GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT 21 novembre 21. November 21 November Fiera Bolzano - Piazza Fiera 1 - Sala ELENA WALCH Messe Bozen - Messeplatz 1 - ELENA WALCH Saal Fair Bolzano - Fair Square 1 - ELENA WALCH Hall Ausgehend von der klassischen Hagelversicherung zu Mehrfachlösungen bestehend aus Versicherungen und Solidaritätsfonds zur Stabilisierung der Einnahmen From conventional hail insurance coverage to combined mutual insurance schemes for income stabilization Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 INFOPAC 2014 Dal rischio grandine gestito dalle compagnie a soluzioni assicurative e mutualistiche combinate per la stabilizzazione dei redditi Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 INFOPAC 2014 Il Condifesa ha il compito di saper cogliere le sfide lanciate dalla PAC 2014 – 2020; quest’ultima fra le misure della gestione del rischio ha individuato tre strumenti: le polizze assicurative, i fondi mutualistici e l’IST (Income Stabilization Tool), volti alla salvaguardia del reddito delle imprese agricole. La nuova PAC garantisce stabilità dell’intervento di sostegno al settore della gestione del rischio nei prossimi sette anni, l’entità delle risorse disponibili è pari a 1,64 miliardi di euro, oltre alle risorse dell’OCM vino (20 ml annui). Il PSR è il principale strumento di programmazione e finanziamento per gli interventi nel settore agricolo, forestale e dello sviluppo rurale a livello provinciale. I contenuti ed i finanziamenti previsti dal PSR dovrebbero essere coerenti con le soluzioni di gestione del rischio previste dalla PAC anche al fine di rafforzare a livello territoriale l’efficacia degli interventi nazionali. L’IST è uno strumento nuovo e rappresenta un elemento di grande interesse in quanto è concepito come uno strumento mutualistico che provvede alla creazione di un capitale di rischio comune cui attingere per erogare compensazioni a favore di coloro che subiscono una rilevante contrazione del reddito. Co.Di.Pr.A. e Hagelschutz konsortium, come obiettivo di medio periodo, intendono sperimentale la fattibilità di attuazione di un Fondo Mutualistico complementare alle polizze assicuratrici per la misura IST. Con l’obiettivo di medio termine di estendere progressivamente tale possibilità a tutte le aziende agricole. Anche la costituzione di ulteriori Fondi Mutualistici in ambiti che non trovano soluzione alle esigenze delle imprese con la polizza, come danni da fitopatie ed epizoozie, agli impianti produttivi, alle reti e per il prodotto prato pascolo, permettono di dare ulteriori risposte ed opportunità alle imprese agricole. Il ruolo del Condifesa è quello di conformare le soluzioni di gestione del rischio previste dalla normativa di settore alle reali esigenze delle imprese agricole al fine di contribuire alla competitività del sistema. Heinrich Huber Andrea Berti DirettoreDirettore Condifesa Bolzano Co.Di.Pr.A. Trento GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT Aufgabe des Konsortiums „Condifesa“ ist es, die Vorgaben der Gemeinsamen Agrarpolitik GAP für den Zeitraum 2014 – 2020 aufzugreifen und umzusetzen. Im Bereich Risikomanagement sieht die GAP drei Instrumente vor, mit denen das Einkommen landwirtschaftlicher Betriebe gesichert werden soll: Versicherungspolizzen, Mutualitätsfonds und das sogenannte IST (Income Stabilization Tool). Die neue GAP gewährleistet in den kommenden sieben Jahren Stabilität im Risikomanagement, mit einer Gesamtsumme von 1,64 Milliarden Euro, zu denen weitere 20 Millionen pro Jahr durch die GMO Wein hinzukommen. Der sogenannte PSR ist das wichtigste Planungs- und Finanzierungsinstrument auf regionaler Ebene für die Land- und Forstwirtschaft und für die Entwicklung des ländlichen Raumes. Seine Inhalte und Finanzierungsinstrumente müssen mit den Maßnahmen zum Risikomanagement der GAP übereinstimmen, u.a. um die Wirksamkeit der staatlichen Interventionen auf lokaler Ebene zu stärken. Das IST ist ein neues, vielversprechendes Instrument, wurde es doch als Mutualitätsfonds konzipiert, der darauf abzielt, gemeinsames Risikokapital anzulegen, das für Kompensationszahlungen zugunsten jener Betriebe genutzt werden kann, die einen signifikanten Einkommensrückgang verzeichnen mussten. Mittelfristiges Ziel des Konsortiums Co.Di.Pr.A. und des Hagelschutzkonsortiums ist es, die Machbarkeit eines zusätzlichen Mutualitätsfonds neben den klassischen Versicherungspolizzen im Sinne des IST-Ansatzes zu testen. In einem zweiten Schritt soll diese Möglichkeit dann auch auf alle weiteren landwirtschaftlichen Betriebe ausgedehnt werden. Auch die