INFOPAC 2014

GESTIRE
I RISCHI
PER SVILUPPARE
L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT
ZUR FÖRDERUNG
LANDWIRTSCHAFTLICHER
BETRIEBE
RISK
MANAGEMENT
AND BUSINESS
DEVELOPMENT
21 novembre
21. November
21 November
Fiera Bolzano - Piazza Fiera 1 - Sala ELENA WALCH
Messe Bozen - Messeplatz 1 - ELENA WALCH Saal
Fair Bolzano - Fair Square 1 - ELENA WALCH Hall
Ausgehend von der klassischen Hagelversicherung
zu Mehrfachlösungen bestehend
aus Versicherungen und Solidaritätsfonds zur
Stabilisierung der Einnahmen
From conventional hail insurance
coverage to combined
mutual insurance schemes
for income stabilization
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
INFOPAC 2014
Dal rischio grandine gestito
dalle compagnie a soluzioni assicurative
e mutualistiche combinate
per la stabilizzazione dei redditi
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
INFOPAC 2014
Il Condifesa ha il compito di saper cogliere le sfide lanciate
dalla PAC 2014 – 2020; quest’ultima fra le misure della gestione
del rischio ha individuato tre strumenti: le polizze assicurative,
i fondi mutualistici e l’IST (Income Stabilization Tool), volti alla
salvaguardia del reddito delle imprese agricole.
La nuova PAC garantisce stabilità dell’intervento di sostegno al
settore della gestione del rischio nei prossimi sette anni, l’entità
delle risorse disponibili è pari a 1,64 miliardi di euro, oltre alle
risorse dell’OCM vino (20 ml annui).
Il PSR è il principale strumento di programmazione e finanziamento per gli interventi nel settore agricolo, forestale e dello
sviluppo rurale a livello provinciale. I contenuti ed i finanziamenti previsti dal PSR dovrebbero essere coerenti con le soluzioni di
gestione del rischio previste dalla PAC anche al fine di rafforzare
a livello territoriale l’efficacia degli interventi nazionali.
L’IST è uno strumento nuovo e rappresenta un elemento di
grande interesse in quanto è concepito come uno strumento
mutualistico che provvede alla creazione di un capitale di rischio comune cui attingere per erogare compensazioni a favore
di coloro che subiscono una rilevante contrazione del reddito.
Co.Di.Pr.A. e Hagelschutz konsortium, come obiettivo di medio
periodo, intendono sperimentale la fattibilità di attuazione di
un Fondo Mutualistico complementare alle polizze assicuratrici
per la misura IST. Con l’obiettivo di medio termine di estendere
progressivamente tale possibilità a tutte le aziende agricole.
Anche la costituzione di ulteriori Fondi Mutualistici in ambiti
che non trovano soluzione alle esigenze delle imprese con
la polizza, come danni da fitopatie ed epizoozie, agli impianti
produttivi, alle reti e per il prodotto prato pascolo, permettono
di dare ulteriori risposte ed opportunità alle imprese agricole.
Il ruolo del Condifesa è quello di conformare le soluzioni di
gestione del rischio previste dalla normativa di settore alle
reali esigenze delle imprese agricole al fine di contribuire alla
competitività del sistema.
Heinrich Huber
Andrea Berti
DirettoreDirettore
Condifesa Bolzano
Co.Di.Pr.A. Trento
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE
RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
Aufgabe des Konsortiums „Condifesa“ ist es, die Vorgaben der
Gemeinsamen Agrarpolitik GAP für den Zeitraum 2014 – 2020
aufzugreifen und umzusetzen. Im Bereich Risikomanagement
sieht die GAP drei Instrumente vor, mit denen das Einkommen
landwirtschaftlicher Betriebe gesichert werden soll: Versicherungspolizzen, Mutualitätsfonds und das sogenannte IST (Income Stabilization Tool).
Die neue GAP gewährleistet in den kommenden sieben Jahren
Stabilität im Risikomanagement, mit einer Gesamtsumme von
1,64 Milliarden Euro, zu denen weitere 20 Millionen pro Jahr
durch die GMO Wein hinzukommen.
Der sogenannte PSR ist das wichtigste Planungs- und Finanzierungsinstrument auf regionaler Ebene für die Land- und
Forstwirtschaft und für die Entwicklung des ländlichen Raumes.
Seine Inhalte und Finanzierungsinstrumente müssen mit den
Maßnahmen zum Risikomanagement der GAP übereinstimmen, u.a. um die Wirksamkeit der staatlichen Interventionen
auf lokaler Ebene zu stärken.
Das IST ist ein neues, vielversprechendes Instrument, wurde es
doch als Mutualitätsfonds konzipiert, der darauf abzielt, gemeinsames Risikokapital anzulegen, das für Kompensationszahlungen zugunsten jener Betriebe genutzt werden kann, die einen
signifikanten Einkommensrückgang verzeichnen mussten.
Mittelfristiges Ziel des Konsortiums Co.Di.Pr.A. und des Hagelschutzkonsortiums ist es, die Machbarkeit eines zusätzlichen
Mutualitätsfonds neben den klassischen Versicherungspolizzen
im Sinne des IST-Ansatzes zu testen. In einem zweiten Schritt
soll diese Möglichkeit dann auch auf alle weiteren landwirtschaftlichen Betriebe ausgedehnt werden.
Auch die Einrichtung zusätzlicher Mutualitätsfonds für Bereiche,
die durch Versicherungspolizzen nicht ausreichend abgedeckt
werden – wie z.B. Schäden durch Phytopathologien und Tierseuchen oder Schäden an den Produktionsanlagen, an den
Hagelschutznetzen und an den Weideflächen - sollen landwirtschaftlichen Betrieben neue Chancen und Perspektiven bieten.
Aufgabe von Condifesa ist es, die von den einschlägigen Gesetzesbestimmungen vorgesehenen Risikomanagementlösungen
an die realen Bedürfnisse der landwirtschaftlichen Betriebe
anzupassen und dadurch das System wettbewerbsfähiger zu
machen.
Heinrich Huber
Andrea Berti
DirektorDirektor
Hagelschutzkonsortium Bozen Co.Di.Pr.A. Trento
Condifesa is committed to the implementation of the CAP
objectives 2014 – 2020. As far as risk management is concerned,
