Plage de l’Aboiteau www.cap-pele.com/aboiteau 1-877-577-2080 Venez visiter cette attraction touristique de « Classe A » Un centre de plage moderne aménagé avec toilettes et douches, boutique de cadeaux, restaurant et bar avec un bon choix de fruits de mer, terrains de ballon-volant, variété de spectacles, terrain de jeux, passerelles et sentiers pédestres. Come visit this “Class A” Tourist attraction A modern beach centre with washrooms, showers and changing rooms, gift shop, licensed restaurant and bar with a great choice of fresh seafoods, live entertainment, volley-ball courts, playground, boardwalks and walking trails. Mot des maires | Word from the mayors Tableau des distances | Table of distances Renseignements généraux | General informations Bienvenue ! | Welcome! 6 7 8 9 ATTRACTIONS | ATTRACTIONS 10 12 Attractions Cap-Pelé | Cap-Pelé Attractions 19 Répertoire des Attractions | Directory of Attractions23 Attractions Shediac | Shediac Attractions HÉBERGEMENT ET SERVICES | ACCOMMODATION & SERVICES 24 Répertoire Hébergement et services | Accommodation and Services Directory 34 GASTRONOMIE | GASTRONOMY 36 Répertoire Gastronomie | Gastronomy Directory 42 FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS | FESTIVALS AND EVENTS 44 Calendrier | Calendar ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS 54 Répertoire Attractions régionales | Regional Attractions Directory 65 C’est avec grand plaisir que je désire vous inviter à venir découvrir l’une des plus belles régions du Nouveau-Brunswick. Dès votre arrivée, vous allez vite découvrir pourquoi la région de Shediac et Cap-Pelé est l’une des régions touristiques les plus populaires au Nouveau-Brunswick. La chaleur légendaire de nos gens, la qualité de nos plages avec les eaux salées qui sont les plus chaudes au Canada, nos fruits de mer et nos nombreuses attractions touristiques ne sont qu’un avant-goût de ce que notre région a à vous offrir. It is with great pleasure that I invite one and all to come discover one of the most beautiful regions of New Brunswick. As soon as you arrive in our neck of the woods, you will quickly realize why the Shediac – Cap-Pelé area is one of the most popular tourist destinations in New Brunswick. The warmth of the people, the beautiful sandy beaches with the warmest salt water in Canada, the seafood, as well as the numerous tourist attractions are just a foretaste of what the area has to offer to visitors. Laissez-vous photographier sur le homard géant du parc Rotary, profitez de votre séjour avec nous pour déguster notre homard, venez découvrir notre culture en profitant des nombreuses activités offertes lors du Festival du homard, offrez-vous une excursion inoubliable en bateau de croisière dans la Baie de Shediac ou laissez-vous tout simplement emporter par le son des vagues tout en observant le plus merveilleux coucher de soleil à l’est du Canada. Get your picture taken on the Giant Lobster Sculpture erected at Rotary Park. While you’re in the area, don’t pass up an opportunity to taste our succulent lobster. Discover our culture by attending the various activities organized during the Annual Shediac Lobster Festival. Take an unforgettable boat cruise on beautiful Shediac Bay or simply let yourself be carried away by the sound of the waves while watching the sun set on the bay. Venez nous voir et vous comprendrez vite pourquoi La région de Shediac – Cap-Pelé est la destination par excellence pour des dizaines de milliers de touristes chaque année ! Come visit our little corner of the world and you will understand why the Shediac – Cap-Pelé area is the destination par excellence for tens of thousands of tourists each year. Laissez-vous charmer ! Let yourself be captivated by our charm! Jacques LeBlanc Maire Ville de Shediac Jacques LeBlanc Mayor Town of Shediac Cap-Pelé C’est avec enthousiasme que nous vous offrons ce beau guide touristique. Nous sommes heureux d’être partenaires avec la belle ville de Shediac puisque nous savons, qu’ensemble, nous pouvons combler tous vos intérêts et vos goûts. En tant que mairesse du village de Cap-Pelé, je veux vous inviter à venir découvrir toutes les richesses de notre beau coin de pays. Notre village est considéré comme le pays des « boucanières » puisque nous retrouvons au-delà de 95 % des industries de hareng fumé dans notre région. Nous nous distinguons aussi par notre multitude de choix de fruits de mer. Cap-Pelé a toujours été reconnu pour sa fierté acadienne, ses repas fabuleux et ses belles plages sablonneuses. Il est donc évident que la convivialité et l’hospitalité chaleureuse des gens feront de votre séjour chez nous un moment inoubliable. Venez dans notre coin de pays, venez au centre de l’Acadie pour y découvrir une joie de vivre hors du commun. On vous attend à bras ouverts! Debbie Dodier Mairesse Village de Cap-Pelé It is with great pleasure that we offer this tourism guide. We are happy to be partner with the beautiful town of Shediac because as we know, together we can satisfy all your likes and interests. As mayoress of Cap-Pelé, I invite you to discover all of our richness from our beautiful part of the country. With just under 30 smokehouses in the region, no wonder people refer to Cap-Pelé as the “Land of the Smokehouses”. Situated in the “Heart of Acadia”, Cap-Pelé is also known for its «joie de vivre acadienne», its great seafood and nice sandy beaches. It is without a doubt that the friendliness and welcoming hospitality of our people will make your stay with us a very memorable one. We await you with open arms! Debbie Dodier Mayoress Cap-Pelé village ACCÈS À LA RÉGION EN VOITURE Québec Montréal Ottawa Halifax Toronto Boston New York Rivière-du-Loup Charlottetown Maine 805 km 1 030 km 1 222 km 260 km 1 580 km 900 km 1 240 km 600 km 126 km 507 km HOW TO GET HERE BY CAR 8,5 heures 11 heures 13 heures 3 heures 16,5 heures 9 heures 13 heures 6 heures 1,5 heures 5,5 heures Rivière du loup Quebec Montreal Ottawa Halifax Toronto Boston New York Rivière-du-Loup Charlottetown Maine 805 km 1,030 km 1,222 km 260 km 1,580 km 900 km 1,240 km 600 km 126 km 507 km SHEDIAC CAP-PELÉ Québec Ottawa Charlottetown Montréal Maine Halifax Toronto Boston New York AUTRES MODES DE TRANSPORT OTHER MEANS OF TRANSPORTATION Avion Airplane Train Train Aéroport International du Grand Moncton 777, avenue Aviation, Dieppe 506 856.5444 www.cyqm.ca Via Rail Canada | Gare de Moncton 1240, rue Main, Moncton 506 857.9830 www.viarail.ca Greater Moncton International Airport 777, Aviation Avenue, Dieppe 506 856.5444 www.cyqm.ca Via Rail Canada | Moncton Station 1240, Main Street, Moncton 506 857.9830 www.viarail.ca Autobus Bus Navette Shuttle Maritime Bus Terminal 644, rue Main, Shediac 1 800 575.1807 www.maritimebus.com Service de navette du Centre-ville 506 869.0800 www.navetteshediacshuttle.ca Taxi Brian’s taxi 506 532.6633 Maurice Taxi 506 532.4955 Automobile de location Enterprise Rent a Car 13 prom. Harbourview, Shediac 506 532.2914 Maritime Bus Terminal 644, Main Street, Shediac 1 800 575.1807 www.maritimebus.com Downtown Shediac Shuttle Service 506 869.0800 www.navetteshediacshuttle.ca Taxi Brian’s taxi 506 532.6633 Maurice Taxi 506 532.4955 Automobile Rental Enterprise Rent a Car 13 Harbourview Drive, Shediac 506 532.2914 8.5 hours 11 hours 13 hours 3 hours 16.5 hours 9 hours 13 hours 6 hours 1.5 hours 5.5 hours RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Bureau d’information touristique de SHEDIAC 229, rue Main Shediac, NB E4P 2A5 GENERAL INFORMATION Tourist Information Centre of SHEDIAC 229, Main Street Shediac, NB E4P 2A5 Téléphone : 506 532.7788 Télécopieur : 506 533.7925 Phone number: 506 532.7788 Fax: 506 533.7925 Courriel : [email protected] Site web : www.shediac.org Email: [email protected] Web site: www.shediac.org Période d’ouverture : de mai à octobre Open from May to October Centre d’information aux visiteurs de CAP-PELÉ 2463, chemin Acadie Téléphone : 506 577.2017 Visitor’s Information Centre of Cap-Pelé 2463, Acadie road Phone number: 506 577.2017 Courriel : [email protected] Email: [email protected] Site web : www.cap-pele.com Web site: www.cap-pele.com Période d’ouverture : juin à septembre HÔTEL DE VILLE Hôtel de ville Shediac 290, rue Main, unité 300 Shediac, NB E4P 2E3 Opening Period: June to September TOWN HALL Shediac Town Hall 290, Main Street, Unit 300 Shediac, NB E4P 2E3 Téléphone : 506 532.7000 Télécopieur : 506 532.6156 Phone number: 506 532.7000 Fax: 506 532.6156 Courriel : [email protected] Site web : www.shediac.org Email: [email protected] Web site: www.shediac.org L’Hôtel de ville est ouvert du lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 Hôtel de ville de Cap-Pelé 33, chemin St-André Cap-Pelé, NB E4N 1Z4 Téléphone : 506 577.2030 Télécopieur : 506 577.2035 Courriel : [email protected] Site web : www.cappele.com L’hôtel de ville est ouvert du lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 URGENCE ( POLICE, AMBULANCE, POMPIER ) Composez le 911 Télé-soins : Composez le 811 The Town Hall is open Monday to Friday from 8:30 a.m. to 4:30 p.m Cap-Pelé Town Hall 33, St-André road Cap-Pelé, NB E4N 1Z4 Phone number: 506 577.2030 Fax: 506 577.2035 Email: [email protected] Web site: www.cappele.com The Town Hall is open Monday to Friday from 8:30 a.m. to 4:30 p.m EMERGENCY (POLICE, AMBULANCE, FIRE DEPARTEMENT) Dial 911 Tele-care: Dial 811 HOPITAUX ET CENTRE MÉDICAL HOSPITALS AND MEDICAL CENTRE Centre médical régional de Shediac Shediac Regional Medical Centre 419, rue Main, Shediac 506 533.2700 Clinique médicale Cap-Pelé 9, rue De L’Espoir 506 332.3332 Rendez-vous seulement 419, Main Street, Shediac 506 533.2700 Cap-Pelé Medical Clinic 9, De L’Espoir Street 506 332.3332 By appointements only Centre hospitalier universitaire Dr-Georges-L.-Dumont Dr-Georges-L.-Dumont University Hospital Centre 330, avenue Université, Moncton 506 862.4000 330, Université Avenue, Moncton 506 862.4000 Hôpital de Moncton 135, avenue Macbeth, Moncton 506 857.5111 Moncton Hospital 135, Macbeth Avenue, Moncton 506 857.5111 Bienvenue ! Shediac – Cap-Pelé : là où le homard et l’Acadie ne font qu’un ! Lorsque vous mettez ensemble le roi des crustacés, le homard et le peuple le plus accueillant et le plus chaleureux qui soit, l’Acadie, vous obtenez ce que le sud-est du Nouveau-Brunswick a de mieux à vous offrir. Reconnue comme La Capitale mondiale du homard, la ville de Shediac s’est associée au village de Cap-Pelé, le Cœur de l’Acadie, pour vous offrir un séjour mémorable dans l’une des plus belles régions du Canada Atlantique. Quoi de mieux que de déguster un tendre et succulent homard entouré d’une ambiance purement acadienne dans un environnement enchanteur. Venez voir par vous-même pourquoi, non seulement les touristes viennent chez nous par milliers, mais pourquoi ils y reviennent année après année ! La région de Shediac – Cap-Pelé est reconnue pour sa culture acadienne, ses fruits de mer, ses attraits touristiques dont le homard géant et bien évidemment ses plages à perte de vue. Mais ce qui fait d’abord et avant tout la grande renommée de notre région, c’est la chaleur de ses gens. Venez nous voir et vous allez vite nous adopter ! Welcome! Shediac – Cap-Pelé: Where lobster and Acadie are as one! When you put together the King of the Crustaceans, the mighty lobster and the most welcoming and hospitable people, the Acadian nation, you get the best of what Southeastern New Brunswick has to offer. The Town of Shediac, renowned as The Lobster Capital of the World, joins the Village of Cap-Pelé, the Heart of Acadie, in order to ensure that your stay in one of the most beautiful regions of Atlantic Canada will be a most memorable one. What better than savoring a tender succulent lobster while being surrounded by the Acadian culture in an enchanting environment? Come see for yourself, why tourists flock here by the thousands each year and why they keep coming back year after year! The Shediac – Cap-Pelé region is famous for its Acadian culture, its delectable seafood, its tourist attractions such as the Giant Lobster Sculpture and especially its magnificent sandy beaches that stretch as far as the eye can see. But, mainly, what makes the region so famous is the warmth and kindness of our people. Come see us soon and you’ll surely return again and again! 11 Shediac UNE RÉGION AUX MULTIPLES ATTRAITS A REGION OF MULTIPLE ATTRACTIONS La région de Shediac – Cap-Pelé a beaucoup à offrir tant sur le plan touristique que sur le plan culturel et patrimonial. Reconnue pour ses nombreux attraits touristiques et ses nombreuses activités qui se déroulent tout au long de l’année, la région est aujourd’hui devenue une destination quatre saisons. Le Festival du homard qui célèbre cette année son 65e anniversaire, le Festival Au Cœur de l’Acadie, le très populaire Rallye moto, la Fête de Dupuis Corner et nos carnavals d’hiver sont tous des activités familiales qui sont très populaires dans la région. Nous avons beaucoup à offrir tant sur la scène communautaire que culturelle. Nous avons des artistes de renom qui performent sur la scène régionale, nationale et même internationale. En 2014, c’est donc à Shediac et Cap-Pelé que ça se passe ! 