 green fees & 2 Power Cart (after 12 p.m.)
2 droits d’entrée et 1 voiturette (après 12 h)
$84
36 trous / 36 holes
10 km est/east Shediac sur/on Route 933
Attractions régionales / Regional Attractions
47 Club de Golf Pine Needles
Golf Club
Route 933
Haute Aboujagane, NB
(10 km. À l’est de Shediac/10 km
East Shediac)
% 506 532.4634
[email protected]
2 Palais Crystal Palace
Ramada Plaza
499, Rue Paul St.
Dieppe, NB
Ramada % 1 800 561.7108
Crystal Palace % 1 866 956.4FUN
www.crystalpalace.ca
www.crystalpalacehotel.com
3
The Hopewell Rocks
131, ch. Discovery Road
Hopewell Cape, NB E4H 2Z5
% 506 734.3532
www.thehopewellrocks.ca
5 Pays de la Sagouine
37, rue Acadie St.
Bouctouche, NB E4S 2T7
% 1 800 561.9188
www.sagouine.com
1
Casino New Brunswick
21, promenade Casino Drive
Magnetic Hill Exit / Sortie de la Côte
Magnétique
Moncton, NB
% 1 877 859.7775
www.casinonb.ca
4 Town of Sackville
Sackville, NB
% 1 800 249.2020
www.sackville.com
[email protected]
Attractions régionales / Regional Attractions
65
La vie est toujours plus agréable à la plage !
Life is better at the beach!
VENEZ PASSER VOS VACANCES AU TERRAIN DE CAMPING LE PLUS PRÈS DE LA PLAGE PARLEE
COME AND STAY AT THE CLOSEST CAMPGROUND TO PARLEE BEACH
1-888-532-5480 / [email protected] / www.oceansurf.ca
• Situé au centre des attractions majeures, le parc pour VR
Ocean Surf, à Shediac, est une destination idéale pour les
vacanciers en véhicules récréatifs.
• Informez-vous de nos nouveaux sites spacieux « Super
Sites », avec sevices complets (30 ou 50 ampères) pour les
plus gros Véhicules récréatifs de l’industrie !
• Nos blocs sanitaires neufs sont modernes et propres !
• Service WIFI disponible.
• Located in the geographical center of all major attractions,
Ocean Surf RV Park, in Shediac, is the ideal destination for
RV travellers.
• Ask us about our new spacious full hook-up sites (30 or
50 amps), “Super Sites”, designed for the biggest RV units on
the market!
• Our new washroom facilities are clean and modern.
• WIFI available
73 ch. Plage Belliveau Beach Road
Pointe du Chêne, NB E4P 3W2
www.shediaclobsterfestival.ca
Fruits de Mer Frais !
Fresh Seafood!
577-2950
www.aboiteau.com
Venez déguster votre repas sur notre patio licencié.
Come enjoy your meal in our licensed patio.