the new CAP includes three main tools to safeguard the income
of agricultural producers: insurance policies, mutual funds and
the Income Stabilization Tool (IST).
Over the next seven years the new CAP will ensure stable risk
management thanks to a total of 1.64 billion Euros of resources,
in addition to those of the Common Market Organisation for
wine (Wine CMO) amounting to 20 million Euros per year.
The rural development programme (PSR) is the main tool to
plan and finance actions in agriculture, forestry and rural development at the regional level. Its objectives and resources
should be in line with the CAP risk management approach
in order to reinforce the effectiveness of state actions at the
local level.
The IST is a new and highly promising tool set up as a mutual
fund, a risk-sharing facility to compensate producers incurring
substantial financial losses.
Based on the IST approach, the Condifesa regional consortia
wish to test the feasibility of a mutual fund complementary to
conventional insurance policies as a mid-term option with a
view to gradually extending it to all producers.
The setting up of further mutual funds in areas where conventional insurance policies fail to adequately cater to producers’
needs – i.e. in the event of damage from plant and animal
diseases, damage to production facilities, nets or grazing land –
provides further opportunities for producers.
Condifesa’s role is to adapt risk management solutions as
envisaged in the regulatory framework to the real needs of
farmers, thereby making a contribution to improving overall
competitiveness.
Heinrich Huber
Andrea Berti
DirectorDirector
Hagelschutzkonsortium Bozen
Co.Di.Pr.A. Trento
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE
RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
INFOPAC 2014
È necessario innovare gli strumenti di gestione del rischio per rispondere
alle reali esigenze delle imprese agricole in coerenza con gli obiettivi della
PAC 2020. Sinergia e coordinamento delle azioni, responsabilizzazione e
conoscenza delle imprese, per soluzioni articolate di stabilizzazione del
reddito che aumentino la competitività delle imprese e la possibilità di
accesso al credito.
Die Ziele der GAP 2020 verlangen von landwirtschaftlichen Betrieben
innovative Risikomanagementsysteme. Es braucht Synergien und
abgestimmte Vorgehensweisen, Verantwortungsübernahme und
Information in den Unternehmen sowie gezielte Lösungen zur
Einkommenssicherung als Voraussetzung für eine Steigerung der
Wettbewerbsfähigkeit und für den Zugang zu Krediten.
21 novembre 2014
Interpoma 2014 – Fiera Bolzano – Piazza Fiera 1
Sala ELENA WALCH
21. November 2014
Interpoma 2014 – Messe Bozen – Messeplatz 1
ELENA WALCH Saal
14,00 Registrazione partecipanti
14,30Benvenuto:
Stefan Klotzner, Presidente Condifesa di Bolzano
Gaiardelli Giorgio, Presidente Condifesa di Trento
Apertura del Congresso:
Arnold Schuler, Assessore Provinciale all’Agricoltura di Bolzano
Michele Dallapiccola, Assessore Provinciale all’Agricoltura di Trento
Introduzione ai lavori:
Herbert Dorfmann, Membro del Parlamento Europeo
15,00 Competitività dell’impresa,
misure collegate alla gestione del rischio
(azioni di cooperazione, misure di mercato, accesso al credito)
Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development
UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives
15,20 Il Programma di Sviluppo Rurale Nazionale nella PAC 2020
Giuseppe Blasi, Capo Dipartimento delle Politiche Europee e
Internazionali delle Sviluppo Rurale, MIPAAF
15,40 Le nuove misure della gestione dei rischi
Paola Grossi, Presidente del gruppo Gestione dei Rischi Agricoli
Copa-Cogeca e responsabile legislativo Coldiretti Roma
16,00 La rete Condifesa ed il progetto Infopac 2014
Giacomo Bertolini, Direttore Asnacodi
16,20 Dalla prospettiva del riassicuratore
Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re
14,00 Anmeldung der Teilnehmer
14,30Begrüßung:
Stefan Klotzner, Obmann des Südtiroler Hagelschutzkonsortiums
Gaiardelli Giorgio, Obmann des Konsortiums Co.Di.Pr.A Trient
Eröffnung der Tagung:
Arnold Schuler, Landesrat für Land- und Forstwirtschaft der
Autonomen Provinz Bozen
Michele Dallapiccola, Landesrat für Landwirtschaft der Autonomen
Provinz Trient
Einführung:
Herbert Dorfmann, Mitglied des Europäischen Parlaments
15,00 Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen und
Maßnahmen zum Risikomanagement
(Formen der Zusammenarbeit, marktwirksame Maßnahmen,
Kreditwürdigkeit)
Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development
UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives
15,20 Das italienische Entwicklungsprogramm für den
ländlichen Raum im Rahmen der GAP 2020
Giuseppe Blasi, Leiter des Departments für europäische und
internationale politische Maßnahmen zur Förderung der ländlichen
Entwicklung beim italienischen Landwirtschaftsministerium MIPAAF
15,40 Neue Risikomanagement-Maßnahmen
Paola Grossi, Präsidentin des „Gruppo Gestione dei Rischi Agricoli“
bei Copa-Cogeca und Gesetzgebungsbeauftragte des Dachverbandes
„Coldiretti“, Rom
16,00 Das Netzwerk der Konsortien und das Projekt INFOPAC
2014
Giacomo Bertolini, Direktor von Asnacodi
16,20 Aus der Sicht des Rückversicherers
Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re
16,40
16,55
Coffee Break
Filmato
17,00 Tavola rotonda:
“L’agricoltura oggi: strategie per la competitività”
Herbert Dorfmann, Membro del Parlamento Europeo
Martin Pazeller, Direttore di Ripartizione Agricoltura della Provincia
di Bolzano
Romano Mase, Direttore del Dipartimento Territorio, Ambiente e
Foreste della Provincia di Trento