12 Attractions The Shediac – Cap-Pelé area has a lot to offer, not only on a tourism level but also on a cultural and heritage level. Renowned for its varied tourist attractions and its numerous activities which are held throughout the year, the region is considered today as a four-season destination. The Shediac Lobster Festival celebrating its 65th Anniversary this year, the Festival “Au Coeur de l’Acadie”, the Shediac Motorcycle Rally, the Dupuis Corner Fair, and the different winter carnivals are all family-oriented activities that are very popular in the area. We also have a lot to offer on the cultural scene, as many of our famous artists perform not only on the local level but on the national and international scene. Shediac and Cap-Pelé is where it’s happening in 2014! Marché dans le parc Market in the Park 378, rue Main, parc Pascal-Poirier, Centre-Ville Shediac 1 800 371.9827 www.marketinthepark.com 378, Main Street, Pascal Poirier Park, Downtown Shediac 1 800 371.9827 www.marketinthepark.com Marché du dimanche de Shediac, là où les gens se rassemblent ! Du mois de juin au mois de septembre, le parc Pascal-Poirier vibre au rythme de son populaire Marché du dimanche. Les artistes et artisans de la région vous invitent à venir découvrir leurs produits et services. Vous retrouvez également sur place un service complet de restauration, de produits de la ferme, des jeux pour les enfants, de la musique et surtout une atmosphère agréable et détendue. Avec plus de 120 exposants, le Marché du dimanche est l’un des plus importants marchés extérieurs des provinces de l’Atlantique. Le marché ouvre ses portes de 9 h jusqu’à 14 h. Un rendez-vous à ne pas manquer tous les dimanches en plein cœur du centre-ville de Shediac. Sunday Market in the Park – Where people love to gather! From June to September, on Sunday mornings from 9 a.m. to 2 p.m., Pascal Poirier Park vibrates with the rhythm of the music, the sounds of the people mingling with friends and neighbors, the aroma of the food that is prepared and served by the vendors. The ever popular Sunday Market draws thousands of people to the grounds on any given Sunday during the summer. This is where local artists and artisans are able to ply their trade and exhibit and sell their products in a leisurely fashion. You’ll also find on site, a food court, farm products, music and games for kids and much more. Above all, you’ll appreciate the comfortable and relaxed atmosphere. With over 120 vendors on hand every week, the Sunday Market is considered to be one of the major outdoor markets in the Atlantic Provinces. Historic House Pascal Poirier 399, Main Street, Shediac 506 532.7022 www.shediac.org Maison historique Pascal-Poirier 399, rue Main, Shediac 506 532.7022 www.shediac.org Musée de la Maison Pascal-Poirier, un rendez-vous avec l’histoire ! La ville de Shediac vous invite à visiter l’ancienne demeure de l’un de ses plus illustres bâtisseurs, le Sénateur Pascal Poirier. Datant de 1826, la Maison Pascal-Poirier est considérée comme le plus ancien bâtiment à Shediac. Homme de lettres, patriote Acadien et l’un des premiers sénateurs francophones, sa rési dence a aujourd’hui été convertie en musée où nous pouvons nous familiariser avec les exploits de ce grand Acadien et où les artistes peuvent présenter leurs œuvres grâce à des expositions qui se déroulent durant tout l’été. Vous trouverez également sur cette propriété historique un arbre sculpté par une artiste locale qui raconte l’histoire du peuple Acadien à partir de 1604 jusqu’à nos jours. Le site est ouvert tous les jours, du mercredi au dimanche, de 10 h à 19 h, entre le 25 juin et le 24 août 2014. Pascal Poirier House Museum, a date with history! The Town of Shediac invites everyone to visit the former home of one our most illustrious politicians and founders, Senator Pascal Poirier. Dating back to 1826, Pascal Poirier House is considered the oldest standing home in Shediac. Pascal Poirier was a patriot, a Man of Letters and one of the first Acadian politicians to be appointed to the Senate. The Senator’s former home has been converted into a museum where you can acquaint yourself with the exploits and achievements of this great Acadian. Part of the building is also being used as an art gallery where local artists can display their works of art during the summer months. Outside on the grounds, you’ll notice a totem sculpted from an Acadian tree depicting the history of the Acadian nation from 1604 up to today. The site is open from Wednesday to Sunday between the hours of 10 a.m. and 7 p.m. from June 25th to August 24th, 2014. Découvrez notre Centre-Ville ! Discover Downtown! Attractions 13 Parc Rotary 229, rue Main, Shediac, 506 532.7788 www.shediac.org Parc Rotary - Site du Plus gros homard du monde ! Vous avez l’intention de vous rendre à Shediac pour vos vacances ? Rien de plus naturel car Shediac, La Capitale mondiale du homard, est l’une des destinations les plus populaires au NouveauBrunswick. Dès votre arrivée à Shediac, le parc Rotary est un incontournable. Outre le Centre d’information aux visiteurs et ses nombreuses boutiques, le parc Rotary est éga lement le Site du Plus gros homard du monde. Cette sculpture, repré sentant un homard géant, est située à l’entrée de la muni ci palité et accueille chaque année des centaines de milliers de visiteurs, ce qui en fait l’une des attractions touristiques les plus photographiées. Ce homard géant mesure tout près de 11 mètres (35 pieds) de longueur, 5 mètres (16 pieds) de largeur et 5 mètres de hauteur. Il pèse approximativement 90 tonnes. Le homard géant de Shediac vaut à lui seul le déplacement, donc si vous êtes en vacances chez nous prenez le temps de vous faire photographier avec Le Plus gros homard du monde ! 14 Attractions Rotary Park 229, Main Street, Shediac, 506 532.7788 www.shediac.org Rotary Park, Home of the World’s Largest Lobster! Are you thinking of coming to Shediac for your next vacation? Very natural indeed, since Shediac, THE LOBSTER CAPITAL OF THE WORLD is considered as one of the most popular tourist destinations in New Brunswick. At Rotary Park you will find the World’s Largest Lobster, a giant sculpture of a lobster that weighs around 90 tonnes. The monument stands at 5 metres (16 ft.) in height and measures 11 metres (35 ft.) by 5 metres (16 ft.). This amazing tourist attraction is truly worth a visit during your stay in Shediac. Thousands of tourists come to the site each year to have their picture taken on the giant lobster. The Visitors Information Centre is also located at Rotary Park as well you’ll find several boutiques and specialty shops. Don’t miss this World famous attraction! Parc provincial de la plage Parlee 45, ch. Parlee Beach, Pointe-du-Chêne 1 800 561.0123 www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs La plage Parlee… c’est la plage des plages ! La région de Shediac a acquis une renommée internationale grâce à l’une des plages parmi les plus fréquentées dans les provinces de l’Atlantique. Le parc provincial de la plage Parlee attire chaque année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter de l’une des plus belles plages de l’Amérique du Nord... et de l’eau salée la plus chaude au Canada ! Impossible de s’y ennuyer; outre la baignade surveillée, on y pratique une pléiade d’activités des plus divertissantes : volley-ball, football, concours de sculptures sur sable, activités sportives quotidiennes... et bien plus ! Le camping, de la plage Parlee, se trouve sur un terrain bien aménagé et compte 190 emplacements. Sur place : restaurant, cantine, amphithéâtre, vestiaires, douches, toilettes, terrain de jeux, aires de pique-nique et un grand stationnement. Venez passer un séjour agréable et ensoleillé sur une plage des plus animées. Parlee Beach Provincial Park 45, Parlee Beach Rd., Pointe-du-Chêne 1 800 561.0123 www.nbparks.ca/en-CA/02074 Parlee Beach, Beach of all beaches! Over the years the Shediac area has acquired an international reputation as one of the choicest tourist destinations in the Atlantic Provinces, thanks in great part to our beautiful beaches. Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a million visitors who take advantage of one of the most beautiful beaches in North America where the water is the warmest in all of Canada. Impossible to be homesick, when you are enjoying a swim in warm salted water or when you are sunning yourself on a warm sandy beach that is supervised. Parlee Beach organizes many beach activities during the summer season such as volleyball, football, sand sculpture contests and daily sporting events, plus much, much more. On site in the park, you will find a restaurant, a canteen, lockers, showers, washrooms, a playground, a picnic area, an amphitheater as well as a spacious parking lot. The Parlee Beach Campground is equipped with 190 camp sites. Come spend an enjoyable sun filled vacation on one of the most beautiful beaches in New Brunswick. Yacht Club de la Baie de Shediac Ltée. Shediac Bay Yacht Club Ltd. 168, rue Pleasant 506 532.7007 www.sbyc.ca 168, Pleasant Street 506 532.7007 www.sbyc.ca Par la terre ou par la mer, Shediac vous attend ! Que ce soit par la terre ou par la mer, la ville de Shediac vous invite à venir découvrir ses nombreux attraits. Situé sur les eaux de la Baie de Shediac, le port de plaisance est à seulement quelques minutes à pied du centre-ville et de ses nombreux commerces et restaurants gastronomiques. Doté d’excellentes installations, le Port de plaisance de Shediac est une destination de choix pour tous les plaisanciers et les touristes en provenance de la mer. By land or by sea, Shediac awaits you! Whether you arrive by land or by sea, the Town of Shediac invites you to discover our various attractions. Situated off Shediac Bay, The Shediac Bay Marina is located just minutes on foot from the downtown area and the numerous businesses and gourmet restaurants. Equipped with excellent facilities, the Marina is a choice destination for yachtsmen and tourists arriving by sea. Attractions 15 Croisières Shediac Bay Cruises Shediac Bay Cruises Quai de la Pointe-du-Chêne 1 888 894.2002 www.lobstertales.ca Pointe-du-Chêne Wharf 1 888 894.2002 www.lobstertales.ca An unforgettable journey awaits you! When staying in the Shediac area, there are a ton of activities that await you, but you would be remiss if you passed up an opportunity to experience an unforgettable boat cruise on Shediac Bay during your vacation. Shediac Bay Cruises takes their passengers on a two and a half hour cruise on the bay where you’ll learn the rudimentary techniques of lobster fishing, how to cook the delicious crustacean and how to open and eat a lobster. Before you disembark, you will be treated to a delectable meal featuring the main attraction, the succulent lobster served with all the fixings. Makes your mouth water, doesn’t it! Shediac Bay Cruises is docked at the Pointedu-Chêne Wharf throughout the summer months. Une croisière inoubliable en bateau vous attend ! À Shediac, ce n’est pas les activités qui man quent, mais si vous êtes dans la région et que vous ne profitez pas de l’occasion pour faire une excursion en bateau il va vous manquer quelque chose pour conclure vos vacances en beauté. Les Croisières Shediac Bay Cruises vous offre une visite inoubliable de la Baie de Shediac. Pendant près de deux heures et demie, vous apprendrez les rudiments de la pêche, vous connaîtrez les directives pour la cuisson et la décortication du homard et vous terminerez votre excursion en savourant ce majestueux crustacé. Il y a de quoi vous mettre l’eau à la bouche ! Les départs se font tout au long de l’été à partir du quai de la Pointe-de-Chêne. Offrez-vous une « Croisière contes de homard » inoubliable ! • • • • • • • 2 heures et demie d’aventures dans la baie Apprentissage de la pêche au homard Directives pour la cuisson du homard Conseils pour décortiquer un homard Conseils pour manger facilement un homard Bar complet avec permis d’alcool Repas de homard digne d’un roi 68 $ par personne (taxes incluses) Welcome To A Lobster • • • • deux enfants de moins de 12 ans (taxes incluses) 2 1/2 hours of adventure on the bay An education in lobster fishing An instruction on cooking lobster Tips on how to crack a lobster 1 888 894.2002 www.lobstertales.ca Attractions (taxes incluses) 198 $ par famille/ deux adultes et Tales Adventure You Will Not Forget! • Easiest way to eat a lobster • A fully licensed bar • A lobster meal fit for a king 16 46 $ par enfant $68 per person (tax incl.) $46 per child (tax incl.) $198 per family 2 adults and 2 children under 12. (tax incl.) Sentiers et parcs de Shediac Parks and trails of Shediac Des sentiers qui n’attendent que vous ! La ville de Shediac offre des kilomètres de sentiers sécuritaires qui communiquent avec nos nombreux parcs tout en vous donnant accès aux principales attractions de la ville ainsi qu’à la plage Parlee et au quai de la Pointe-du-Chêne. Venez découvrir notre tout dernier parc communautaire situé à proximité du parc John Lyons ou notre parc du Centenaire situé sur la rue Webster derrière la Coopérative de Shediac qui est le parc d’amusement familial le plus populaire de la ville. Vous avez un animal de compagnie de la famille des canins, profitez de notre parc pour chiens (près du parc du Centenaire) pour lui faire faire de l’exercice et lui faire rencontrer des amis. La ville de Shediac vous offre également une expérience unique au parc Rotary et au parc Pascal-Poirier, deux endroits à découvrir lors de votre séjour chez-nous ! Pour information : 506 532.7000 Impressive trail system and parks The Town of Shediac maintains an impressive trail system from which you can access numerous parks and playgrounds, as well as many attractions. The municipal trails let you link up with trails in the Pointe-du-Chêne area as well as the Parlee Beach area. The several kilometres of trails are safe and can accommodate wheelchairs and strollers. Some of the trails link up to various playgrounds and other areas of interest. The Town has developed trails and the John Lyons Park. We even have a dog park located in the downtown area behind the Coop where you can let your dog run loose and exercise. For a unique experience, travel to Rotary Park or if you’re in the downtown area, mosey on down to Pascal Poirier Park. For additional information: 506 532.7000 Centre de vitesse Centre for Speed 1157, route 133, Grand-Barachois 506 388.2415 www.centreforspeed.com 1157, route 133, Grand-Barachois 506 388.2415 www.centreforspeed.com Centre de vitesse pour les amateurs de sensations fortes ! Situé à moins de 10 minutes de Shediac, le Centre de vitesse à Grand Barachois (1157, route 133) est l’endroit par excellence pour les amateurs de course automobile. C’est également au Centre de vitesse que se tiendra le « FamilyFest 2014 » qui est le plus important Festival de « Christian Music ». L’événement aura lieu du jeudi 26 juin au samedi 28 juin 2014. Plusieurs groupes de réputation internationale jouant de la musique francophone et anglophone seront sur scène pendant ces trois jours alors qu’on retrouvera entre autres : Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc. Centre for Speed - Destination for thrill seekers! Located less than 10 minutes from Shediac, the Centre for Speed in Grand-Barachois (1157 Route 133) is the place to be for car racing enthusiasts. Centre for Speed will also host Family Fest 2014, a major festival featuring “Christian Music”. The event will take place from Thursday, June 26th through Saturday, June 28th, 2014. Several reputable international groups playing French and English music will perform on stage during the three day event. Among the artists are: Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc. Les amateurs de golf seront choyés ! Golf amateurs are challenged! La région de Shediac offre deux terrains de golf qui sauront répondre à tous les calibres de joueurs de golf. À quelques minutes de Shediac, le Club de golf Pine Needles de Haute-Aboujagane est l’unique terrain de golf de la province qui offre deux excellents parcours de 18 trous. Pour info ou réservation : 506 532.4634 ou www.pineneedlesgolf.nb.ca. The Shediac area has two golf courses that can accommodate any caliber of golfer. Pine Needles Golf Club in HauteAboujagane, is located just a few minutes from Shediac and is the only golf course in the province to feature two 18 holes golf courses. For more information: 506 532.4634 or check the Web site www.pineneedlesgolf.nb.ca. Le Club de golf Rive-sud offre un parcours de 9 trous de style Par 3 dont la variété des trous avec une vue unique sur la Baie de Shediac saura plaire à tous les golfeurs et golfeuses. Pour information ou réservation : 506 532.6713 ou www.wikiwak. ca/02_golf_02_Fr.htm. South Cove Camping & Golf features a 9 holes Par 3 golf course. With some of the holes located close to the shore and providing a breathtaking view of Shediac Bay, this venue will surely appeal to many golfers. For more information: 506 532.6713 or www. wikiwak.ca/02 golf 02 Fr.htm. Attractions 17 Neptune Drive In Neptune Drive In 691, rue Main, Shediac 506 962.6246 www.neptunedrivein.ca 691, Main Street, Shediac 506 962.6246 www.neptunedrivein.ca Un retour dans le temps au ciné-parc Neptune Drive-In ! Venez revivre la belle époque des ciné-parcs au Neptune DriveIn de Shediac. Situé au 691, rue Main, le ciné-parc Neptune vous offre une expérience unique et un choix de films parmi les plus récents qui plairont à toute la famille. Neptune Drive-In, a blast from the past! Relive the good old days at the Neptune Drive-In, located at 691 Main Street in Shediac, is bringing back the good old days. The drive-in theatre lets you relive a unique experience when life was much simpler. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Pointe-du-Chêne Wharf 64, Ch. Pointe-du-Chêne Wharf, Pointe-du-Chêne 506 532.8265 www.pointeduchene.ca 64, Pointe-du-Chêne Wharf Rd, Pointe-du-Chêne 506 532.8265 www.pointeduchene.ca Quai de la Pointe-du-Chêne - Que l’aventure commence ! Situé à quelques minutes du centre-ville de Shediac, le Quai de la Pointe-du-Chêne vous offre une expérience inoubliable et une vue imprenable sur la Baie de Shediac. Venez découvrir ses restaurants, boutiques et autres attractions dont ses populaires excursions en bateau. Pointe-du-Chêne Wharf - Let the fun begin! Situated minutes from downtown Shediac, the Pointe-du-Chêne Wharf is a summer’s delight. You will find gift shops, bars, restaurants, boating, fishing excursions, and much more on the wharf. L’Écocentre Homarus est un groupe à but non lucratif qui vous permettra de découvrir l’écosystème de la Baie de Shediac et vous sensibilisera sur l’importance du homard et de son habitat. Le Centre vous offrira la chance d’observer, toucher et même adopter des bébés homards ! Écocentre Homarus Eco-Centre Quai Pointe-du-Chêne Wharf Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8 www.ecocentrehomarus.org [email protected] 18 Attractions The Homarus Eco-Centre is a non-profit group, which will give you the opportunity to discover the Shediac Bay ecosystem as well as learn about the importance of lobster and its habitat. The Centre will offer you the chance to see, touch and even adopt baby lobsters! Cap-Pelé DÉCOUVRIR LA RÉGION DE CAP-PELÉ DISCOVER THE REGION OF CAP-PELÉ Les touristes à la recherche d’aventure seront comblés en visitant Cap-Pelé. La richesse de son patrimoine acadien en fait un village de pêche pittoresque. En période estivale, les plages sablonneuses de la muni cipalité sont parmi les plus belles de l’est du Canada et offrent les eaux les plus chaudes du pays et du nord de la Virginie. Dans les restaurants locaux, vous pourrez déguster d’excellents fruits de mer. Tout au cours de l’année, une atmosphère de fête règne au cœur de l’Acadie. Violons, chants, danses et feux de joie sont au rendez-vous. Une foule d’activités et d’évènements sont offerts pour divertir toute la famille. Le principal atout de notre communauté est sans contredit la joie de vivre unique de notre population qui se traduit par un accueil des plus chaleureux. Cap-Pelé : un lieu et une culture à découvrir ! Cap-Pelé is rich in Acadian history and offers plenty of adventure for all visitors. This picturesque fishing village is rich in heritage and culture. During the summer, the village’s sandy beaches are among the most beautiful in Eastern Canada with the warmest saltwater in the country and north of Virginia. In the municipality, you will find a number of restaurants serving succulent seafood to tempt your palate. Throughout the year, you will discover a fun atmosphere featuring Acadian music, violinists, dancers and fireworks that will keep the family entertained. There is always a variety of activities and events for everyone to enjoy. Cap Pelé’s major strength is in the unique “joie de vivre” that resonates throughout the town and translates to a warm welcome for all those who visit. Cap-Pelé is a place to grow, a culture to discover! Aboiteau Park 150, Parc Lane, Cap-Pelé NB E4N 1S4 Email: [email protected] Toll free number: 1 877 577.2080 Open from June to September “Plage de l’Aboiteau” is a great beach destination, especially since beach weddings have become more popular during the last few years. The facilities are also available from mid-June to midSeptember for anniversary celebrations, meetings and private group gatherings. This site provides a secure and comfortable environment with bar and catering services and deluxe cottage rentals on site. For more information concerning facility rentals, please visit our website. www.cap-pele.com/aboiteau With its gorgeous sandy beach and 30 cottages, Cap Pelé’s “Parc de l’Aboiteau” is ready to welcome visitors by offering them everything they need for a relaxing and comfortable stay. Parc de l’Aboiteau 150, allée du Parc, Cap-Pelé NB E4N 1S4 Courriel : [email protected] Numéro sans frais : 1 877 577.2080 Ouvert de juin à septembre Même si le Centre de plage de l’Aboiteau est une destination tout indiquée pour les gens qui aiment la plage, celui-ci est aussi disponible pour la tenue de réceptions, de réunions, de rencontres privées ou de tout autre événement spécial, et ce, de la mi-juin à la mi-septembre. Il offre les services de bar et de traiteur. Il est également possible d’y louer des chalets. Pour plus de renseignements concernant la location, visiter notre site Web : www.cap-pele.com/aboiteau Avec sa belle plage sablonneuse et ses 30 chalets, le parc de l’Aboiteau de Cap-Pelé est prêt à accueillir les visiteurs, d’ici et d’ailleurs, en leur fournissant tout ce dont ils ont besoin pour assurer leur confort durant leur séjour. Attractions 19 La plage, totalisant deux kilomètres, est l’endroit parfait pour se reposer au soleil. On peut aussi s’y baigner dans les eaux chaudes du détroit de Northumberland. Le Restaurant à la Dune propose, quant à lui, un menu de fruits de mer, alors que le Centre de plage met à la disposition des visiteurs des toilettes et des douches, une boutique de souvenirs et un dépanneur, une galerie d’art ainsi qu’un terrain de jeux pour les enfants. Le Centre de plage est également un lieu de rencontre privilégié pour célébrer divers événements, tels que la fête du Canada, la fête du Nouveau-Brunswick, la fête nationale de l’Acadie, des mariages, des fêtes communautaires, etc. Le parc de l’Aboiteau propose une programmation variée durant la saison estivale : soirées de cinéma en plein air, activités physiques, comme la Zumba, le yoga et le tai-chi, qui ont lieu du mardi au vendredi à 9 h. Enfin, les gens pourront explorer les deux kilomètres de sentier situés à l’intérieur du parc et les 5,5 km de sentier du parc Plein Air de Cap-Pelé, situé à proximité. The two kilometer long beach is perfect for relaxing in the sun or swimming in the warm water of the Northumberland Strait. The Restaurant à la dune offers a seafood menu while the “Centre de plage” (Beach Centre) features nice washroom facilities with showers, a souvenir shop and convenience store, an art gallery, as well as a children’s playground. The “Centre de plage” (Beach Centre) is an ideal venue for celebrations such as Canada Day, New Brunswick Day, Acadian Day, wedding receptions, community events and more. The “Parc de l’Aboiteau” also offers a variety of events during the summer, including outdoor movie nights. Physical activities such as Zumba, yoga and tai-chi are held at 9 a.m. from Tuesday to Friday. In addition, visitors will be able to explore the two kilometers of trails located on the property and the 5.5 km of trails in CapPelé’s “Parc Plein Air”, situated nearby. Ste-Thérèse d’Avila de Cap-Pelé Church 2648, Acadie Road, Cap-Pelé Église Ste-Thérèse d’Avila de Cap-Pelé 2648, chemin Acadie, Cap-Pelé L’Église, dessinée en 1965 par l’architecte Guy LeBlanc, a la forme d’un bateau de pêche chaviré. Elle abrite les plus grands vitraux des provinces maritimes. Une création de l’artiste Mme Schella. This church was built in 1965 and designed in the form of a boat’s hull by the architect Guy LeBlanc. The Stain glass windows are one of the largest in the Maritime Provinces. Angel of Cap-Pelé Cap-Pele is blessed by an angel at the intersection of Acadie Road and Robichaud Street leading to Bas-Cap-Pelé. Today, it is claimed to be one of the only places in America where a monument is placed at the intersection of two roads. Désiré Goguen raw art Museum f Village by the Sea Gifts Crafts Souvenirs p Seasonal f 20 Cadeaux Artisanat Souvenirs p Saisonnier (506) 532-6305 - (506) 532- 6315 963 Route 133, Grand-Barachois NB [email protected] www.villagebythesea.ca Attractions f Located on route 950, Bas-Cap-Pelé f L’Ange de Cap-Pelé Cap-Pelé marina Cap-Pelé est bénie par un ange à l’intersection du chemin Acadie et de la rue Robichaud menant à Bas-Cap-Pelé. Aujourd’hui, on prétend que c’est l’un des seuls endroits en Amérique où un monument est placé à l’intersection de deux routes. Du Quai Aboiteau Road, Cap-Pelé 506 533.6256 Musée d’art brut de Désiré Goguen Situé sur la route 950, Bas-Cap-Pelé Port de plaisance de Cap-Pelé Chemin du Quai Aboiteau, Cap-Pelé 506 533.6256 Tout nouveau port de plaisance situé au Quai de l’Aboiteau. Sont inclus dans les services : l’eau et une barrière à clé. Quai de l’Aboiteau New marina located at the Aboiteau wharf. Water and a locked gated fence included in the services. Aboiteau wharf 77, du quai Aboiteau Road, Cap-Pelé During the season, this wharf is home to over 30 fishing boats, fishing scallops, crab, herring and lobster. You will find a licensed heated seafood restaurant and a fish market. Bas-Cap-Pelé wharf Niles street, route 950, Bas-Cap-Pelé 77, Chemin du quai Aboiteau, Cap-Pelé This wharf is still in use today by the local fishermen. Near the wharf, the spectacular cliffs are accessible for walking and to observe breathtaking sunsets. Plus de 30 bateaux de pêche sont ancrés à ce quai. Durant la saison, on y pêche le pétoncle, le crabe, le hareng et le homard. On y trouve un restaurant de fruits de mer licencié, chauffé et couvert ainsi qu’un marché de poisson. Cap-Pelé Parks Quai de Bas-Cap-Pelé Visitor’s information Centre of cap-Pelé 2463, Acadie Road, Cap-Pelé Rue Niles, route 950, Bas-Cap-Pelé Ce quai est encore utilisé par les pêcheurs de Bas-Cap-Pelé. Près du quai, vous pouvez longer les falaises et observer de magnifiques couchés de soleil. Parcs de Cap-Pelé Parc des Pionniers Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé 2463, chemin Acadie, Cap-Pelé Les noms des familles pionnières et l’histoire inscrits sur le monument et les panneaux tout le long du parc sont ceux des individus qui se sont établis près de la rivière Tidiche en 1804. Les meules sur le site sont les derniers vestiges des meuneries et des moulins à farine qui étaient établis sur les rives de la rivière Tidiche. Pioneer Park The pioneer families names inscribed on the informational panels and the monument along the park are the first name of the peoples who make the Tidiche River their home in 1804. The grindstones on this site are the original ones used in the milling trade and flour mills close to the Tidiche River. Dupuis Corner Outdoor Park 2311, Acadie Road, Cap-Pelé Five kilometers of beautiful groomed trails for walking and biking and enjoying nature at its best. Tidiche Park 2649, Acadie Road, Cap-Pelé Concerts, art, gazebo and picnic tables in the center of Cap-Pelé. Attractions 21 Parc Plein Air Dupuis Corner 2311, chemin Acadie, Cap-Pelé Cinq kilomètres de sentiers situés en forêt pour la marche ou le vélo avec toute la famille. Parc Tidiche 2649, chemin Acadie, Cap-Pelé Spectacles, œuvres d’art, gazebo et tables de pique-nique dans le centre de Cap-Pelé. Pour en savoir plus sur les parcs de Cap-Pelé, veuillez visiter le CIV de Cap-Pelé ou composez le 506 577.2017. Site web : www.cap-pele.com To know more about our parks in Cap-Pelé, come see us at the VIC of Cap-Pelé, or call 506 577.2017. Website: www.cap-pele.com Une expérience inoubliable ! A one-of-a-kind experience! Visites guidées de Cap-Pelé Cap-Pelé Guided Tours En visitant Cap-Pelé, vous découvrirez notre Musée de la « boucanière », situé au Centre d’information aux visiteurs, une « boucanière », mais aussi l’église, d’architecture particulière, conçue sous la forme d’une coque de bateau, ainsi que l’atelier du pêcheur, au quai de l’Aboiteau, qui permet d’en apprendre davantage sur la fabrication d’un casier et d’un vivier à homard. Vous pourrez marcher sur l’une des plus belles plages de la région. Lors de votre randonnée, vous vous imprégnerez de la culture acadienne et vous pourrez admirer de magnifiques paysages ! As part of the tour, you will visit the Smokehouse Museum located in the Visitor Information Centre. Our church, with its special design, resembling the hull of a boat. A fisherman building a lobster trap in his workshop and a herring smoke house. You will also discover our gorgeous beaches. You will also learn about our Acadian culture and tourist attractions. Musée de la « boucanière » Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé 2463, chemin Acadie, Cap-Pelé Le musée est un lieu de sauvegarde de l’évolution de l’industrie de la « boucanière » depuis déjà plus d’un siècle. En consultant les panneaux, photos, vidéos ainsi que les vieux outils et l’équipement, vous en apprendrez davantage sur le métier de boucaneux. La région fournit environ 95 % de la production mondiale de harengs fumés. On compte encore 24 « boucanières » actives dans la région. Pour en connaître davantage sur l’histoire