Per La Gloria - IPA

Per la gloria d'adorarvi
Ernesto's aria from the opera Griselda
Text by Paolo Antonio Rolli (1687-1765)
Set by Giovanni Battista Bononcini (1672-1750)
Per
la
[per
la
gloria
d'adorarvi
l.ja
da.do.ar.vi]
For
the
glory
of-adoring-you,
(For the joy of adoring you,)
voglio
amarvi,
[v.o
o
a.mar.vi
luci
o
care.
lu.ti
ka.e]
I-want
to-love-you,
oh
eyes
(I want to love you, oh beautiful eyes.)
Amando
[a.man.do
penerò,
ma
pe.ne.
dear.
sempre
ma
sm.pre
v'amerò,
va.me.]
loving
I-will-suffer,
but
always
I-you-will-love,
(In loving you I will suffer but I will not cease to love you.)
Sì,
[si
nel
nel
mio
penare.
mio
pe.na.e]
Yes, in
my
(Yes, in my suffering.)
Penerò,
[pe.ne.
suffering.
v'amerò,
luci
va.me.
lu.ti
I-will-suffer,
I-will-love-you,
eyes
(I will suffer but I will love you, dear eyes!)
Senza
speme
[sn.tsa
di
sp.me
di
di.lt.to]
of
delight
affetto
[va.no
af.ft.to
dear!
diletto
Without
hope
(Without hope of joy,)
vano
è

sospirare,
sos.pi.a.e]
vain
affection
is-(but) longing,
(futile affection is but longing,)
Ma
[ma
i
i
vostri
v.stri
But
(the)
your
(but your sweet eyes,)
care!
ka.e]
dolci
rai
dol.ti
rai]
sweet
eyes
Per la gloria d’adorarvi (Griselda) Page 1 of 2
chi
vagheggiar
[ki
va.ed.dar
può
mai,
pw
mmai]
who
admire-(them)
could
(who could not help but admire them,)
E
[e
non
non
not-ever,
v'amare?
va.ma.e]
and
not
love-you?
(and not love you?)
Penerò,
[pe.ne.
v'amerò,
va.me.
luci
lu.ti
I-will-suffer,
I-will-love-you,
eyes
(I will suffer but I will love you, dear eyes!)
care!
ka.e]
dear!
(Literal translation and IPA transcription © 2007 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)
Per la gloria d’adorarvi (Griselda) Page 2 of 2