Albano Agabiti, Presidente Asnacodi
16,40Kaffeepause
16,55Video
17,00 Podiumsdiskussion:
“Strategien zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit”
Herbert Dorfmann, Mitglied des Europäischen Parlaments
Martin Pazeller, Direktor der Abteilung Landwirtschaft der
Autonomen Provinz Bozen
Romano Mase, Direktor des Departments für Landschaft, Umwelt
und Forstwirtschaft der Autonomen Provinz Trient
Albano Agabiti, Präsident von Asnacodi
The CAP 2020 objectives include the implementation of innovative
risk management tools to cater for the real needs of the agricultural
sector. Synergies, coordinated actions, empowerment and information
of agricultural producers are required to stabilize income and improve
competitiveness and access to credit.
21 November 2014
Interpoma 2014 – Fair Bolzano – Fair Square 1
ELENA WALCH Hall
14,00 Registration of participants
14,30Welcome:
Stefan Klotzner, President of Condifesa Bolzano, the South-Tyrolean
consortium for the protection of agriculture from weather-related
hazards
Giorgio Gaiardelli, President of Co.Di.Pr.A Trento
Opening of the Conference:
Arnold Schuler, Minister of Agriculture of the Autonomous Province
of Bolzano
Michele Dallapiccola, Minister of Agriculture of the Autonomous
Province of Trento
Introduction of the proceedings:
Herbert Dorfmann, Member of the European Parliament
15,00 Holding competitiveness, risk management related
actions (cooperation, market measures, access to credit)
Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development
UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives
15,20 The National Rural Development Programme in the CAP
2020
Giuseppe Blasi, Head of the Department for European and
International Rural Development Policies, Italian Ministry of
Agriculture, Food and Forestry Policies
15,40 New risk management measures
Paola Grossi, Copa-Cogeca Working Party Chairperson on risk
management and legislative responsible official of Coldiretti, Rome
16,00 The Condifesa network and the Infopac 2014 project
Giacomo Bertolini, Director of Asnacodi
16,20 From the perspective of the reinsurer
Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re
16,40
16,55
Coffee Break
Video
17,00 Panel discussion:
“Agriculture today - Strategies to improve agricultural
competitiveness”
Herbert Dorfmann, Member of the European Parliament
Martin Pazeller, Director of the Department of Agriculture of the
Autonomous Province of Bolzano
Romano Mase, Director of the Department of Landscape,
Environment and Forestry of the Autonomous Province of Trento
Albano Agabiti, President of Asnacodi
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
INFOPAC 2014
HOTEL
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE
RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
HOTELS
HOTELS
Strutture consigliate
Empfohlene Unterkünfte in Bozen
Recommended accomodations
Se necessitate, abbiamo selezionato
per Voi le strutture più comode
per il Vostro soggiorno
durante il convegno e la fiera Interpoma. Falls Sie es benötigen, empfehlen wir Ihnen in der
Folge einige bequeme Unterkünfte für Ihren Aufenthalt
in Bozen im Rahmen unserer Tagung und der
Fachmesse Interpoma:
We have selected
the most convenient hotels
for your stay during the Interpoma exhibition
and congress. Vi consigliamo
Wir empfehlen
We recommend:
FOUR POINTS BY SHERATON
Via Bruno Buozzi, 35 · 39100 Bolzano
www.fourpointsbolzano.com
HOTEL GREIFF
Piazza Walther
39100 Bolzano
www.greif.it
FOUR POINTS BY SHERATON
Bruno-Buozzi-Straße 35 · 39100 Bozen
www.fourpointsbolzano.com
HOTEL GREIFF
Waltherplatz
39100 Bozen
www.greif.it
FOUR POINTS BY SHERATON
Via Bruno Buozzi, 35 · 39100 Bolzano
www.fourpointsbolzano.com
HOTEL GREIFF
Piazza Walther
39100 Bolzano
www.greif.it
HOTEL LAURIN
Via Laurin, 4
39100 Bolzano
www.laurin.it
HOTEL LAURIN
Laurinstraße 4
39100 Bozen
www.laurin.it
HOTEL LAURIN
Via Laurin, 4
39100 Bolzano
www.laurin.it
HOTEL LEWALD
Via Maso della Pieve, 17
39100 Bolzano
www.lewald.it
HOTEL LEWALD
Pfarhofstraße 17
39100 Bozen
www.lewald.it
HOTEL LEWALD
Via Maso della Pieve, 17
39100 Bolzano
www.lewald.it
HOTEL PREMSTALLER
Via Castel Firmiano, 27b
39100 Bolzano
www.hotel-premstaller.it
HOTEL PREMSTALLER
Sigmundskronstraße 27b
39100 Bozen
www.hotel-premstaller.it
HOTEL PREMSTALLER
Via Castel Firmiano, 27b
39100 Bolzano
www.hotel-premstaller.it
HOTEL WEINGARTEN
Hauptstrasse 42,
39018 TerlanO
www.hotel-weingarten.com
HOTEL WEINGARTEN
Hauptstrasse 42,
39018 Terlan
www.hotel-weingarten.com
HOTEL WEINGARTEN
Hauptstrasse 42,
39018 Terlan
www.hotel-weingarten.com
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
INFOPAC 2014
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE
RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
INFO UTILI
NÜTZLICHE HINWEISE
USEFUL INFORMATION
BOLZANO CARD
Con la Bolzano Bozen Card si ha diritto, per 3 giorni consecutivi, a
un ingresso gratuito ai 9 musei di Bolzano e ad altri 80 musei dell’Alto
Adige. Con la Bolzano Bozen Card si può usufruire inoltre dei seguenti
servizi:
• partecipazione a una visita guidata del programma settimanale
dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano (aprile–ottobre).
• Partecipazione a un’escursione nei parchi naturali dell’Alto
Adige secondo il programma dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano.
• partecipazione ad una delle gite culturali estive organizzate dall’Azienda di Soggiorno, in collaborazione con l’Associazione Guide
Turistiche.
• Noleggio gratuito di bici messe a disposizione dall’Azienda di
Soggiorno.
• Utilizzo gratuito del nuovo bus navetta BoBus “Sightseeing Bus