des « boucanières », participez au TOURS ACAPELÉ et visitez une vraie « boucanière ». Pour plus d’information, visitez notre page Facebook : www.facebook.com/centre.information 22 Attractions Smokehouse museum Visitor information centre of Cap-Pelé 2463, Acadie Road, Cap-Pelé With the aid of wall mounted panels, old pictures, videos, old tools and equipment used in a smokehouse, this museum is a site designed to preserve the evolution the smokehouse industry has undergone over the past decade. Today, there are still 24 smokehouses in the Cap-Pelé area and over 95% of Canada’s smoked herring production originates in Cap-Pelé. To find out more about the smoke house industry, visit the Smokehouse Museum, located in the Visitor Information Centre and/or join the Cap-Pelé Guided Tour, “TOURS ACAPELÉ” and visit one of the region’s authentic smokehouses! For more information please visit our Facebook page: www.facebook.com/centre.information 44 Croisières Shediac Bay Cruises 60, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Road Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8 % 506 532.2175 [email protected] www.lobstertales.ca 27 Festival de Homard / Lobster Festival Multifunctionnal Centre multifonctionnel 58, rue Festival Street Shediac, NB E4P 1S4 % 506 532.7000 www.shediac.org 37 Seaside Bowling Center 32, ch. Ohio Road Shediac, NB % 506 533.8086 17 Centre-ville Shediac Downtown Inc. % 506 532.7000 [email protected] 25 Marché de Shediac Park Market 378, rue Main Street Parc Pascal Poirier Park % 506 227.2777 www.marketinthepark.com 46 Village by the Sea 963, Route 133 Grand Barachois, NB E4P 8C2 % 506 532.6305 [email protected] 50 Plage de l’Aboiteau Cap-Pelé, NB % 506 577.2038 506 577.2080 [email protected] www.cap-pele.com 43 Éco-centre Homarus eco-center Ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Road Pointe-du-Chêne, NB www.ecocentrehomarus.org [email protected] Attractions 23 25 DE L’HÉBERGEMENT POUR TOUS ACCOMMODATIONS TO SUIT LES GOÛTS ET LES BUDGETS ! ALL TASTES AND BUDGETS! La destination de choix des campeurs A choice destination for campers L’emplacement stratégique de Shediac – Cap-Pelé, en plein cœur de la région, donne aux campeurs un accès à des plages imma culées de calibre mondial et à l’eau de mer la plus chaude au nord des Carolines. De quoi plaire aux vacanciers à la recherche d’attractions ! À quelques minutes de là seulement, certains attraits intéressants du Nouveau-Brunswick s’offrent à vous. Strategically nestled in a central location, Shediac – Cap-Pelé gives campers access to pristine world-class beaches with the warmest waters north of the Carolinas. There is something for all vacationers in search of attractions! Some of New Brunswick’s interesting attractions are just minutes away. Plus de 2 400 aires de camping correspondent à tous les goûts et les types d’aventures et varient en genre, de la tente aux emplacements pleinement desservis et assortis d’un embran chement de 50 ampères et de tous les services nécessaires pour vivre une expérience inoubliable. Que vous campiez en plein air ou dans une zone boisée de nos terrains de camping, vous pourrez atteindre la plage à pied ou profiter de notre service de navette. Soyez assurés que notre programme conçu pour les campeurs saura plaire à toute la famille. Et vous aimerez griller des guimauves sur un feu de camp! 26 Our more than 2,400 camp sites suit all tastes and adventures and vary from a tent site to full-service sites supplied with 50 amps and all the amenities needed to make your experience a memorable one. Our camp sites are within walking distance from the beach and also offer a beach shuttle service. Whether you camp in an open or wooded area, you can rest assured that our campground program will entertain your entire family. And you’ll enjoy toasting marshmallows on a camp fire! Hébergement et services / Accommodation & Services Des hôtels et des motels pour tous les besoins Hotels and motels for every need Faites de Shediac–Cap-Pelé votre pied-à-terre pendant vos vacances dans le sud-est du Nouveau-Brunswick. Dégustez des mets, amusez-vous, magasinez et visitez des attractions sans refaire vos valises avant la fin de votre séjour. En effet, la région est accessible en quelques minutes à partir de Shediac–Cap-Pelé. Shediac–Cap-Pelé is your headquarters for your vacation in Southeast New Brunswick. You can dine, play, shop and visit attractions without repacking your suitcases until the end of your stay here. Reach the region’s attractions within minutes of Shediac– Cap-Pelé. Nos hôtels et motels offrent une gamme de services pour agrémenter votre expé rience, peu importe vos besoins. Si vous le préférez, choisissez entre l’héber ge ment autonome, adapté aux goûts et aux budgets variés des familles, et le confort d’un établissement à 4 étoiles ½ offrant tous les services. Notre offre d’hébergement répond à tous les goûts et besoins. Our hotels and motels offer a variety of amenities to enhance your experience regardless of your needs. If you prefer, you may choose between self-catering accommodations that suit a range of family-friendly styles and prices or the comfort of a fullservice 4 ½ stars establishment. Our accommodations suit all types of needs and budgets. OCEAN VIEW CAMPING Camping près de la plage - Camping by the beach Sites boisés - Wooded sites Le plus près de la plage Parlee Closest to Parlee Beach 506 532.3520 www.oceanviewcamping.ca 1 866 473-1755 Hébergement et services / Accommodation & Services 27 Adoptez les airs de la vie de chalet Living like the locals in cottage country Depuis plusieurs décennies, Shediac–Cap-Pelé est une destination de choix pour la vie de chalet ! Louez un chalet pour une semaine et prenez goût aux vacances de vos rêves dans la nature à l’état pur ou sur la plage. La location d’un chalet pour une semaine est une garantie de souvenirs pour des générations à venir. Vous vivrez pleinement et n’oublierez jamais votre temps passé à la plage à récolter des trésors et à construire des châteaux de sable, tout en vous laissant caresser par les rayons du soleil et le bruit des vagues. Réservez vos souvenirs à Shediac – Cap-Pelé dès aujourd’hui ! Shediac–Cap-Pelé has been a premier cottage destination for several decades! Book a cottage for a week, and you’ll enjoy your dream vacation mixing pure nature and beach life. When you rent a cottage for a week, you’re guaranteed to create memories for generations to come. You will live in the moment and always remember the time you spent collecting beach relics or building sandcastles, while letting the sun and the sound of the waves caress you. Hurry up and book your memories in Shediac – Cap-Pelé! Sans Frais / Toll Free : 1-888-366-5555 [email protected] www.chaletsaboiteau.ca Complexe de 30 Chalets à la Plage de l’Aboiteau 30 Cottage Resort at Aboiteau Beach Ouvert à l’année Open all year 28 Hébergement et services / Accommodation & Services Une seconde résidence Home away from home Profitez de la touche personnelle d’auberges et de gîtes du passant impeccables au cœur de la riche culture acadienne. C’est le meilleur moyen de faire la connaissance de nos entre preneurs, qui vous mettront au courant des activités quoti diennes de la région et dévoileront peut-être leurs secrets de famille pour faire bouillir le homard. Vous aurez l’impression de faire partie de la famille. Joignez-vous à notre grande famille ! Experience the personal touch of our pristine inns and bed & breakfasts surrounded by rich Acadian culture. This is the best way to meet our local entrepreneurs, who will keep you informed of local daily activities and may even share their old family secrets on how to cook lobster. You’ll feel like part of the family. Come be part of our big family! Hébergement et services / Accommodation & Services 29 CAMPING Trailer Rental & Seasonal RV Camping Location de caravane et Camping de RV saisonnier Private beach Plage privée plagesandybeach.ca SANDY BEACH TENTING & TRAILER PARK Cap-Pelé, NB Canada Tel: 506 577.2218 Toll Free: 888 490.4400 30 Campground Hébergement et services / Accommodation & Services 1884 Route 530 Grande-Digue NB E4R 5L9 www.kokcampground.com Route 15, Sortie 43 26, rue Trigallez Haute-Aboujagane N.-B. Facile à rester - Dur de quitter… Nouvellement construit l’Hôtel Shediac comprend 60 chambres avec balcons privées et service complet. Située au centre-ville à distance de marche de la marina de la baie de Shediac, boutiques, restos, plages, quai et divertissements ! Easy to stay - Hard to leave… Newly constructed 60 room full service Hotel with private balconies. Located downtown, at walking distance of the Shediac Bay marina, shopping, restaurants, beaches, wharf and entertainment! Direct: 506-532-6100 TF / SF: 1-855-836-6100 222 rue Belliveau Street Shediac, NB E4P 0M2 hotelshediac.ca 1-877-297-5675 www.villagescandinave.com Inn & Restaurant / Auberge et restaurant 506.532.4233 / 1 888.532.4233 293 rue Main St., Shediac, NB [email protected] www. maisontaithouse.com Hébergement et services / Accommodation & Services 31 BERNARD BOURQUE GARAGE LTD Tel.: 577-2573 Towing 24 hours Gas - Oil - Tires - Accessories General Repairs - Welding Cap-Pelé NB Towing 7-11pm After hours 11-7am (506) 577-2281 (506) 577-2573 MARCHÉ DOIRON Shediac Home Hardware 301, rue Main, Unité D Téléphone : 532-5170 Marcel Doiron Pharmacien - Propriétaire [email protected] Marcel Doiron Propriétaire 2665 Ch. Acadie Cap-Pelé, NB E4N 1C2 Tél. : (506) 577-4716 Téléc. : (506) 577-4580 Tél. : (506) 577-4996 / Téléc. : (506) 577-4266 LA PHARMACIE CAP-PELÉ [email protected] 2562 Chemin Acadie, Cap-Pelé, N.-B. E4N 1E3 Tediche Home Hardware Building Centre 2499 ch. Acadie, E4N 1B6 Cap-Pelé, NB ph: 506.577.4377 Grande-Digue Home Building Centre 3957 Rte 134, E4R 1L1 32 Grande-Digue, NB ph: 506.532.2524 VENEZ NOUS VOIR! Il nous fera plaisir de vous assister! COME AND SEE US! It will be a pleasure to serve you! Hébergement et services / Accommodation & Services Brand Names for less... Much less! Hébergement et services / Accommodation & Services 33 30 Auberge Maison Vienneau 426, rue Main St. Shediac, NB E4P 2G9 % 506 532.5412 1 866 532.5412 www.maisonvienneau.com [email protected] 49 Ocean View Park 1586, Route 133 Grand Barachois, NB E4P 8H2 % 506 532.3520 www.oceanviewcamping.ca 39 Parlee Beach Motel 691, Route 133 Pointe-du-Chêne, NB E4P 4Z9 % 506 532.4299 1 888 532.4299 www.parleebeachmotel.com 33 Gaudet Chalets & Motel 14, rue Bellevue Heights St. Shediac, NB E4P 1H2 % 506 533.8877 1 866 533.8877 [email protected] www.shediacmotel.com 26 Hotel Shediac 222, rue Belliveau St. Shediac, NB E4P OM2 % 506 532.6100 1 855 836.6100 www.hotelshediac.ca 6 K.O.K. Campground 1884, Route 530 Grand-Digue, NB E4R 5L9 % 506 576.7080 [email protected] www.kokcampground.com 34 40 Parc Horizon Park 37, Belliveau Beach Road Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2 % 506 532.5755 www.horizoncamping.com [email protected] 52 Chalets de L’Aboiteau 55, Allée Des Chalets Lane Cap-Pelé, NB E4P 3B3 % 506 577.2005 1 888 366.5555 [email protected] www.chaletsaboiteau.ca 9 Camping Parasol Inc. 205, rue Main St. Shediac, NB E4P 2A5 % 506 532.8229 [email protected] www.parasolcamping.com 22 Maison Tait House 293, rue Main St. Shediac, NB E4P 2A8 % 506 532.4233 1 866 532.4233 [email protected] www.maisontaithouse.com 32 Seely’s Motel 21, côte Bellevue Heights Hill Shediac, NB E4P 1G9 % 1 800 449.4141 [email protected] www.seelysmotel.com 34 At/Chez Morgan Place 578, rue Main St. Shediac, NB E4P 2HI % 506 532.8570 [email protected] www.sn2000.nb.ca/comp/morgan-place Hébergement et services / Accommodation & Services SERVICES 61 Bernard Bourque Garage 2252, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1C4 % 506 577.2281 36 Beauséjour Camping 747, ch. Lino Road Shediac, NB E4P 1Z5 % 506 532.5885 1 866 473.1755 [email protected] www.beausejourcamping.ca 41 Vacation Village & Chalets 37, rue Belliveau Beach Road Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2 % 506 532.5755 www.vacationvillagecottages.ca [email protected] 42 Parc à Roulottes Ocean Surf Trailer Park 73, Belliveau Beach Road Pointe-du-Chêne, NB E4P 3W2 % 506 532.5480 1 888 532.5480 www.oceansurf.ca [email protected] 64 Daniel Bélanger Service d’auto/ Auto Service 2839, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1C4 % 506 577.4388 Cell. 506 533.0478 7 Guy’s Frenchys 151, ch. Hanington Road Shediac, NB % 506 533.8493 www.guysfrenchys.com 57 Tediche Home Hardware & Building Center 2499, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB % 506 577.4377 Fax 506 577.6543 14 Au P’tit Sommeil 21, rue Hamilton St. Shediac, NB E4P 1W1 % 506 532.3546 1 866 440.4847 www.sn2000.nb.ca/comp/au-p’tit-sommeil 21 Shediac Home Hardware 301, rue Main St., Unité D Shediac, NB E4P 2A9 Roland Saulnier Propriétaire/Owner % 506 532-5170 29 Au Cachet Acadien B & B 401, rue Main St. Shediac, NB E4P 2B6 % 506 532.2681 [email protected] www.sn2000.nb.ca/cachetacadien 24 Caisse Populaire Sud-Est 339, Rue Main St. Shediac, NB % 506 532.6609 % 506 576.6666 www.m.acadie.com 55 Sandy Beach Tenting & Trailer Park Cap-Pelé, NB % 506 577.2218 1 888 490.4400 Off Season/hors saison 506 577.6408 www.plagesandybeach.ca 48 Village Scandinave Lodge & Spa Route 15, Sortie/Exit 43 26, rue Trigallez Haute-Aboujagane, NB % 506 351.0743 1 877 297.5675 www.villagescandinave.com 58 La Pharmacie de Cap-Pelé 2562, ch. Acadie Road Cap Pelé, NB E4N 1E3 % 506 577.4716 Fax 506 577.4580 [email protected] 16 Pharmacie Medicine Shoppe Pharmacy À la Cooperative de Shediac 335, rue Main St. Shediac, NB % 506 532.6601 23 Pharmacie Jean Coutu Pharmacy 338, rue Main St. Shediac, NB % 506 532.4419 Hébergement et services / Accommodation & Services 35 37 Shediac, Shediac, une destination a Culinary Destination! culinaire ! La gastronomie fait partie de ce que Shediac a de mieux à offrir. Nous avons, dans la région, des restaurants de grande renommée qui savent mettre en valeur nos produits de la mer et nos produits locaux. Grâce à ses nombreuses bonnes tables, la ville de Shediac est devenue une destination culinaire dans le sud-est du Nouveau-Brunswick. Le Club Rotary de Shediac profite d’ailleurs de la renommée gastronomique de Shediac pour organiser chaque année une soirée culinaire qui met en valeur les restaurants et les chefs de la région. An exceptional culinary experience awaits any visitor to Shediac. Area restaurants cater to a diverse palate. Thanks to the many good restaurants, the Town of Shediac has earned its place as a culinary destination in Southeastern New Brunswick. The Shediac Rotary Club takes advantage of the renown of the restaurants in the Shediac area to organize a yearly event featuring dishes prepared by chefs from local restaurants. CAPE BALD PACKERS LIMITED Seafood Processor/ Empaqueteur de fruits de mer Homard frais Crabe frais Pétoncles congelées Fresh Lobster Fresh Crab Frozen Scallops Ouvert 7 jours par semaine du 9 juin au 31 aout Lundi au samedi de 8 h à 18 h Dimanche 10 h à 17 h 2618, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé, NB 506.577.4316 ext. 312 Open 7 days a week from June 9th to August 31st Monday to Saturday 8 a.m. to 6 p.m. Sunday 10 a.m. to 5 p.m. 38 Gastronomie / Gastronomy LA BOULANGERIE FRANÇAISE 402, rue Main Shediac, N.