TEXTOS_Armida y Rinaldo_IT/ESP

CNDM: UNIVERSO BARROCO
AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA
24.02.2014 | BALTHASAR-­‐NEUMANN-­‐ENSEMBLE TEXTOS DEL PROGRAMA
ARMIDA E RINALDO (G.F. HÄNDEL)
1. Ouverture 1. Obertura 2. Recitativo 2. RecitativO RINALDO RINALDO Fatto inferno è il mio petto; Mi pecho se ha convertido en un infierno; Di più flagelli armate ho dentro il core armadas por muchas desgracias tengo en el corazón Tre furie: gelosia, sdegno ed amore. tres furias: celos, desprecio y amor. E da più gole io sento, Y de muchas gargantas yo oigo, Quasi mastin crudele, casi como un mastín cruel, il rimorso latrar per mio tormento, el remordimiento que ladra, para mi desgracia, chiamandomi infedele, llamándome infiel, spergiuro, usurpator, empio e tiranno. perjuro, usurpador, cruel y tirano. Ma pur voi lusingate Y sin embargo tú atraes Le stanche mie pupille mis cansadas pupilas Ad un breve riposo, aure tranquille. a un breve reposo, brisa tranquila. Sì dormi, Rinaldo, Sí, duerme, Rinaldo, E se ritrovi pace y si encuentras la paz Tra i fonti e l’erbe, entre las fuentes y la hierba, Delle regie superbe de los regios palacios Le mal sicure soglie los peligrosos umbrales In abbandono lascia; abandona; Ché prezioso è dell’ alma que tan valioso es para el alma Riposo, al par del trono. el reposo como el trono. 3. Aria 3. Aria RINALDO RINALDO Pastorello d’un povero armento El pastorcito de un pobre rebaño Pur dorme contento duerme contento Sotto l’ombra d’un faggio o d’alloro. bajo la sombra de un haya o de un laurel. Io, d’un regno monarca fastoso, Yo, de un reino monarca fastuoso, Non trovo riposo, no hallo reposo Sotto l’ombra di porpora e d’oro. a la sombra púrpura y de oro. 4. Aria 4. Aria ARMIDA ARMIDA Brilla nell’alma Brilla en mi alma Un non inteso ancor dolce contento un todavía incomprendido dulce contento E d’alta gioia il cor, soave inonda. que de gran alegría inunda con suavidad mi corazón. Sì nella calma Sí, en calma Azzurro brilla il mar, se splende il sole, brilla azul el mar, cuando el sol resplandece, E i rai fan tremolar tranquilla l’onda. y los rayos mecen con sosiego las olas. 5. Recitativo 5. Recitativo RINALDO RINALDO T’amerò dunque sempre, idolo mio. Te amaré siempre, ídolo mío. ARMIDA ARMIDA Alma costante pur, ti dico anch’io. Mi alma será siempre constante, te digo yo también. RINALDO RINALDO Tu sovrana, io vassallo! ¡Tú soberana, yo vasallo! ARMIDA ARMIDA Rinaldo, Rinaldo, Mercè del Nume arciero, gracias al numen arquero Più sovrana non è quest’alma amante; ya no es soberana esta alma amante; Servo non è, chi ha del mio cor l’impero. siervo no es quien tiene de mi corazón el imperio. RINALDO RINALDO Quasi attonita l’alma ancor nol crede. Casi atónita mi alma todavía no lo cree. ARMIDA ARMIDA Dunque la destra mia, Sea entonces mi derecha la prenda Di ciò che t’offre amor pegno ti sia. de aquello que te ofrece amor. 6. Aria 6. Aria ARMIDA & RINALDO ARMIDA & RINALDO Prendi/Prendo da questa mano Toma/tomo de esta mano Il pegno/il premio di mia fè. la prenda/el premio de mi fe. Del Fato più inumano Que del Destino más inhumano Il barbaro rigore, el bárbaro rigor Mai così bell’ ardore nunca tan bella pasión