Bolzano” (da aprile a fine ottobre)
• Mobilità: con la Bolzano Bozen Card si ha diritto all’utilizzo gratuito
di tutti i mezzi pubblici dell’Alto Adige: treni regionali in Alto Adige,
autobus locali, funivie di Bolzano (Colle, Renon e San Genesio) e un
viaggio di andata e ritorno tra Malles e Müstair.
La Bolzano Bozen Card è in vendita presso l’ufficio Informazioni in
Piazza Walther al prezzo di € 28.00 per gli adulti e € 16.00 per Junior
(6–14 anni).
Info: +39 0471 307000 oppure [email protected].
Ulteriori informazioni relative ai musei visitabili: www.musei-altoadige.it.
BOZEN CARD
Die Bolzano Bozen Card bietet Ihnen die unbegrenzte Fahrt mit allen
öffentlichen Verkehrsmitteln an 3 aufeinander folgenden Tagen sowie
jeweils einen Eintritt in 9 Museen in Bozen und rund 80 Museen und
Sammlungen in ganz Südtirol. Außerdem können Sie mit der Bolzano
Bozen Card folgende zusätzliche Leistungen nutzen:
• Teilnahme an einer Stadtführung (von April bis Ende Oktober) aus
dem Wochenprogramm des Bozner Verkehrsamtes
• Teilnahme an einer geführten Wanderung in den Südtiroler
Naturparks (gemäß Programm des Bozner Verkehrsamtes)
• Teilnahme an einer Kulturfahrt, die das Verkehrsamt Bozen im
Sommer in Zusammenarbeit mit dem Verein der Bozner Fremdenführer organisiert
• Kostenloser Fahrradverleih des Verkehrsamtes Bozen
• Kostenlose Fahrt mit dem neuen BoBus „Sightseeing Bus Bozen“
(von April bis Ende Oktober)
• Mobilität: die Bolzano Bozen Card bietet Ihnen unbegrenzte Fahrt
mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln des Südtiroler Verkehrsverbundes: Regionalzüge, Nahverkehrbusse, die drei Bozner Seilbahnen
(Kohlern, Ritten und Jenesien) und eine Hin- und Rückfahrt in die
Schweiz zwischen Mals und Müstair.
Die Bolzano Bozen Card ist im Informationsbüro am Waltherplatz 8
zum Preis von € 28,00 für Erwachsene sowie € 16,00 für Kinder und
Jugendliche (von 6-14 Jahren) erhältlich.
Infos unter: +39 0471 307000 oder [email protected].
Weitere Informationen zu den Museen finden Sie unter www.museen-suedtirol.it
BOLZANO CARD
A Bolzano Bozen Card allows you the use of all public transport
services on three consecutive days as well as one free admission to
each of the 9 museums located in Bolzano and another 80 museums
and collections throughout South Tyrol.
Furthermore with your Bolzano Bozen Card you can enjoy a whole
series of other services:
• participation in one of the guided tours included in the weekly
programme of the Bolzano’s tourist board Azienda di Soggiorno di
Bolzano (April to October);
• participation in one of the excursions to natural parks in South Tyrol
included in the programme of the Azienda di Soggiorno di Bolzano;
• participation in one of the cultural guided tours (in the summer)
organized by the Azienda di soggiorno di Bolzano in cooperation
with the Association of Tourist Guides of Bolzano;
• Free bike hire from the Azienda di soggiorno di Bolzano;
• Free use of the Shuttle bus service, BoBus “Sightseeing Bus
Bolzano” (April to end October).
• Mobility: Your Bolzano Bozen Card entitles you to free use of all
public transport in South Tyrol: regional trains, local buses, Bolzano
cable cars (Colle, Renon e San Genesio) and a return trip from
Malles to Müstair.
You can purchase your Bolzano Bozen Card at our information centre
in Piazza Walther at the price of € 28.00 for adults and € 16.00 for
juniors (6–14 years).
Info at: +39 0471 307000 or [email protected]. Further information
on museums to visit at: www.musei-altoadige.it.
BZMOBILE. La tua guida ufficiale della città di Bolzano
Cerca BzMobile sul tuo smartphone. È una guida sempre pronta
all’uso sul vostro telefonino, con consigli utili e informazioni su cose
da fare e da vedere, dove mangiare e dove alloggiare, mostrandovi
il percorso per raggiungere i vari punti d’interesse, in base al luogo
esatto in cui vi trovate.
BZMOBILE. Ihr offizieller Stadtführer für Bozen
Laden Sie sich BzMobile auf Ihr Smartphone, und Sie finden in Echtzeit
auf Ihrem Mobiltelefon Informationen und nützliche Tipps zu Sehenswürdigkeiten und Veranstaltungen, Restaurants und Unterkünften und
– ausgehend von Ihrem jeweiligen Standort - Wegbeschreibungen
zu den wichtigsten Orten.
BZMOBILE. Your official city guide for Bolzano
Look for BzMobile on your smartphone and in real time you will find
useful information on what to do and to see, where to eat and sleep
and get directions to reach the main points of interest from your
current location.
Requisiti:
Mindestvoraussetzungen:
Minimum system requirements:
Android - 2.2 e superiore
iPhone - 3GS e superiore
RADIO TAXI
Ferrovie dello Stato (Informazioni)
GUARDIA MEDICA
VIGILI URBANI
POLIZIA STRADALE
QUESTURA
SERVIZIO VETERINARIO FARMACIE DI TURNO
0471 981111
0471 974292
0471 908288
0471 997788
0471 976000
0471 947511
0471 635 161/62/63
www.provincia.bz.it/farmacie
Android - 2.2 und oberer
iPhone - 3GS und oberer
TAXI
0471 981111
Italienische Staatsbahnen (Auskunft)
0471 974292
ÄRZTLICHER BEREITSCHAFTSDIENST
0471 908288
STADTPOLIZEI 0471 997788
VERKEHRSPOLIZEI
0471 976000
POLIZEIDIREKTION
0471 947511
VETERINÄRMEDIZINISCHER DIENST
0471 635 161/62/63
DIENSTHABENDE APOTHEKEN
http://www.provinz.bz.it/
Turnusapotheken
Android - 2.2 and later
iPhone - 3GS and later
TAXI
0471 981111
Railway: Ferrovie dello Stato (information) 0471 974292
medical on-call service
0471 908288
Municipal police
0471 997788
traffic police
0471 976000
police headquarters
0471 947511
VETERINARY SERVICE
0471 635 161/62/63
PHARMACIES ON DUTY
www.provincia.bz.it/farmacie
Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
INFOPAC 2014