-B. E4P 2G1 Téléphone : 506.351.6565 Courriel : [email protected] Site Internet : www.laboulangeriefrancaise.ca Café • Boulangerie • Pâtisserie • Restaurant • Traiteur Coffee • Bakery • Pastries • Restaurant • Catering Gastronomie /Gastronomy 39 2470 ch. Acadie, Cap-Pelé, NB E4N 1C9 T : 506-577-4269 • F : 506-577-8330 Toujoursparfait, parfait,t� t�j� j�rsrsfr� fr�ss--aucun aucunpiège. piège. Toujours N�ssf� f�ons onscu� cu�eevo� vo�eehom� hom�ddgra� gra�itement itementpendant pendant��ee N� v�s smagasinez, magasinez,��l’empa� l’empa�et� et�p� p�r rlele��ansp� ansp�t t v� dansnos nosboît� boît�prév� prév�ssà à��t teffeffet.et. dans Alwaysp� p�fectly fectlyfr� fr�h.h.No Nocatch. catch. Always Wewill willstst��mmc� c�k ky� y�r rlobst lobst��while whiley� y�dodo We y�r rshopping shoppingatatnonoch� ch����� y� pack��r r��av� av�inin��r rcust custom ommade made��av� av�box� box�. . pack Fish & Seafood Market Marché de poisson et de fruits de mer 30 rue Vestiaire, Shediac, NB E4P 2W4 532-9215 40 Gastronomie / Gastronomy Place au Défi culinaire du Club Rotary Rotary Club Culinary Challenge Le samedi 3 mai 2014, les chefs des restaurants de la région aiguisent leurs couteaux et réchauffent leurs fourneaux en vue du Défi culinaire présenté par le Club Rotary de Shediac, au Centre multifonctionnel de Shediac. Cet événement très populaire est une excellente occasion de découvrir tout le talent culinaire des chefs de la région. On Saturday, May 3rd, 2014, chefs from local restaurants will sharpen their knives and heat up their ovens to take part in a Culinary Challenge sponsored by the Shediac Rotary Club. This popular event will take place at the Shediac Multipurpose Centre and will highlight the culinary skills of chefs from the region. Gastronomie /Gastronomy 41 GASTRONOMIE 12 Auberge Gabrièle Inn 296, rue Main St. Shediac, NB % 506 532.8007 www.aubergegabrieleinn.com 19 Marché d’Homard Big Fish Lobster Market 30, rue Vestiaire St. Shediac, NB % 506 532.9215 28 La Boulangerie Francaise 402, rue Main St. Shediac, NB E4P 2G1 % 506 351.6565 [email protected] www.laboulangeriefrancaise.ca 60 Cape Bald Packers Limited 2618, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB % 506 577.4316 ext. 312 56 Fred’s Seafood Restaurant 2470, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1C9 % 506 577.4269 Fax 506 577.8330 42 Gastronomie / Gastronomy 11 Second Cup / Yeh! Yogourt 284, rue Main St. Shediac, NB [email protected] 31 La Boulangerie Shediac Bakery Ltd. 482, rue Main St. Shediac, NB E4P 2G9 % 506 532-3137 59 La Sub Shop & Greco Express 2582, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1E3 % 506 577.6000 RESTAURANT 20 Subway 333, rue Main St. Shediac, NB % 506 532.2440 35 Bayou Pub & Eatery 607, rue Main St. Shediac, NB E4P 2C9 % 506 533.9008 15 Restaurant Lighthouse Restaurant 342, rue Main St. Shediac, NB E4P 2E7 % 506 532.6010 53 Chez Camille Restaurant & Take Out 2385, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1B3 % 506 577.4710 45 The Sandbar Restaurant & Bar 70, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Pointe-du-Chêne, NB E4P 4V8 % 506 532.0074 65 Reg’s Variety Store & Restaurant 5676, Route 15 Est/East Shemogue, NB E4N 2P6 % 506 577.6512 54 Restaurant au Quai Aboiteau & Aboiteau Fisheries Marché de Poisson/Fish Market Route 15, Sortie/Exit 53 77, ch. du Quai Aboiteau Wharf Road Cap Pelé, NB % Restaurant 506 577.2990 % Marché de Poisson 506 577.2950 www.seafoodparadise.ca 10 Shediac Lobster Shop Ltd 261, rue Main St. Shediac, NB E4P 2A6 % 506 532.4302 Fax 506 532.6137 www.shediaclobstershop.ca ÉPICERIE 18 La Coopérative de Shediac Co-op / Co-op Express 335, rue Main St. Shediac, NB E4P 2B1 % 506 532.4441 8 Sobeys Shediac 183, rue Main St. Shediac, NB % 506 532-0842 [email protected] 13 Roger’s No Frill 307, rue Main St. Shediac, NB E4P 2A8 % 506 533.3810 63 Marché Doiron Clover Farm 2665, Ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1C2 % 506 577.4996 Fax 506 577.4266 [email protected] 38 Épicerie Belliveau Groceries 680, Route 133 Pointe-du-Chene, NB E4P 5A2 % 506 532.4986 51 Épicerie Landry Grocery 2289, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB % 506 577.2719 62 Circle K Cap-Pelé 2660, ch. Acadie Road Cap-Pelé, NB E4N 1E5 % 506 577.4010 Gastronomie /Gastronomy 43 45 June 14th 14 juin RELAIS POUR LA VIE Parc John-Lyons de Shediac Rue Pleasant, Shediac RELAY FOR LIFE Shediac John-Lyons Park Pleasant Street, Shediac Relais pour la vie 2014 C’est au tout nouveau parc de la Marina que se déroulera cette année le Relais pour la vie, le 14 juin prochain. L’activité débute à midi pour se terminer à minuit. 2014 Relay for Life The 2014 Relay for Life will take place at the new Park at the marina on June 14th. The event will kick off at 12 p.m. and conclude at midnight. 21 Juin June 21st JOURNÉE DES ENFANTS Parc Pascal-Poirier, Centre-ville 506 532.7000 www.shediac.org CHILDREN’S DAY Pascal Poirier Park, Downtown Shediac 506 532.7000 www.shediac.org C’est le Festival des enfants ! Les jeunes ainsi que leurs parents, grands-parents et amis sont tous invités à participer au Festival des enfants au parc PascalPoirier où on retrouvera des jeux gonflables, animation et toutes sortes d’activités tout au long de la journée ! Children’s Festival! Children and their parents, as well as grandparents and friends are invited to attend the Children’s Festival which will take place at Pascal Poirier Park on June 21st, 2014. Inflatable toys and games, live performing arts and other onsite activities will be featured throughout the day. 26 au 28 juin EAST TO WEST CHRISTIAN MUSIC FESTIVAL Centre de vitesse à Grand-Barachois 1157, Route 133, Grand-Barachois ww.easttowest.ca Family Fest 2014 est le plus important Festival de « Christian Music ». L’événement aura lieu du jeudi 26 juin au samedi 28 juin 2014. Plusieurs groupes de réputation internationale jouant de la musique francophone et anglophone se produiront pendant ces trois jours alors qu’on retrouvera entre autres George Canyon, Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc. 26 au 29 juin FESTIVAL « AU CŒUR DE L’ACADIE » DE CAP-PELÉ Bingo, vente de garage, soirée de musique country, soirée bava roise avec le groupe Angry Candy et bien plus ! June 26th to June 28th EAST TO WEST CHRISTIAN MUSIC FESTIVAL Centre for Speed in Grand-Barachois 1157, Route 133, Grand-Barachois www.easttowest.ca Family Fest 2014, is a major festival featuring “Christian Music”. The event will take place from Thursday, June 26th through Saturday, June 28th, 2014. Several reputable international groups playing French and English music will perform on stage during the three day event. Among the artists are: George Canyon, Chris Tomlin, Toby Mac, Third Day, etc. June 26th to 29th « AU CŒUR DE L’ACADIE » FESTIVAL Bingo, Community Garage Sale, Country Jamboree with local singers, Beer Garden with the group Angry Candy and much more! July 1st CANADA DAY CELEBRATIONS Tuesday July 1st from 3:00 to 8:30 p.m. - Aboiteau Beach 1er juillet CÉLÉBRATIONS DU JOUR DU CANADA ET LE SPECTACLE PYROTECHNIQUE AU PARC ROTARY Parc Rotary – Homard Géant 229, rue Main, Shediac 506 532.7000 506 532.7788 www.shediac.org Jour du Canada, haut en couleur Si vous êtes dans la région de Shediac le 1er juillet, vous vous devez de participer aux célébrations entourant le Jour du Canada. Pour l’occasion, le parc Rotary offre des activités qui s’adressent à tous les membres de la famille, des plus jeunes jusqu’aux plus âgés. Les célébrations débutent à 18 h et se clôturent par un magnifique spectacle pyrotechnique au-dessus de la Baie de Shediac… Une fête familiale à ne pas manquer ! 46 A variety of music, children’s games, fun activities for the whole family and cake July 1st CANADA DAY CELEBRATIONS AND GIANT FIREWORKS SHOW Rotary Park – Shediac Giant Lobster 229, Main Street, Shediac 506 532.7000 506 532.7788 www.shediac.org Canada Day, a Colorful Celebration! If you happen to be in Shediac on July 1st, you owe it to yourself to take part in the festivities celebrating Canada Day. The celebrations will kick off at 6:00 pm at Rotary Park and will cap off at dusk with a spectacular fireworks display over Shediac Bay. A family event not to be missed! Festivals et évènements / Festivals and events 1er juillet July 3rd to 6th FÊTE DU CANADA De 15 h à 20 h 30 - Plage de l’Aboiteau Du gâteau et une variété d’activités amusantes pour toute la famille, de la musique et des jeux pour les enfants 3 au 6 juillet SHEDIAC INTERNATIONAL FLEA MARKET Terrain du Festival, rue Festival 506 384.3532 | 506 386.1200 www.shediacfleamarket.ca Des puces en plein Marché ! Du 3 au 6 juillet 2014, les puces sont en vedette sur le terrain de stationnement du Centre multifonctionnel et de l’aréna Festival. Pendant plus de quatre jours, le Marché aux Puces de Shediac attire des milliers de visiteurs et amateurs de bonnes aubaines. Soyez des nôtres pour cette 7e édition ! 6 juillet au 31 août SPECTACLES DES DIMANCHES SOIRS AU PARC TIDICHE À CAP-PELÉ Du 6 juillet au 31 août - de 18 h 30 à 20 h 30 8 juillet au 14 août SHEDIAC INTERNATIONAL FLEA MARKET Festival Ground, Festival Street 506 384.3532 ǀ 506 386.1200 www.shediacfleamarket.ca Shediac Flea Market, Bargain Hunters Paradise! From July 3rd to the 6th, 2014, bargain hunters will descend upon Shediac by the thousands looking for deals. The flea market will set up in the parking lot of the Multipurpose Centre, as well as inside the arena. Come and check out the bargains at the 7th Annual Shediac Flea Market. July 6th to August 31st SUNDAY NIGHT SHOWS AT THE TEDICHE PARK IN CAP-PELÉ July 6th to August 31st from 6:30 to 8:30 p.m. July 8th to August 14th SUMMER CAMPS FOR CHILDREN 5 TO 12 YEARS OLD IN CAP-PELÉ Tuesdays and Thursdays, July 8th to August 14th 2014 July 9th to 13th 65th EDITION OF THE SHEDIAC LOBSTER FESTIVAL Festival Ground, Festival Street 506 532.7000 www.shediaclobsterfestival.ca CAMPS D’ÉTÉ POUR ENFANTS DE 5 À 12 ANS Les mardis et jeudis, du 8 juillet au 14 août 9 au 13 juillet 65e ÉDITION DU FESTIVAL DU HOMARD DE SHEDIAC Terrain du Festival, rue Festival 506 532.1122 www.shediaclobsterfestival.ca Festival du homard : 65 ans fêtés en grand ! En 2014, le Festival du homard célèbrera son 65e anniversaire. Musique, danse, manèges, activités familiales, dégustation et compétition de mangeurs de homard; tout a été mis en œuvre afin de faire de cette 65e édition un succès que tout un chacun se souviendra longtemps ! Venez prendre un bain de culture et découvrir la chaleur et l’accueil légendaire de nos citoyens et citoyennes lors de notre traditionnel Festival du homard qui se tiendra cette année du 9 au 13 juillet. The Shediac Lobster Festival - Kick-off to summer! This year the Shediac Lobster Festival will be celebrating its 65thAnniversary. Several special activities are planned to commemorate this momentous occasion. Music, dance, carnival rides, family-oriented activities, lobster eating contests as well as lobster suppers are all part of this year’s festivities. Be part of the celebrations and help us make this a banner year for the Shediac Lobster Festival. Join us from July 9th to the 13th, 2014 and experience the warmth and hospitality of our people. 10 juillet au 14 août SPECTACLES DES JEUDIS SOIRS AU QUAI DE BAS-CAP-PELÉ Du 10 juillet au 14 août à 19 h 11 juillet au 22 août Centre-ville Shediac ALLÉE DES ARTISTES Tous les vendredis soir au Centre-ville de Shediac 18 h à 22 h L’ALLÉE OMBÉLINE ET L’ALLÉE TAIT Rue Main 506 532.7000 www.shediacartistalley.com 5e édition des Artistes dans les Allées Tous les vendredis soirs du 11 juillet au 22 août, les Allées Tait et Ombéline accueillent les artistes et artisans de toute la région qui exposent leurs œuvres. En plein cœur du centre-ville, les Allées Tait et Ombéline sont des sites chaleureux et accueillants pour ce genre d’activité. Venez rencontrer nos artistes dans une ambiance agrémentée par de la musique produite par des musiciens de la région. Une très belle soirée en perspective pour tous les amants des arts et de la culture. Festivals et évènements / Festivals and events 47 12 juillet COURSE GEORGE GALLANT École Louis-J.-Robichaud www.runnb.ca July 11th to August 22nd Downtown Shediac SHEDIAC ARTISTS ALLEY Every Friday night in Downtown Shediac 6 p.m. to 10 p.m. OMBÉLINE AND TAIT ALLEY Main Street 506 532.7000 www.shediacartistalley.com Course George Gallant 10 km Encore cette année, dans le cadre du Festival du homard de Shediac, la Course George Gallant 10 km fera partie des activités. En 2014, la Course George Gallant 10 km fête son 35e anniversaire. Cette course prestigieuse attire toutes les années, des coureurs des quatre coins des maritimes. Il y a des courses pour tous les groupes d’âge. Les jeunes enfants peu vent courir un 100 mètres. Nous vous offrons une course de 1 km, de 5 km ou la grande course de 10 km. Le départ se fait à partir de l’École Louis-J.-Robichaud à Shediac, le 12 juillet prochain. 5th Edition of the Artists Alley Every Friday night from July 11th to August 22nd, 2014, Tait Alley and Ombéline Alley will be astir as local artists and artisans ply their trade and display their works of art to the general population and the tourists alike. The Artists Alleys are located directly in the centre of the downtown core which enables people to stroll from one alley to the other in order to admire and appreciate the talents of local artists. Music and buskers add to the ambiance in the alleyways. Join us and be part of the crowd of lovers of the arts and culture. 16 juillet au 13 août July 12th SOIRÉE DE CINÉMA À LA PLAGE Les mercredis soirs à 20 h - Plage de l’Aboiteau 17 juillet au 24 août SPECTACLES AU PARC PASCAL-POIRIER Centre-ville Shediac 506 532.7000 www.shediac.org Spectacles en plein air au parc Pascal-Poirier Tous les soirs, du jeudi au dimanche, du 17 juillet au 24 août 2014, le parc Pascal-Poirier est la destination de choix pour tous les amateurs de musique. Groupes et musiciens locaux sont sur scène pour la grande joie des centaines de spectateurs qui s’y donnent rendez-vous chaque soir. Soyez-y ! C’est gratuit ! Surveillez le site Internet de la ville pour la program mation détaillée. GEORGE GALLANT ROAD RACES Louis-J.