Estinguer possa in me. pueda extinguir en mí. 7. Sinfonia 7. Sinfonía 8. Recitativo 8. Recitativo RINALDO RINALDO Or che dici, Armida? ¿Qué dices ahora, Armida? Il tuo novello amante Tu joven amante Con perfidia ed inganno con perfidia y engaños Ti abbandona. Lo sai? te abandona. ¿Lo sabes? ARMIDA ARMIDA Nol credo, Rinaldo. No lo creo, Rinaldo. La gelosia ti sprona: Los celos te acucian: Ma più gli affetti miei per te non sono. pero mi afecto ya no es para ti. Libera son, né chiedo a te perdono. Libre soy y no te pido a ti perdón. RINALDO RINALDO All’ offesa, il disprezzo ¿A la ofensa, al desprecio Giunge l’ingrata? Su: coraggio, Rinaldo, llega la ingrata? Ánimo, Rinaldo, Scaccia costei dall’ alma; e se mai torna échala fuera de tu alma; y si, arrepentida, Pentita a riamarti, quisiera volver a amarte, Deludi l’arti sue con l’istesse arti. doblega sus artes con las mismas artes. 9. Aria 9. Aria RINALDO RINALDO È un folle, è un vile affetto, Es un loco y ruin afecto, Non è la sua beltà, no es su belleza Che trionfar la fa la que la hace triunfar Superba del mio cor. sobre mi corazón. Vieni, sul labbro e al ciglio, Ven, a mis labios y a mis ojos, Sdegno, che nutro in petto, desprecio que nutro en mi pecho, Figlio d’offeso amor. hijo de ofendido amor. 10. Duetto 10. Dúo ARMIDA ARMIDA Fermati! ¡Detente! RINALDO RINALDO No, crudel. No, desalmada. ARMIDA ARMIDA Armida son fedel. Soy la fiel Armida. RINALDO RINALDO Spietata, infida. Despiadada, traidora. Lasciami! ¡Déjame! ARMIDA ARMIDA Pria morir. Antes muerta. RINALDO RINALDO Non posso più soffrir. Ya no puedo sufrir más. ARMIDA ARMIDA Vuoi ch’io m’uccida? ¿Quieres que me mate? 11. Recitativo 11. Recitativo ARMIDA ARMIDA O Fato dispietato! ¡Oh Destino cruel! Colla forza d’abisso ¡Con la fuerza del abismo Rapirmi al caro ciel de’ miei contenti! me has raptado del querido cielo de mis alegrías! E qui con duolo eterno Y aquí con dolor eterno Viva mi tieni in tormentoso inferno! ¡viva me tienes en tormentoso infierno! RINALDO RINALDO Non funestar, o bella, No malogres, oh bella, di due luci divine il dolce raggio; de dos luces divinas el dulce rayo; ché per pietà mi sento il cor a frangere. que por piedad siento que mi corazón se despedaza. ARMIDA ARMIDA Crudel’, deh, per pietà, lasciami piangere! Oh pérfido, por piedad, ¡déjame llorar! 12. Aria 12. Aria ARMIDA ARMIDA Lascia ch’io pianga Deja que llore Mia cruda sorte, mi cruda suerte E che sospiri y que suspire La libertà. por la libertad. Il duolo infranga Que el dolor quiebre Queste ritorte estas cadenas De’ miei martiri de mis martirios Sol per pietà. solo por piedad. 13. Duetto 13. DÚO RINALDO & ARMIDA RINALDO & ARMIDA Il vostro/nostro maggio Vuestro/nuestro mayo De’ bei verdi anni, de los hermosos verdes años, O cori amanti, oh corazones amantes, Sempre costanti ¡siempre constantes Sfiorate in amore! cosecháis en amor! RINALDO RINALDO Né un falso raggio Que no os aflija D’onor v’affanni, ni un falso rayo de honor, Ché sol beato que solo el afortunado Chi amante amato amante que es amado Possede un bel core. posee un hermoso corazón. Traducción: Beatrice Binotti © Thomas Hengelbrock/Büro für Internationale Kulturprojekte Edition Balthasar Neumann 22