INFO-POINT | Galleria -1

PARCHEGGI

SPORTELLO BANCOMAT

STAZIONE TRENO | BZ sud

UFFICIO POSTALE

TAXI | Piazza Fiera

TABACCHI E GIORNALI

PUNTO NOLEGGIO BICI

CASSA Principale | P.zza Fiera, Ingresso Ovest

CASSA Parcheggio | Sul tetto, Ingresso Nord

PRONTO SOCCORSO

FERMATA BUS | Via Buozzi
  











SALA VAJOLET | LIVELLO 0
SALA ELENA WALCH
Convegno Infopac

STAND CONDIFESA | A4/02
 


Sala LATEMAR | LIVELLO 0

ASSEMBLEA
ANASCORDI
  




ENOTECA LA VINERIE - Centro Servizi
vini di qualità e spuntini





BARS

SELF-SERVICE - Centro Servizi | +1

cucina internazionale

RISTORANTE FRESHLINE - area scoperta A

cucina internazionale

 CASA FORST - padiglione D
cucina tipica sudtirolese


RISTORANTE VALIER - c/o Four Points Sheraton
cucina internazionale



  



RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE

RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT















































 











Co-financed the European Union
AGRI.2014-0125
GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA
RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE
RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
Castel Roncolo
20 Schloss
Runkelstein
r.
P.zza Parrocchia
Pfarrplatz
i ro ler S t r.
th o
le
Sta
zio
BUS
- Süd t
Via Al
Ba
Valdagno
Valier (Max)
Vanga (via dei)
Venediger
Venezia (viale)
Ventafridda D. e-und-V.
Verona
Vicenza
Vigna (via della)
Vigneto (via del)
Villa (in)
Villen
Villini (via dei)
Vintler (Gasse)
Z
F3
E3
E3
D2
C5
G3
Wolkensteingasse
Zancani
Zara
Zecca (via della)
Zuegg (via L.)
Zwölf Malgreiner
Piazze-Plätze
E3
Adriano
E3
Ambrosoli Giorgio
F3
Bahnhofplatz
E4
Bersaglio
D3
Casagrande Marcella
E3
Christkönigplatz
F3
E3
F3
F2
E4
asse
V ia Cri
ho
fsa
s p i S t r.
lle
e
Stazione ferroviaria
Bahnhof
Zwöl f Malg rei n erst r.
e ro
B re n
ner S
t r.
ic iv il le
o
nacci
V. Catigar tenstr.
Rosen
Funivia del Renon
Rittner Seilbahn
Str.
ar
V. Scilinstr.
Schler
E I S AC K
Comune (Piazzetta del)
Cristo Re
Darwin C. (Piazzetta)
Delago M. (Piazzetta)
Der 23 Opfer des Mignone
Massakers
G3
Dogana (della)
F3
Domenicani
F3
Dominikanerplatz
C4
Don Bosco
B4
Don Francesco Daz (Piazz.)
G3
Don Vittorio Franzoi
F3
Duomo
F3
Domplatz
F2/F3 Erbe
Mühlg
olini
Co
Casa della Cultura
Haus der Kultur
hn
P.zza Dogana
Zollstange
V i a B re n n
sse
P.zza Stazione
Bahnhofsplatz
tr.
aldi S
Via Garib
g
Str.
Via M
rg a
erbe
ne
to Ad i g e
Is a r
Via
P.zza Verdi
Verdiplatz
V. Pera
r Str
.
Via
Nuovo Teatro Comunale
Neues Stadttheater
Via
ss e
1
we
D od
Via della Rena - Rainga
2
Tesoro del Duomo
Domschatz
-G
elli
Galleria Walther Durchgang
G a l l e r i a G re i f D u r c h g a n g
Passeggiate-Promenaden
E2-F1 Bozner Wassermauer
E2-F1 Grieser Wassermauer
D2-F1 Guncina Guntschna
F1
Fagenbach
A6-E3 Isarco destro (lungo)
E3
Quireiner Wassermauer
A6-E3 Rechtes Eisackufer
F1
Rio Fago
F2/G2 S. Osvaldo St. Oswald
E2-F1 Talvera Bolzano (lungo)
E2-F1 Talvera Gries (lungo)
E3
Talvera S. Quirino (lungo)
F5-H4 Virgolo Virgl
r Str
.
tr.
s se
V i co l o G u m e r
vo u r
V. Piave - Str.
Tutte le direzioni
Alle Richtungen
E3
E2
F2
E3
E3
A6
E3
E3
C2
C6
F2
E2
E2
F2
Hofe
Via De Lai-S
P.zza
Walther
Platz
se
gas
iner
apuz
ini - K
V ia Cap pu cc
Centro
Culturale
Trevi
re a s
V i a Ca
Via Raiffeisen
P.zza del Grano
Kornplatz
13
P.zza Municipio
Rathausplatz
-Ga
ald
Via
g
erdurchgan
Gall. -Vintl
V. Argentieri Silbergasse
Carambolage
Via Marconi Str.
I S A R CO
11
V. Della Mostra - Mustergasse
4
Via Carducci Str.
Via Dante Str.
12
Conservatorio
C. Monteverdi
16
Auditorium
en 10
P.zza Domenicani
Dominikanerplatz
3
r-G asse
Portici - Laub
ne
Gall. Sernesi
Durchgang
5
c o - E i s a c k s t r.
V ia Ca
P.zza Erbe
Obstplatz
Largo A. Kolping Str.
Via Dr. Streite
And
Museo di Scienze Naturali