-Robichaud High School www.runnb.ca George Gallant 10 km Road Race The George Gallant 10 km Road Race will again this year be part of the activities of the Annual Shediac Lobster Festival. The George Gallant 10 km Race will be celebrating its 35th Anniversary in 2014. This prestigious event still attracts runners from across the Maritime Provinces. As an added bonus, the race organizers have included competitions for all age groups. There is a 100-metre race for the young kids; as well as the 1 km race, 5 km race or the big one, the 10 km race. The races start from the Louis J. Robichaud High School grounds on July 12, 2014. 18 au 20 juillet VILLAGE DES ARTISTES Centre multifonctionnel de Shediac 58, rue Festival 506 532.7000 www.shediac.org 14e Édition du Village des artistes Les 18, 19 et 20 juillet 2014, la ville de Shediac présente la 14e édition du Village des artistes. Une cinquantaine d’artistes et artisans de toute la région se donnent rendez-vous au Centre multifonctionnel de Shediac afin d’exposer et vendre leurs œuvres et leurs produits. Cette activité très attendue et très courue vous donne l’occasion de constater tout le talent des gens de notre région. 19 juillet MEGA CONCERT ACADIEN SHEDIAC 2014 Terrain du Festival, rue Festival 506 851.5153 www.billetterieacces.ca Les groupes en vedette : Bois Joli, Suroit, Réveil et plusieurs invités spéciaux Pendant cinq heures, le stationnement de l’Aréna Festival débor dera de festivaliers qui chanteront et danseront aux sons des guitares et des violons acadiens durant le plus gros 48 July 16th to August 13th MOVIE NIGHT AT THE BEACH Wednesday evenings at 8 p.m. - Aboiteau Beach July 17th to August 24th CONCERT IN THE PARK AT PASCAL POIRIER PARK Downtown Shediac 506 532.7000 www.shediac.org 2014 Summer Concert Series – Pascal Poirier Park Musical groups and musicians will perform on stage at the park every Thursday, Friday, Saturday and Sunday evening beginning on July 17th until August 24th, 2014. This outdoor summer concert event has become increasingly popular with tourists and citizens alike. Join us, it’s free! Festivals et évènements / Festivals and events party acadien de l’année 2014. De retour de nouveau cette année, le Groupe Bois Joli, légende sur la scène musicale acadienne, promet de livrer un spectacle haut en couleur et festivités, tout à fait approprié pour la saison estivale. Bois Joli, considéré comme le groupe de party ultime en Acadie, sera accompagné sur scène cette année des groupes populaires Acadien Suroit et Réveil, en plus d’invités spéciaux. Un spectacle à ne pas manquer en Acadie ! 20 juillet EXPOSITIONS DE VOITURES ANTIQUES CAP-PELÉ CRUISERS De 12 h à 16 h – Terrain Serge Porelle de Bas-Cap-Pelé July 18th to 20th ARTISTS VILLAGE Shediac Multipurpose Center 58, Festival Street 506 532.7000 www.shediac.org 14th Edition of the Shediac Artists’ Village On July 18th, 19th and 20th, 2014, the Town of Shediac will be hosting the 14th Edition of the Shediac Artists’ Village. More than fifty artists and artisans from around the region will welcome potential customers to the Shediac Multipurpose Centre to examine their works and products. This much attended activity will give you an opportunity to appreciate the talents of local artists. July 19th 2014 SHEDIAC MEGA ACADIAN CONCERT Festival Ground, Festival Street 506 851.5153 www.billetterieacces.ca Performing Groups: Bois Joli, Suroit and Réveil, as well as other special guests For five hours, the parking lot at the Festival Arena will be jumping with revelers singing and dancing to the music of guitars and Acadian violins during the biggest Acadian party of 2014. Returning to the stage again this year is the Group Bois Joli, a legend on the Acadian music scene. The Group promises to put on a spectacular festive and colorful show that is in keeping with the summer party mood. Bois Joli, considered the ultimate party group in Acadie, will be joined by other popular Acadian groups Suroit and Réveil, as well as other special guests. A concert not to be missed! 25 au 26 juillet SOUPERS AUX HOMARDS DE L’ÉGLISE UNIE TRINITÉ DE SHEDIAC 379, rue Main 506 532.5773 July 20th Soupers au homard à l’Église Unie Trinité de Shediac Quoi de mieux pour agrémenter votre séjour dans la région que de déguster un bon homard offert dans le cadre des traditionnels soupers au homard (de 16 h 30 à 19 h) de l’Église Unie Trinité située au 379, rue Main à Shediac. CAP-PELÉ CRUISERS – ANTIQUE CAR SHOW Sunday July 20th from 12 to 4 p.m. Serge Porelle Park in Bas-Cap-Pelé July 26th 26 juillet DUPUIS CORNER CELEBRATIONS Saturday July 26th from 8:30 p.m. to 1:30 a.m. de 20h 30 à 1h 30 Beergarden Night at Aboiteau Beach featuring the popular Acadian singer Laurie LeBlanc and Acadian group Les Trav’leux . FÊTE DUPUIS CORNER Soirée bavaroise à la Plage de l’Aboiteau mettant en vedette le chansonnier acadien Laurie LeBlanc et le groupe acadien Les Trav’leux . 4 août FÊTE DU NOUVEAU-BRUNSWICK Parc Pascal-Poirier – Centre-ville de Shediac 506 532.7000 Les célébrations débutent à 19 h www.shediac.org July 25th to 26th LOBSTER SUPPERS AT SHEDIAC TRINITY UNITED CHURCH 379, Main Street 506 532.5773 Lobster Suppers at Trinity United Church What better way to cap off your stay in the area than by partaking in the traditional lobster suppers at Trinity United Church located at 379 Main Street, Shediac. Lobster suppers will be served from 4:30 p.m. until 7:00 p.m. Le Nouveau-Brunswick est en fête ! Spectacles en plein air, BBQ, et toute une panoplie d’activités familiales ont été prévues afin de souligner en grand la Fête du Nouveau-Brunswick. Ces célébrations se dérouleront le lundi 4 août 2014 au parc Pascal-Poirier. FÊTE DU NOUVEAU-BRUNSWICK de15 h à 20 h 30 - Plage de l’Aboiteau Journée de plaisir à la plage ! Du gâteau, de la musique et de la danse, du maquillage de visages et des jeux pour les enfants. August 4th NEW BRUNSWICK DAY CELEBRATIONS Pascal Poirier Park – Downtown Shediac 506 532.7000 Celebrations starts at 7 p.m. www.shediac.org New Brunswick Day - Come celebrate with us! A full range of family-oriented activities are planned to mark this event. Celebrations will take place at Pascal Poirier Park on Monday, August 4th, 2014. Festivals et évènements / Festivals and events 49 NEW BRUNSWICK DAY CÉLÉBRATIONS Monday August 4th from 3:00 to 8:30 p.m. – Aboiteau Beach Fun day at the beach: cake, music and dancing, face painting and children’s game. August 15th ACADIAN DAY CELEBRATIONS Pascal Poirier Park – Downtown Shediac Starts at 6 p.m. on Main Street 506 532.7000 www.shediac.org 15 août FÊTE DES ACADIENS Parc Pascal-Poirier – centre-ville de Shediac Le tout débute à 18 h sur la rue Main 506 532.7000 www.shediac.org Le 15 août, ça se fête en grand à Shediac ! La ville de Shediac est riche en histoire et culture acadienne et c’est pourquoi la Fête du 15 août est soulignée de façon spéciale, chaque année, avec la présentation de plusieurs activités au parc Pascal-Poirier; telles que le traditionnel tintamarre sur la rue Main, des spectacles, expositions, maquillage et jeux pour les enfants. Tout est en place pour faire du 15 août une grande fête familiale. FÊTE DE L’ACADIE de 15 h à 22 h – Plage de l’Aboiteau Danse, humour, théâtre, clowns et jeux pour les enfants. Tintamarre acadien au gros stationnement du Parc Aboiteau à 18 h. 22 au 24 août RALLYE MOTO DE SHEDIAC Parc Pascal-Poirier et terrain du Festival Centre-ville de Shediac 506 532.7000 www.shediacmotorcyclerally.com August 15th - Acadian Day - Let’s all celebrate! The Town of Shediac is rich in Acadian culture and history and for that reason “La Fête du 15 août” is celebrated in a very special way each year at Pascal Poirier Park. The celebrations kick off with the traditional “tintamarre”, a din of horns and noisemaking devices, along Main Street followed by games for the kids, face painting, exhibitions, family concerts, etc. Everything is on track for another great celebration! ACADIAN DAY CÉLÉBRATIONS Friday August 15th from 3 to10 p.m. Aboiteau Beach Dancing, humor, theater, clowns and children’s games. The Acadian tintamarre starts at 6 p.m. in the large parking lot at the Aboiteau Beach Center. August 22th to 24th SHEDIAC MOTORCYCLE RALLY Pascal Poirier Park and Festival Ground ǀ Downtown Shediac 506 532.7000 www.shediacmotorcyclerally.com Shediac Motorcycle Rally - Rev up in Shediac! The 2014 Shediac Motorcycle Rally will take place on August 22nd, 23rd and 24th. Hundreds of motor biking enthusiasts are expected to attend this prestigious event again this year celebrating the 11th Edition of the Rally. An event not to be missed! Ça va vibrer à Shediac pour le Rallye Moto Les 22, 23 et 24 août 2014, place au Rallye Moto de Shediac. Des centaines d’amateurs de moto se donnent rendez-vous en plein cœur de la ville de Shediac pour la présentation de la 11e édition du Rallye qui a pris beaucoup d’envergure au fil des années. C’est un rendez-vous à ne pas manquer ! 6 septembre TOURNOI ANNUEL DE KICKBALL DE LA FONDATION MAURICE-LÉGER Parc provincial de la plage Parlee 506 532.2152 www.mauricelegerfoundation.com Un tournoi de kickball très populaire Chaque année, la Plage Parlee accueille une trentaine d’équipes venues de partout dans la province, qui se donnent rendez-vous à l’occasion du 7e tournoi annuel de kickball de la Fondation Maurice-Léger. Cette activité, qui a pour but de venir en aide aux jeunes défavorisés, se déroulera le 6 septembre 2014 et sera encore cette année un événement très populaire. Venezvous amuser avec nous ou venez nous voir nous amuser. C’est une activité très divertissante à voir ou à essayer ! 50 DOWNTOWN SHEDIAC SHUTTLE SERVICE Centre-Ville Shediac Downtown Inc. will again sponsor a free shuttle service for visitors and residents alike during the summer season. The shuttle service allows people to do their shopping while discovering the many treasures that can be found in downtown Shediac. The shuttle service also allows you to leave your vehicle in a parking lot and take the shuttle to enjoy a day at the beach. Tickets for the free shuttle service may be picked up at any downtown business or at other sites where the shuttle operates. The Downtown Shediac Shuttle Service is operated by university students. For more information on this service, telephone (506) 869-0800 or check out the Web site www.navetteshediacshuttle.ca. Festivals et évènements / Festivals and events 13 et 14 septembre TOURNÉE DES ARTS DE LA BAIE DE SHEDIAC 506 532.7000 www.shediac.org Les artistes et artisans vous ouvrent leurs studios Les 13 et 14 septembre 2014, les artistes et les artisans de la grande région de Shediac vous invitent dans leurs studios dans la cadre de la Tournée des arts de la baie de Shediac. 14 septembre COURSE-MARCHE TERRY FOX À SHEDIAC Dimanche 14 septembre 20 septembre FÊTE DE L’AUTOMNE Parc Pascal-Poirier 506 532.7000 www.shediac.org Fête de l’automne à Shediac Comme à chaque automne, la ville de Shediac invite la population, le 20 septembre 2014, à une grande fête saisonnière au parc Pascal Poirier. Sur place : exposition des équipements de la municipalité incluant le service d’incendies et de protection (GRC et Ambulance NB). On y fera également la vente annuelle d’arbres. Aussi : BBQ, jeux pour les enfants, spectacle musical et toutes sortes d’activités pour toute la famille. La journée débute à 10 h et se termine à 16 h. Vous êtes tous et toutes invités à la grande Fête de l’automne à Shediac ! 28 septembre FÊTE D’AUTOMNE AU PARC TIDICHE À CAP-PELÉ de 15 h à 18 h (en cas de pluie, remis au dimanche 5 octobre) Activité familiale gratuite : jeux pour enfants, musique sur estrade extérieure et BBQ. 15 novembre GRANDE FOIRE ARTISANALE Centre multifonctionnel 506 532.7000 Place à la grande Foire artisanale Des artistes et artisans de partout à travers la région se donnent rendez-vous à Shediac afin d’exposer et vendre leurs œuvres et leurs produits. Venez rencontrer nos artistes et artisans qui se promettent de vous en mettre plein la vue ! Une bonne occasion de découvrir d’excellentes idées de cadeaux pour le temps des Fêtes. Ouvert de 9 h à 16 h. SERVICE DE NAVETTE DU CENTRE-VILLE Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offre un service de navette gratuit pour les visiteurs ainsi que les résidents pendant la saison estivale. Le service de navette permet aux gens de faire des emplettes tout en découvrant les trésors offerts au centre-ville de Shediac. Vous pouvez donc laisser votre voiture à un endroit où passe la navette et ainsi profiter d’une journée à la plage. Vous pouvez vous procurer vos billets auprès des marchands du centre-ville et autres endroits desservis par la navette. Ce service est opéré par des étudiants sous le nom Service de navette du Centre-ville. Pour plus d’information, composez le 506 869.0800 ou voir le site Web navetteshediacshuttle.ca. ABLE SAIL/ HANDI-VOILE 168, Pleasant Street, Shediac 506 533.9750 www.ablesail.ca ABLE SAIL/HANDI-VOILE Able Sail/Handi-Voile is a not for profit organization dedicated to providing sailing opportunities to the disabled in the Southeastern part of the province. No matter your handicap you’ll thoroughly enjoy this experience. No skill required. September 6th ANNUEL MAURICE LÉGER KICKBALL TOURNAMENT Parlee Beach Provincial Park 506 532.2152 www.mauricelegerfoundation.com 7th Annual Kickball Memorial Tournament This yearly event attracts teams from across the province to Parlee Beach to compete in the Maurice Léger Foundation Memorial Kickball Tournament. The proceeds from this event go into a special fund set up to help kids from disadvantaged families take part in organized sports. The 2014 Kickball Memorial Tournament will get under way on September 6th. Register a team or just come out to watch and support the teams. Join us and kick up a storm! Festivals et évènements / Festivals and events 51 ABLE SAIL/HANDI-VOILE 168, rue Pleasant 506 533.9750 www.handi-voile.ca La voile accessible à tous ! Le programme Handi-voile permet aux gens de la communauté ainsi qu’aux touristes ayant un handicap physique ou psycho logique de faire de la voile de façon sécuritaire dans la baie de Shediac. Peu importe votre handicap, vous saurez apprécier cette aventure. Aucune expérience requise. SCÈNE D’HIVER 28 novembre DÉFILÉ DE NOËL DE SHEDIAC Rue Main au Centre-ville de Shediac 506 532.7000 www.shediac.org Noël ! Noël ! Noël ! Le centre-ville de Shediac se transforme pour le temps d’une soirée alors que c’est par centaines que les gens viennent assister à la traditionnelle Parade de Noël. La rue Main est envahie par des chars allégoriques de toutes sortes, de la musique et des personnages colorés qui ouvrent la voie à notre bon vieux père Noël. Une activité qu’il ne faut surtout pas manquer le vendredi 28 novembre 2014 sur la rue Main à Shediac. Joignez-vous à nous pour vivre la magie de Noël ! 