Naturmuseum Südtirol
Via Goethe-Str.
P.zza Università
Universität Platz
Libera Università
Freie Universität
Via
V. G
rap
poli
Wei
ntrau
rg a s s e
ai - Binde
beng
asse V i a B o t t
nc
i ap
ici-Str.
Via della Roggi
a
Str.
V. Sernesi Str.
o da Vinci-
Via dei Francescani
Franziskanergasse
ssenst
Sparka
Rau
sch
erto
rgas
se
rasse
se
mio
Rispar
ssa di
r.
V ia Rosmini St
V. Leonard
Vic. Ca’ de Bezzi
Batzenhäuselgasse
7
t r.
TALVER A
r St r
.
Museo Archeologico
Archäologiemuseum
6
Druso Drusus
Loreto
Palermo
Resia Reschen
Rivellone Rivelaun
Roma Rom
S. Antonio St. Anton
Talvera Talfer
Virgolo Virgl
9
Vintler
gasse
r- S
eine
14
Via
SpitaOlsgpedale
asse
V i a l e Ve n e z i a
Cortile
Theater im Hof
Via Vintler
E3
F3
C4/D4
B5
H3
E4
F1
E2/E3
F3/F4
ldo
8
e ma
Ven ed i ge r St r.
Museo Civico
Stadtmuseum
V. Museo
Museumstr.
Ponte Druso
Drususbrücke
Drususallee
18
s va
Via L a t
Pa s s e g g i a t a L u n g o t a l v e r a S . Q u i r i n o
15
Viale Druso
Chiesa Sacro Cuore
Herz-Jesu-Kirche
S. O
Os w
Clinica Santa Maria
Marienklinik
P.zza Madonna
Via de
Marienplatz
i Vanga Wanger Gasse
Ponte Ta
Talfer Br lvera
ücke
Museion
e Med
l ve r
g ot a
. Lu n
Pa s s
rg a s
Ta lf
e
ra Via T
a l ve
17
P.zza Vittoria
Siegesplatz
V. C. D
ano
olz
aB
R
TALF
E
str.
19
Oberauer Platz
Obstmarkt
Oltrisarco
Palatucci G. (Largo)
Parrocchia
Pfarrplatz
Rathausplatz
Siegesplatz
Schießstand
Scholl H.-u.-Sophie (Piazz.)
Parrocchia
IV Novembre November
San Giovanni Bosco
Sholl Hans e Sophie
Stazione
Tribunale
Università
Verdi
Vittoria
Walther von der Vogelweide
Zollstange
Ponti-Brücken
A3
Adige Etschbrücke
G4
Campiglio Kampiller
Via
Via Castel Ron
de
ena
ro m
er P
mau
as ser
er W
Gries
Freihei
ts
Mercato settimanale
del sabato
Samstagsmarkt
V i a We g g e n s t e i n - S t
iner Str.
colo - Runkelste
r.
ast
orn
Cad
a
or n
Ca d
Via
bertà
V. Ca
stel
M
E5
F2/F3
E5
E3
F3
F3
F3
E2/E3
E4
E4
F3
E2
C4
E3/4
F3
E3
F3
F3
E2/E3
F3
G3
Edizione Ausgabe 1•2011
E
S
r.
V
O
Fiera
Firmian N.
Frank Anne (Piazzetta)
Gemeindeplatzl
Gerichtsplatz
Grano (del)
Gräzl von Kofler W. (Piazzetta)
Grieserplatz
Hadrianplatz
Kornplatz
I 23 del Mignone (Piazzetta)
Innerhofer Franz (Piazzetta)
Loew-Cadonna Wilhelm Alexander
Madonna
1° Maggio - 1. Mai
Marienplatz
Matteotti
Mazzini
Mazzoni R. (Piazz. questore)
Messeplatz
Montessori M.
Mostra (piazza della)
Municipio
Musterplatz
Nikoletti A.
urin St
J
K
P
C.so Li
C6
B4
B5
F3
E3
F3
F2
D2
E3
F3
E4
E3
E3
F2
C6
F2
D4
E2
E3
C6
B4
F3
F3
F3
E4
N
V ia La
I
O
Vintler (Gall.-Durchgang)
Virgilio
Virgl
Virgltunnel
Virgolo (Galleria del)
Virgolo (via del)
Virgolo (Piè di)
Visitazione (via della)
Vittorio Veneto
Volta
Waaggasse
Walther (pass.-Gall.)
Wangergasse
Weber (Beda)
Weggenstein
Weinbergweg
Weingartenweg
Weinegg
Weintraubengasse
Weissensteiner
Wendelstein
Wenter (Vicolo-Gasse)
Wiesenweg
Winkelmann (Maria)
Winklergasse
g
H
N
S
W
F2
E2
E4/F4
E4/F4
E4/F4
E4/F4
F3/F4
C4-D3
C2/D2
C5/D5
F3
F3
F2
G3
F2
C6
C2
E4
F3
E4
E3
E2
C3
C5
D2
P.zza IV Novembre
IV November Platz
Q uir
G
U
Streiter (Dr.)
Südtiroler
Talfergasse
Talvera
Talfergries (zum)
Taramelli
Telser (Gall.-Durchgang)
Thuille
Torino
Torre (via della)
Torricelli
Trento (viale)
Tre Santi
Treviso
Trient
Triest
Trieste (viale)
Tripoli
Tuchbleichgasse
Turin
Udine
Überetscher
Untervirgl
ino
F
M
T
F2
F3
E2/F2
E2/F2
F2
D3
D2
E3
D4/E3
F1
B5
E4/F3
D2
E3
E4/F3
E3
E3
E2
E3
D4/E3
C4
A3
F3-F4
-Durchgan
D
E
Platz (Gasse)
Pola
Polo M.
Portici (via dei)
Positano
Post
Posta (via della)
Prati (stradella dei)
Principe Eugenio (viale)
Prinz Eugenallee
Puccini (Viale-Allee)
Quireiner Str.
Rafenstein
Raiffeisen
Raingasse
Rasmo N.
Rauschertorgasse
Rechtes Eisackufer
Reichrieglerweg
Rena (via della)
Rencio
Renon
Rentscher
Resia
Reschen
Ressel
Righi
Rio Molino