8 décembre PARADE DE NOËL DE CAP-PELÉ Dimanche 8 décembre à 18 h 29 janvier au 1er février 2015 CARNAVAL D’HIVER DE SHEDIAC 506 532.7000 www.shediac.org Venez vous réchauffer lors du 37e Carnaval d’hiver ! La 37e édition du Carnaval d’hiver de Shediac, qui se tiendra du 29 janvier au 1er février 2015, offre des activités hivernales qui sauront plaire à toute la famille. Randonnées en raquettes, glissades, patinage, feux de joie, déjeuners communautaires et des spectacles pour toute la famille sont autant d’activités qui sauront vous réchauffer le cœur. September 13th & 14th SHEDIAC BAY STUDIO TOUR 506 532.7000 www.shediac.org Studio Tours On September 13th and 14th, 2014, local artists and artisans from the Greater Shediac area will open their studio doors to the public as part of the Shediac Bay Art Tour. September 14th CAP-PELÉ TERRY FOX RUN-WALK Sunday September 14th September 20th FALL FESTIVAL Pascal Poirier Park 506 532.7000 www.shediac.org Shediac Fall Fair As it has done in previous years, the Town of Shediac extends a warm invitation to the population to take part in the Annual Fall Fair at Pascal Poirier Park. Citizens will have an opportunity to inspect equipment used by the Municipal Operations Department, the Fire Department, Police (RCMP) and Ambulance NB. The Town will also sponsor again this year the sale of trees, a family BBQ, games for the kids, a concert plus many other activities for the whole family. The fair kicks off at 10 a.m. and will conclude at 4 p.m. on September 20th, 2014. Join us for a fun day! September 28th FALL CELEBRATIONS AT TIDICH PARK From 3 to 6 p.m. Sunday September 28th (in case of rain, Sunday October 5th) Free family activity: games for children, live music on outdoor stage and BBQ. November 15th ARTS AND CRAFTS FAIR IN SHEDIAC Multipurpose Centre 506 532.7000 Arts and Crafts Fair Artists and artisans from around the region will gather at the Multipurpose Centre to display and promote their works. Come meet the artists and let them show you their creations. Do a little Christmas shopping while you’re browsing. Doors will open at 9 a.m. and close at 4 p.m. WINTER SCENE November 28th SHEDIAC CHRISTMAS PARADE Main Street at Downtown Shediac 506 532.7000 www.shediac.org 2014 Christmas Parade On November 28th, 2014, the Shediac Downtown core will be aglitter with tens of thousands of Christmas lights as the Annual Santa Claus Parade winds its way down Main Street. Be among the thousands of spectators who line the street to enjoy the floats, the music, the colorful costumes that usher in Santa and his reindeer. Join us and relive the magic of Christmas! December 8th 52 Festivals et évènements / Festivals and events CAP-PELÉ CHRISTMAS PARADE At 6 p.m. Sunday December 8th January 29th to February 1st 2015 SHEDIAC WINTER CARNAVAL 506 532.7000 www.shediac.org 37th Annual Shediac Winter Carnival The 2015 Shediac Winter Carnival will get under way from January 29th to February 1st next year. A full range of activities are planned for the whole family. Snowshoeing, slides, skating, bonfire, community breakfasts and smelt fries, concerts, and more make up the schedule for this annual event. KILOMETERS OF TRAILS FOR ATVERS! Hundreds of kilometres of groomed and patrolled trails are available in the Greater Shediac Area. ATVers have easy access to lodgings, restaurants, gas stations, convenience stores, etc. For additional information, visit Website www.atvcountrywheelers.ca. SNOWMOBILE The Shediac–Cap-Pelé Region are lucky to be surrounded by snowmobile trails. The provincial network of trails gives access to snowmobilers to practice their sport throughout the province. www.nbfsc.com DES KILOMÈTRES DE SENTIERS POUR LES AMATEURS DE VTT La grande région de Shediac offre aux amateurs de véhicules tout terrain (VTT) des centaines de kilomètres de sentiers entretenus et très sécuritaires. Vous avez également accès à plusieurs services d’hébergement, de restauration, de stationsservice (essence), de dépanneurs, etc. Pour information, consultez le site www.atvcountrywheelers.ca. MOTONEIGE La région de Shediac – Cap-Pelé est choyée d’être entourée de sentiers de motoneige. Le réseau provincial des sentiers permet aux motoneigistes de se promener partout dans la province. www.nbfsc.com SKI FOND CROSS COUNTRY SKI Beaver X-Country Ski Club Grande-Digue www.skibeaver.homestead.com Club de ski de fond Beaver X-Country Grande-Digue www.skibeaver.homestead.com Vous êtes amateur de ski de fond et vous voulez profiter des pistes parmi les plus belles et les plus accessibles ? La région du Sud-Est est l’endroit rêvé pour vos excursions en plein air. Laissez-vous emportez sur des dizaines de kilomètres de pistes dans un environnement enchanteur. On vous assure du plaisir, c’est garantie ! WHITE GOLD! YOU’LL FIND PLENTY OF IT IN SOUTHEASTERN NEW BRUNSWICK. If you are a cross country skiing enthusiast and you want to take advantage of beautiful well-groomed accessible trails, Southeastern New Brunswick is the place to be. Plan your wintertime outdoor excursion and let yourself be carried away while cross country skiing along kilometers of trails in an enchanting environment. We guarantee that you will have a most enjoyable experience! 20 au 23 février 2015 February 20th to 23rd 2015 L’OR BLANC, C’EST DANS LE SUD-EST QUE VOUS LE TROUVEREZ ! CARNAVAL « BOULE DE NEIGE » DE CAP-PELÉ BOULE DE NEIGE WINTER CARNIVAL IN CAP-PELÉ Festivals et évènements / Festivals and events 53 55 Attractions et activités de la région Regional Attractions & Activities CAPE JOURIMAIN et SACKVILLE CAPE JOURIMAIN and SACKVILLE Pont de la Confédération www.confederationbridge.com Confederation Bridge www.confederationbridge.com Un des plus longs ponts du monde relie le Nouveau-Brunswick à l’Île-du-Prince-Édouard. Le pont de la Confédération, d’une longueur d’au-delà de 13 kilomètres est situé à 40 minutes à l’est de Shediac – Cap-Pelé. A man made wonder, the Confederation Bridge is one of the world’s longest bridges. It links New Brunswick and Prince Edward Island 13 kilometres over the Northumberland Strait. The bridge is located approximately 40 minutes from Shediac – Cap-Pelé. Centre d’interprétation de la nature Cape Jourimain www.capejourimain.ca Construit dans un magnifique cadre naturel, le Centre offre une vue spectaculaire du pont de la Confédération et de la côte du détroit de Northumberland. On y trouve aussi : un phare historique, de fasci nantes salles d’exposition, un centre provincial d’information aux visiteurs et le service de navette jusqu’à l’Île-du-PrinceÉdouard assuré par la compagnie du pont de la Confédération Ltée. Parc de la sauvagine de Sackville www.sackville.com Découvrez le monde des milieux humides à vos pieds ! Croquez en photo les ébats d’un rat musqué traçant un sillage qui va s’élargissant sur la surface étale. Écoutez, à la tombée du jour, le concert étrange des oiseaux du marécage; râles, foulques, grèbes et butors. De l’aube à la tombée du jour, le spectacle est ininterrompu au parc de la Sauvagine. 56 Cape Jourimain Nature Centre www.capejourimain.ca Along with the excellent view of the Confederation Bridge, the Cape Jourimain Nature centre is a hidden gem of natural beauty. It offers spectacular views of the Confederation Bridge and Northumberland Strait coastline, an historic lighthouse, fascinating exhibits, beautiful natural surroundings, New Brunswick Visitor Information Centre, and a shuttle Service to Prince Edward Island run by Confederation Bridge Ltd. Sackville Waterfowl Park www.sackville.com Discover a wetland world beneath your feet. Watch a muskrat part mirror-smooth water in a V-shaped ripple. Focus your camera on the antics of fuzzy ducklings dabbling in the shallows. Listen to a sunset chorus of marsh birds, the eerie cries of rail, coot, grebe, and bittern. From dawn to dusk, the entertainment never stops at the Sackville Waterfowl Park. Attractions régionales / Regional Attractions COMTÉ DE KENT KENT COUNTY La capital mondiale du divertissement culturel acadien : Pays de la Sagouine The World Capital of Acadian Cutural Entertainment: Pays de la Sagouine Situé à 20 minutes de Shediac – Cap-Pelé www.sagouine.com Located 20 minutes from Shediac – Cap-Pelé www.sagouine.com Le Pays de la Sagouine, un village théâtre, est la reconstitution d’un village de pêcheurs de la prohibition inspiré par la romancière primée à l’échelle internationale, Antonine Maillet, et son personnage le plus célèbre, la Sagouine. Uniques per sonnages, théâtre, musique, comédie, danse et cuisine sont au programme pour vous faire découvrir la culture acadienne sur une petite île de la ville de Bouctouche. Depuis 1992, plus de l,5 million de visiteurs ont mis pied sur l’Île-aux-puces, cet organisme culturel à but non lucratif doté d’un éternel charme ! Pronunciation: pay-ee day la sag-win Meaning: The country of the washerwoman Le Pays de la Sagouine is an eclectic reproduction of a prohibition-era fishing village inspired by international award winning novelist, Antonine Maillet, and her most celebrated character, La Sagouine. Discover the Acadian culture through unique characters, theatre, music, comedy, dance and cuisine on a small island in the town of Bouctouche. With more than 1.5 million guests since 1992 on l’Île-aux-Puces Island, this non-profit cultural organization is always as contagious! La Sagouine, le plus célèbre des personnages de notre auteure, Antonine Maillet, est une intuitive blanchisseuse sans éducation et au franc-parler qui dit la vérité. Elle a l’audace de donner une voix à ceux qui n’en ont pas et est considérée comme la porteparole du peuple acadien. La Sagouine donne naissance, dans les années 1970, à un phénomène qui a contribué à façonner une identité linguistique comme symbole de l’Acadie et de ses antécédents culturels et à éveiller une fierté culturelle chez la plupart des Acadiens. Au Pays de la Sagouine, vous ferez la connaissance, année après année, de personnages tous issus de l’œuvre d’Antonine Maillet. Vous pourrez les voir et les entendre aux soupers-théâtre et sur l’île, où des Acadiens célèbrent et se mêlent aux visiteurs. Now there’s a place where you can simply be yourself. So many reasons to Love Sackville. 1-800-249-2020 La Sagouine, our author’s most celebrated character, is an intuitive washerwoman with no education who speaks the truth; she is the daring voice of the voiceless, which is considered the voice of the Acadian people. La Sagouine’s phenomenon in the 1970s will help shape the identity of a language as a symbol of l’Acadie with its cultural baggage and wake the pride of most Acadians. At Le Pays de la Sagouine, you will meet, year after year, characters all out of the pages of Antonine Maillet’s books. They can be seen and heard at dinner theatres and also on the island where Acadians celebrate and interact with guests. Il y a maintenant un endroit où vous n’avez qu’à être vous-même. Tellement de raisons pour lesquelles on aime Sackville. sackville.com Home of Mount Allison University siège de l’Université Mount Allison Attractions régionales / Regional Attractions 57 A cultural adventure comes to life with PLAYFUL characters – a captivating blend of storytellers, bootleggers, seamen, entertainers, bickering neighbors, humorous characters and La Sagouine. Descriptive keywords: A cast of professional actors and colourful characters Spectacular theatre shows Live musical performances from local house band Engaging gossip and epic feuds Unforgettable history and Acadian accents from all over Stories and legends from the sea Feet-stomping kitchen parties Bootlegging and la “bagasse” Authentic Acadian Brunch and Buffets at L’Ordre du Bon Temps restaurant Picturesque views from the patio A general store and boutique offering local gift ideas World’s 2nd largest Tintamarre on August 15th 2nd day Free Admission Une aventure culturelle prend vie peuplée de personnages AMUSANTS – une fascinante panoplie de conteurs, de boot leggeux, de marins, d’artistes, de voisines chicaneuses, de personnages humoristiques et la Sagouine. Fort de ses vingt années d’expérience, Le Pays de la Sagouine est le choix des plus importants organisateurs de voyages au monde pour sa représentation fidèle de la culture acadienne et sa capacité d’offrir à ses visiteurs des services professionnels de qualité ayant une valeur authentique ! Mots descriptifs : Une troupe de comédiens professionnels et des personnages haut en couleur Pièces de théâtre spec ta culaires Prestations en direct d’un groupe musical local Séances de potinage engageantes et querelles monu mentales Cachet historique inoubliable et accents acadiens de partout Récits et légendes de marins Parties de cuisine à faire taper du pied Bootleggeux et la « bagosse » Buffets et brunches acadiens authentiques au Restaurant l’Ordre du Bon Temps Vues saisissantes du patio Magasin général et boutique offrant des idées-cadeaux de la région Le 2e plus grand Tintamarre au monde le 15 août Entrée gratuite le second jour 58 Attractions régionales / Regional Attractions Parc national Kouchibouguac www.pc.gc.ca Kouchibouguac National Park www.pc.gc.ca À 45 minutes au nord de Shediac – Cap-Pelé, ce parc offre une fascinante mosaïque de tourbières, de marais salés, d’estuaires, de systèmes d’eau douce, de lagunes abritées, d’anciens champs et de forêts aux arbres majestueux. D’origine mi’kmaq, le nom « Kouchibouguac » signifie « rivière aux longues marées ». Créé en 1969, ce parc, d’une superficie de 238 km2, offre une foule d’activités agréables à faire en famille. Les 60 kilomètres de pistes cyclables du parc sont très populaires auprès des cyclistes et des randonneurs pédestres. Les activités de canot/kayak, natation, camping, observation des oiseaux ainsi que le ski de fond, la raquette et la glissade en traîneau, l’hiver, sont aussi disponibles dans ce parc enchanteur de la côte Est du Nouveau-Brunswick. Located 45 minutes north of Shediac – Cap-Pelé, the park offers a fascinating mosaic of bags, salt marshes, tidal