Rismondo
Rittner
Riva del Garda
Rivelaunweg
Rivellone
Rodi
Rodlauweg
Rhodos
Roen
Roggia (via della)
Romstr.
Roma
Ronco (via del)
Rosario
Rosengarten
Rosenkranz
Rosmini
Rottenbuch
Rovereto
Rovigo
Runkelsteiner
Sabbia (vicolo)
S. Antonio
S. Geltrude
S. Genesio
S. Giorgio
S. Giovanni (vic.)
S. Maddalena di Sopra
S. Maddalena di Sotto
S. Maurizio
S. Osvaldo
S. Osvaldo (salita)
S. Pietro
S. Quirino
S. Quirino (vicolo)
S.S. Rosario (via del)
S. Urbano
S. Vigilio
St. Anton
St. Gertraudweg
St. Georgener Weg
St. Johanngasse
St. Peter
St. Vigil
St. Urbanweg
Sarentino
Sarntaler
Sassari
Sauro (Nazario)
Sciliar
Schießstandweg
Schlachthof
Schlern
Schlossweg
Schmiedgasse
Schwarz S.
Segantini
Sernesi
Sernesi (Gall.-Gallerie)
Siemens
Sigmundskroner
Silbergasse
Similaun
Sorrento
Sparkassen
Spitalgasse
Stampfl (fossa)
Stazione (viale della)
Stella (galleria)
Sterngallerie
Stradivari (via A.)
Straub Hildegard
Streitergasse (Dr.)
Gall. Europa
C
Abba
Aeroporto ABD
Agostini P.
Agruzzo
Alessandria
Altmann (Sebastian)
Alto Adige
Amalfi
Amba Alagi
Aosta
Arezzo
Argentieri
Arrigo (Beato)
Artigiani (degli)
Aslago
Avogadro
Bahnhofsallee
Baracca (Francesco)
Bari
Barletta
Bassano del Grappa
Battisti (Cesare)
Batzenhäuslgasse
Belluno
Bergamo
Bersaglio (vicolo del)
Bindergasse
Bivio
Bixio (Nino)
Böhler (Lorenz)
Bottai
Bozner Bodenweg
Bozner Boden Mitterweg
Braille
Brenner
Brennero
Brescia
Brida (via Gianni)
Bronzetti (Fratelli)
Buffulini A.
Buozzi
Ca’ de Bezzi (vicolo)
Cadorna
Cagliari
Calvario (via del)
Calvi
Campegno
Campiglio
Camponuovo
Camporoda
Canonico-Michael-Gamper
Cappuccini
Capri
Caproni (Giovanni)
Carducci
Cassa di Risparmio
Castani (passeggiata)
Castel Firmiano
Castel Flavon
Castel Mareccio
Castel Roncolo
Castel Weinegg
Catinaccio
Cavour
Chiaro di Luna (fossa)
Chiesa (Damiano)
Claudia Augusta
Col di Lana
Colle (via al)
Cologna
Combattenti (via dei)
Comini (via T. v.)
Conciapelli
Copernico
Crispi
Crocefisso (vicolo del)
Curie (via M.)
Dalmatien
Dalmazia
Dante
Duca d'Aosta (Viale-Allee)
da Vinci (Leonardo)
Defregger
De Lai
Q
R
D2
E3
C6
F3
C3
F3
F3
C4
E2
E2
B3
E3
F1
G3
F3
B4-B5
F2/F3
A6-E3
F1
F3
H3
F3/G3
H3
B3-B5
B3-B5
C5
C5
D2
E4
F3/G3
D5
H3
H3
D3
B6
D4
D3
F2/F3
E3
E3
C3/C4
D5
F3
E5
E3
E2
D5
D3
F2
F2
F1/G1
E4
F1
F1
F2
G3/H3
H3
B2
F2/G3
G2
G2
E3
E3
E5
F2
E4
F1/G1
E4
F1
F2
G2
E4
F2
F1/G1
F1/G1
B4/C4
E4
F3
D2
G3/G4
F3
A3
D2
C6
D2
F3
F3
C5
A3
F3
B5
C3
E3/F2
F3
A2
F3
F3
F3
C6
G4
F2
se
hgas
etsc
Mar
cio arec
B
G3
C6
B6
B6
C4
B6
F3
D3
E3
D4
E3
F3
F2
G3
E4
D4
F3
C6
B4/C4
B4
D4
E2
F2
C4
D4
D2
F2/F3
B3/B4
E2
B2
F2/F3
G3
G3
C6
G3
G3
C4
C5
E4
E4
C5/C6
F2
E2
C4
E4/F3
G3
F4
F4-G4
B4
B6
F4/G4
F3
C3/D3
C5
F3
E3/F2
E5
A3
E5
F2
F2
E5
F3
F2/G3
A2-A3
E4
D5/E4
E2
G5
D2
E2
C5
F3
B6
F3
D2
C6
D3/E3
D3/E3
E3
D2/E3
F3
E2
F3
L
Köstenweg
Kravogl
Kreuzgasse
Küepachweg
Lageder (vicolo)
Lancia
Latemar
Laubengasse
Laurin
Leegtorweg
Leopold
Leopoldo
Libertà (corso della)
Linkes Eisackufer
Locatelli
Longon
Lungo Adige
Macello (via del)
Maestri del Lavoro
Mahler (Gustav)
Mailand
Malles
Mals
Manci
Marcelline (via delle)
Marco Polo
Marconi
Maretschgasse
Mariaheimweg
Mendelgasse
Maso della Pieve
Meister-der-arbeit
Meitner L.
Mayr (Peter)
Mayr-Nusser
Mendel (Alte)
Mendola (via della)
Meraner
Merano
Meucci (Antonio)
Milano
Mitterhofer (Peter)
Miramonti
Molini
Mondscheingraben
Montecassino
Montello
Monte Tondo
Mostra (via della)
Moritzinger Weg
Mozart
Mühlbachpromenade
Mühlgasse
Müller E.
Münzbankweg
Muri (vicolo)
Museo
Museum
Mustergasse
Napoli
Neapel
Negrelli
Newton (Sir-I.)
Neubruchweg
Neufeldweg
Neustifter Weg
Nicolodi
Novacella
Obermagdalena
Oltradige
Ospedale
Orazio
Ortles
Ortler
Oswaldleiten
Oswaldweg
Pacher (Michael)
Pacinotti
Palermo
Parco (via del)
Parma
Parrocchia (vicolo della)
Pascoli
Pastore G.
Penegal
Perathoner