rivers, sparkling freshwater systems, sheltered lagoons, abandoned fields and tall forests. Established in 1969, this 238 square kilometre national park provides a host of exciting family activities. The 60 kilometres of cycling paths are always popular with both hikers and cyclists. Canoeing/kayaking, swimming, camping, bird watching, as well as cross country skiing, snowshoeing and tobogganing in winter are also available in this natural land of enchantment located on New Brunswick’s eastern coast line. L’Éco-centre Irving et la Dune de Bouctouche www.jdirving.com/environment.aspx?id=318 L’Éco-centre Irving et la Dune de Bouctouche sont à 30 minutes au nord de Shediac – Cap-Pelé. Le site a été aménagé dans le but de protéger et restaurer l’une des dernières grandes dunes du littoral nord-est de l’Amérique du Nord. Les promeneurs pourront observer la mer, la plage et la faune en marchant sur une promenade en bois d’une distance d’un kilomètre. Savonnerie Olivier www.oliviersoaps.com Situé à 40 minutes de Shediac – Cap-Pelé, la Savonnerie Olivier déborde de couleurs, d’odeurs et de plaisir ! Discutez savon, soin de la peau et art de la savonnerie datant du début du 19e siècle avec les artisans. Les démonstrations de fabrication de savon sont présentées à longueur d’année et les visiteurs peuvent choisir parmi les 140 produits entièrement naturels offerts dans la boutique de la Savonnerie Olivier. Plongez dans un monde moussant sans pareil! Irving Eco-Centre and La Dune de Bouctouche www.jdirving.com/environment.aspx?id=318 Irving Eco-Centre and La Dune de Bouctouche, situated 30 minutes north of Shediac – Cap-Pelé, was developed in order to protect and restore one of the last remaining large dunes on the north-eastern shores of North America. Visitors can observe the ocean, the beach and the wildlife while walking on a 1 kilometre wooden boardwalk. Olivier Soapery www.oliviersoaps.com Located 40 minutes from Shediac – Cap-Pelé, Olivier Soapery is full of colors, smells, and fun! Talk with us about soaps, skin care, and the art of making soaps since the beginning of the 19th century with our staff. The soap fabrication demonstrations are presented all year long and visitors can choose from 140 products that are entirely natural. Everything is available at the Olivier Soapery gift shop. Plunge into a bubbling world out of the ordinary. Attractions régionales / Regional Attractions 59 GRAND MONCTON, COMTÉ D’ALBERT ET MEMRAMCOOK Palais crystal www.crystalpalace.ca Ce parc d’attractions intérieur a tellement de manèges et de jeux à offrir que vous ne verrez pas le temps passer. Le complexe abrite également huit salles de cinéma, le restaurant McGinnis Landing, la librairie Chapters, Starbucks et l’hôtel Ramada Plaza du Palais Crystal. Parc aquatique Magic Mountain www.magicmountain.ca Ce parc aquatique, le plus grand du Canada atlantique, a tout pour plaire à tous : glissades d’eau pour enfants, glissades en spirales et piscine à vagues d’une superficie de 1⁄4 d’acre. Ce parc aquatique familial de 8 acres est un incontournable lors des vacances familiales. GREATER MONCTON, ALBERT COUNTY AND MEMRAMCOOK Crystal Palace www.crystalpalace.ca This indoor amusement park is so full of rides and games that your day will simply fly by. The complex also houses eight cinemas, McGinnis Landing Restaurant, Chapters Bookstore, Starbucks and the Ramada Plaza Crystal Palace Hotel. Magic Mountain Water Park www.magicmountain.ca Atlantic Canada’s largest water park offers something for everyone. From kiddy slides to twister body slides and the ¼ acre wave pool, this 8-acre family run water park is a must for your family vacation. ! y a t S & y Pla ! r e s o p e r e s t e Jouer crystalpalacehotel.com 1.800.561.7108 60 499 rue Paul St. Dieppe NB crystalpalace.ca 1.877.856.4FUN Attractions régionales / Regional Attractions Magnetic Hill Zoo www.moncton.ca/zoo Zoo de la Côte magnétique www.moncton.ca/zoo Le jardin zoologique de la Côte magnétique héberge une grande diversité d’animaux venant du monde entier, y compris des lémurs de Madagascar, des gibbons, des petits daims de Chine, des tamarins pinche, des lions, des jaguars et des zèbres. À ne pas manquer : spectacles quotidiens, deux aires de rencontre avec les animaux et un écodôme primé ! Le zoo offre également des programmes de camps d’été éducatifs ayant reçu des prix pour leur qualité. Côte Magnétique www.magnetichill.com Cet incroyable phénomène naturel mystifie les visiteurs depuis 1933. Installez-vous confortablement dans la voiture, roulez jusqu’au bas de la côte magnétique, enlevez le pied du frein et laissez-vous reculer vers le haut ! Prodigieux ! Arbre en Arbre Moncton www.treegomoncton.com Arbre en arbre, c’est un rendez-vous avec le plaisir, la liberté et le dépassement de soi. Ce genre de parcours aérien offre une expérience différente, passionnante et sécuritaire puisque les participants sont attachés à des câbles de sécurité. Peu importe l’âge ou la condition physique, il est possible de profiter de cette attraction conçue pour vivre une aventure unique en plein air. Casino Nouveau-Brunswick www.casinonb.ca Le Casino Nouveau-Brunswick est le complexe de divertissement le plus spectaculaire de la province. À l’intérieur de cet établissement de première classe, un casino de dernier cri et un hôtel avec spa sont reliés par des passages piétonniers couverts. Situé à une dizaine de minutes de l’Aéroport international du Grand Moncton, ce complexe offre un vaste stationnement gratuit et une accessibilité complète aux personnes en fauteuil roulant. The Magnetic Hill Zoo has a diverse collection of animals from every corner of the globe, including a variety of lemurs from Madagascar, Gibbon apes and Tiny-fanged deer from China, Cotton-top tamarins, lions, jaguars, and zebras! Don’t miss our daily shows, two animal contact areas and the award-winning Ecodome! Magnetic Hill www.magnetichill.com This amazing natural phenomenon has been baffling visitors since 1933. Sit back and be amazed as you drive your car to the bottom of Magnetic Hill, take your foot off the brake and roll back uphill – Amazing! Tree-Go Moncton www.treegomoncton.com Fun, freedom and personal reward are what TreeGO Moncton is all about. These aerial adventure courses offer a diverse and exciting experience within the comfort of knowing you’re attached to continuous safety cables. No matter your age or fitness level, our courses are designed for your pleasure in a unique outdoor environment. Casino New Brunswick www.casinonb.ca Casino New Brunswick is the province’s premier and most spectacular entertainment resort, featuring a state-of-the-art casino. The casino centre and resort hotel & spa are interconnected by enclosed pedways. The facility is approximately 10 minutes from the Greater Moncton International Airport and provides extensive free parking and full wheelchair accessibility. Attractions régionales / Regional Attractions 61 EXPERIENCE AN ICON UNE NATURE MONUMENTALE Le Musée acadien de l’Université de Moncton www.umoncton.ca/umcm-maum Le Musée acadien de l’Université de Moncton offre aux visiteurs un aperçu de l’histoire acadienne de 1604 jusqu’au siècle présent et illustre divers aspects de la vie quotidienne des Acadiens et Acadiennes d’autrefois. Musée de Moncton Place Resurgo transport de Moncton www.resurgo.ca Place Resurgo (siège du Musée de Moncton et du Centre de découverte des transports) Complexe regroupant le Musée de Moncton, le Centre de découverte des transports, le Temple libre et le centre d’infor mation touristique. Expositions, centre éducatif, salle de recherche et boutique. Veuillez consulter le site web pour plus d’information sur les programmes offerts, heures d’ouverture et prix d’entrée. thehopewellrocks.ca rochershopewellrocks.ca 1.877.734.3429 The Acadian Museum of Moncton University www.umoncton.ca/umcm-maum Offers visitors a comprehensive glimpse into Acadian history from its beginnings in 1604 up to the present day. Moncton Museum Resurgo Place, The Transportation Discovery Centre www.resurgo.ca Resurgo Place (Home of the Moncton Museum and the Trans portation Discovery Centre) Home of the Moncton Museum, Transportation Discovery Centre, Moncton Visitor Information Centre and Free Meeting House. Exhibitions, education centre, research centre and gift shop. Please consult website for hours, admission and programming information. Les rochers Hopewell www.thehopewellrocks.ca Hopewell Rocks www.thehopewellrocks.ca Situé sur la route 114, dans le comté d’Albert, à environ 45 minutes de Shediac – Cap-Pelé, cette attraction naturelle vous permettra d’explorer le fond marin, de découvrir les rochers en pots de fleurs et de fouiller un écosystème étonnant. Puis, restez sur le site et voyez les plus hautes marées du monde à plus de 16 mètres de hauteur. Located in on Route 114 in Albert County approximately 45 minutes from Shediac – Cap-Pelé, this natural attraction invites you to walk on the ocean floor, to discover majestic rock formations known as flowerpot rocks and to discover a diverse ecosystem. Stay on site to experience the highest tides in the world reaching up to 16 meters in height. 62 Attractions régionales / Regional Attractions Must be 19 years of age or older. Please play responsibly. / Il faut être âgé de 19 ans et plus. Veuillez jouer avec modération. Fundy National Park www.pc.gc.ca Fundy National Park of Canada encompasses some of the last remaining wilderness in southern New Brunswick. Here, the conifer dominated Caledonia Highlands roll down to meet the fog-generating Bay of Fundy. The tidal fluctuation of the Bay of Fundy is the highest in the world. Watch fishing boats come and go to the rhythm of the bay. Inland, explore lush forests and deep stream valleys. Cape Enrage www.capeenrage.ca Parc national Fundy www.pc.gc.ca Le parc national du Canada Fundy englobe quelques-unes des dernières régions sauvages du sud du Nouveau-Brunswick. Les collines calédoniennes boisées où dominent les résineux s’étendent jusqu’à la baie de Fundy, grande productrice de brouillard. L’amplitude des marées dans la baie de Fundy est la plus forte du monde. Regardez les bateaux de pêche aller et venir au rythme des marées. À l’intérieur des terres, explorez les forêts luxuriantes et les profondes vallées fluviales. Cap Enragé www.capeenrage.ca Décrit comme l’endroit offrant le plus beau panorama au Canada, Cape Enragé est fidèle à son appellation et à sa réputation. Il constitue une destination touristique familiale des plus complètes, pour les touristes, les aventuriers en quête de sensations fortes et les amateurs d’histoire. Described as the Best View in Canada, Cape Enrage lives up to its name and reputation as a full family tourism destination for sightseers, adventure seekers and history buffs. Plan to spend the day. Monument Lefebvre National Historic Site www.pc.gc.ca The Monument Lefebvre National Historic Site of Canada is situated in the Memramcook Valley of southeastern New Brunswick. The Monument Lefebvre building is the symbol of the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible monument which allows all to appreciate the history, the culture and the accomplishments of the Acadian people. Housed in this heritage building is the new Exhibit “Reflections of a Journey – the Odyssey of the Acadian People”. The Exhibit serves as a cultural interpretive centre where visitors can immerse themselves in all things Acadian. Lieu historique national du Monument Lefebvre www.pc.gc.ca Le lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre est situé dans la vallée de Memramcook, au sud-est du NouveauBrunswick. L’édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le symbole de la renaissance de l’Acadie contemporaine. Il est un signe tangible qui permet à tous d’apprécier l’histoire, la culture et les réalisations du peuple acadien. « L’Odyssée acadienne ». Cette exposition est en quelque sorte un centre d’interprétation culturel où les visiteurs peuvent se plonger dans un univers acadien. On y explore les jalons de la renaissance acadienne, notamment l’éducation, la religion, la politique, l’économie et des aspects culturels du passé comme du présent. Bienvenue | Welcome Club de Golf PINE NEEDLES Golf Club 532-4634 [email protected] 64 Forfait / Special 2 green fees & 2 Power Cart (after 12 p.m.) 2 droits d’entrée et 1 voiturette (après 12 h) $84 36 trous / 36 holes 10 km est/east Shediac sur/on Route 933 Attractions régionales / Regional Attractions 47 Club de Golf Pine Needles Golf Club Route 933 Haute Aboujagane, NB (10 km. À l’est de Shediac/10 km East Shediac) % 506 532.4634 [email protected] 2 Palais Crystal Palace Ramada Plaza 499, Rue Paul St. Dieppe, NB Ramada % 1 800 561.7108 Crystal Palace % 1 866 956.4FUN www.crystalpalace.ca www.crystalpalacehotel.com 3 The Hopewell Rocks 131, ch. Discovery Road Hopewell Cape, NB E4H 2Z5 % 506 734.3532 www.thehopewellrocks.ca 5 Pays de la Sagouine 37, rue Acadie St. Bouctouche, NB E4S 2T7 % 1 800 561.9188 www.sagouine.com 1 Casino New Brunswick 21, promenade Casino Drive Magnetic Hill Exit / Sortie de la Côte Magnétique Moncton, NB % 1 877 859.7775 www.casinonb.ca 4 Town of Sackville Sackville, NB % 1 800 249.2020 www.sackville.com [email protected] Attractions régionales / Regional Attractions 65 La vie est toujours plus agréable à la plage ! Life is better at the beach! VENEZ PASSER VOS VACANCES AU TERRAIN DE CAMPING LE PLUS PRÈS DE LA PLAGE PARLEE COME AND STAY AT THE CLOSEST CAMPGROUND TO PARLEE BEACH 1-888-532-5480 / [email protected] / www.oceansurf.ca • Situé au centre des attractions majeures, le parc pour VR Ocean Surf, à Shediac, est une destination idéale pour les vacanciers en véhicules récréatifs. • Informez-vous de nos nouveaux sites spacieux « Super Sites », avec sevices complets (30 ou 50 ampères) pour les plus gros Véhicules récréatifs de l’industrie ! • Nos blocs sanitaires neufs sont modernes et propres ! • Service WIFI disponible. • Located in the geographical center of all major attractions, Ocean Surf RV Park, in Shediac, is the ideal destination for RV travellers. • Ask us about our new spacious full hook-up sites (30 or 50 amps), “Super Sites”, designed for the biggest RV units on the market! • Our new washroom facilities are clean and modern. • WIFI available 73 ch. Plage Belliveau Beach Road Pointe du Chêne, NB E4P 3W2 www.shediaclobsterfestival.ca Fruits de Mer Frais ! Fresh Seafood! 577-2950 www.aboiteau.com Venez déguster votre repas sur notre patio licencié. Come enjoy your meal in our licensed patio.
© Copyright 2025 ExpyDoc