Perele (Fossa)
Pesa (vicolo della)
Pfannenstiel
Pfarrgasse
Pfarrhof
Piacenza
Piani di Bolzano
Piani d'Isarco
Piani (di Mezzo ai)
Piave
Piazza (Vicolo)
Castello (Piè di)
Pietralba
Planck (Max)
Q uir
A
Das Verzeichnis umfaßt die Namen aller Straßen.
Plätze und Brücken. Wegen Platzmangel sind
im Stadplan einige Benennungen und Straßen,
nicht angeführt bzw. eingezeichnet. Für deren
Auffindung wird auf jeden Fall das Planquadrat
und die entsprechende Nummer im Straßenverzeichnis angeführt.
de' Medici (Claudia)
E5
Deledda
C6
Diaz (Armando)
D2
di Mezzo ai Piani
E4
di Vittorio (Giuseppe)
E2
Dodiciville
D4/D5
Dolomiten
F3
Dolomiti
F3
Don Sordo
F3
Dorf (Im)
G3
Dreiheiligengasse
A2/A3
Druso (Viale)
A2/A3
Drusus (Allee)
D2/E2
Dürer (Albrecht)
B5-E4
Ebner (Toni)
E2
Edison (via T. A.)
E2
Egger Lienz
A3
Einstein (Albert)
G3/G4
Eisack
C6
Eisenkellerweg
B3
Emeri A.
B4/D4
Erbe (vicolo delle)
B4
Erbsengasse
B4
Esperanto
E2
Etschufer
Europa (Gall.-Durchgang) E2
C6
Europa (Viale-Allee)
E3/F3
Fagen
F2
Fago
C4-D3
Fermi (via E.)
C3/D3
Ferrari (Enzo)
C6/D6
Filzi
C6
Firenze
C6
Fiume
E3
Florenz
F3/G3
Flughafen ABD
C3/D3
Fossa (vicolo della)
C3/D3
Francescani (Via dei)
B3-B1
Franziskaner (Gasse)
B3-B1
Freinademetz U.
C5
Freiheitsstr.
B4/D4
Frischin (Lucia)
C6
Frontkämpfer
F1
Fucine (via delle)
F3
A2-A3
Gaismair
C4
Galilei (Galileo)
E2
Galvani
G2
Garibaldi
F3
Genova
B2
Genua
B4
Gerbergasse
D2
Gilm
F3
Giotto
C6
Giuliani
D2
Glaninger Weg
E3
Glorenza
F3
Glurnser
F3
Gobetti (Piero)
F3
Goethe
Gorizia
E3
Grandi
E3
Grappoli (via dei)
C6
Greifensteinweg
C5
Greifgalerie
C3/C4
Grifone (Galleria)
B4
Grutzenweg
D3/E3
Gscheibter Turmweg
E4/E5
Guardini R.
D3/E3
Gummer (Vicolo-Gasse)
G3/H3
Guncina
A3
Guntschna
F3
Gutenberg
E3
Handwerker
B4/B5
Haslacher
B4/B5
Heinrich (Seliger)
G2
Hypatia
F2/G3
Hofer (Andreas)
D2
Horaz
C5/D4
Hörtenberg
C4-D3
Innsbruckerstr.
E4
Ipazia
B4
Isarco
F3
Isarco destro (Lungo)
G3
Isarco sinistro (Lungo)
C6
Ischia
C3-D2
Italia (Corso)
F3
Italien
A2
F3
Jenesiener Weg
G3/G4
Kanonikus-Michael-Gamper str. F3
Kaiserau
C6/D6
Kalvarienberg
B4/C4
Kampenner Weg
G3
Kampiller Weg
G3
Kapuzinergasse
G3
Kepler
F3
Knoller (Martin)
D2
Kohlern
A3
Kolping A. (largo)
E4
Kopernikus
D6
e S.
L'elenco comprende tutte le vie della città.
Per motivi di spazio non è stato possibile
riportare tutti i nomi delle vie sulla mappa.
Abbinando le lettere ed i numeri posti davanti
ai nomi è possibile individuare il riquadro entro
cui si trova la via.
F2
B3
E2
G3
C5
G3
G3
G3
B4
F2
D2
B3-E3
B3-E3
C6
C5
C5
E2
B6/C6
F3
C3/D2
B4-B5
F3
F3
G3
A3
F3
C3/D3
D2-F1
D2-F1
C5
C5
E4
E3
E3
E3
C6
D2
F2
F2
E4
D2/E2
C6
E2
D2
D3
D4/E4
C5/C6
F3
C4
C4
F3
E3
B5/C6
E2
D2
B4
B4
C5
F3
E3
D4
F3
A1
F3
F3
B6
F1
E4
F3
E2
E2
B3
G3
E4
F2
C5
F2
E3
G2
G4/F4
C5
F3
A6-E3
B5-E4
D3
E2/E3
E2/E3
F1
G3
B3/B4
F4
F4
F4-G4
F3
B5
D2
G5
E3/F3
B6
Vial
Elenco delle vie
Straßenverzeichnis
Bozn
er W
asser
mau
er Pro
m.
INFOPAC 2014
enon
Via R
.
er Str
tn
- Rit
Centro storico - Stadtmitte
1. Piazza Walther von der Vogelweide - Platz
2. Duomo - Dom
3. Chiesa dei Domenicani - Dominikanerkirche
4. Chiesa dei Cappuccini - Kapuzinerkirche
5. Piazza delle Erbe- Obstmarkt
6. Convento dei Francescani - Franziskanerkloster
7. Museo di Scienze Naturali - Naturmuseum Südtirol
8. Chiesa dell’Ordine Teutonico - Deutschordenkirche
9. Chiesa di San Giovanni in Villa - St. Johann im Dorfe
10. Portici - Lauben
11. Piazza del Grano - Kornplatz
12. Museo Mercantile - Merkantilmuseum
13. Piazza della Mostra - Musterplatz
14. Museo Archeologico dell’Alto Adige
Südtiroler Archäologiemuseum
15. Museo Civico - Stadtmuseum
16. Museion
17. Monumento alla Vittoria - Siegesdenkmal
18. Chiesa S. Cuore - Herz Jesu Kirche
19. Castel Mareccio - Schloss Maretsch
20. Castel Roncolo - Schloss Runkelstein