Einrichtung zusätzlicher Mutualitätsfonds für Bereiche, die durch Versicherungspolizzen nicht ausreichend abgedeckt werden – wie z.B. Schäden durch Phytopathologien und Tierseuchen oder Schäden an den Produktionsanlagen, an den Hagelschutznetzen und an den Weideflächen - sollen landwirtschaftlichen Betrieben neue Chancen und Perspektiven bieten. Aufgabe von Condifesa ist es, die von den einschlägigen Gesetzesbestimmungen vorgesehenen Risikomanagementlösungen an die realen Bedürfnisse der landwirtschaftlichen Betriebe anzupassen und dadurch das System wettbewerbsfähiger zu machen. Heinrich Huber Andrea Berti DirektorDirektor Hagelschutzkonsortium Bozen Co.Di.Pr.A. Trento Condifesa is committed to the implementation of the CAP objectives 2014 – 2020. As far as risk management is concerned, the new CAP includes three main tools to safeguard the income of agricultural producers: insurance policies, mutual funds and the Income Stabilization Tool (IST). Over the next seven years the new CAP will ensure stable risk management thanks to a total of 1.64 billion Euros of resources, in addition to those of the Common Market Organisation for wine (Wine CMO) amounting to 20 million Euros per year. The rural development programme (PSR) is the main tool to plan and finance actions in agriculture, forestry and rural development at the regional level. Its objectives and resources should be in line with the CAP risk management approach in order to reinforce the effectiveness of state actions at the local level. The IST is a new and highly promising tool set up as a mutual fund, a risk-sharing facility to compensate producers incurring substantial financial losses. Based on the IST approach, the Condifesa regional consortia wish to test the feasibility of a mutual fund complementary to conventional insurance policies as a mid-term option with a view to gradually extending it to all producers. The setting up of further mutual funds in areas where conventional insurance policies fail to adequately cater to producers’ needs – i.e. in the event of damage from plant and animal diseases, damage to production facilities, nets or grazing land – provides further opportunities for producers. Condifesa’s role is to adapt risk management solutions as envisaged in the regulatory framework to the real needs of farmers, thereby making a contribution to improving overall competitiveness. Heinrich Huber Andrea Berti DirectorDirector Hagelschutzkonsortium Bozen Co.Di.Pr.A. Trento Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT INFOPAC 2014 È necessario innovare gli strumenti di gestione del rischio per rispondere alle reali esigenze delle imprese agricole in coerenza con gli obiettivi della PAC 2020. Sinergia e coordinamento delle azioni, responsabilizzazione e conoscenza delle imprese, per soluzioni articolate di stabilizzazione del reddito che aumentino la competitività delle imprese e la possibilità di accesso al credito. Die Ziele der GAP 2020 verlangen von landwirtschaftlichen Betrieben innovative Risikomanagementsysteme. Es braucht Synergien und abgestimmte Vorgehensweisen, Verantwortungsübernahme und Information in den Unternehmen sowie gezielte Lösungen zur Einkommenssicherung als Voraussetzung für eine Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und für den Zugang zu Krediten. 21 novembre 2014 Interpoma 2014 – Fiera Bolzano – Piazza Fiera 1 Sala ELENA WALCH 21. November 2014 Interpoma 2014 – Messe Bozen – Messeplatz 1 ELENA WALCH Saal 14,00 Registrazione partecipanti 14,30Benvenuto: Stefan Klotzner, Presidente Condifesa di Bolzano Gaiardelli Giorgio, Presidente Condifesa di Trento Apertura del Congresso: Arnold Schuler, Assessore Provinciale all’Agricoltura di Bolzano Michele Dallapiccola, Assessore Provinciale all’Agricoltura di Trento Introduzione ai lavori: Herbert Dorfmann, Membro del Parlamento Europeo 15,00 Competitività dell’impresa, misure collegate alla gestione del rischio (azioni di cooperazione, misure di mercato, accesso al credito) Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives 15,20 Il Programma di Sviluppo Rurale Nazionale nella PAC 2020 Giuseppe Blasi, Capo Dipartimento delle Politiche Europee e Internazionali delle Sviluppo Rurale, MIPAAF 15,40 Le nuove misure della gestione dei rischi Paola Grossi, Presidente del gruppo Gestione dei Rischi Agricoli Copa-Cogeca e responsabile legislativo Coldiretti Roma 16,00 La rete Condifesa ed il progetto Infopac 2014 Giacomo Bertolini, Direttore Asnacodi 16,20 Dalla prospettiva del riassicuratore Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re 14,00 Anmeldung der Teilnehmer 14,30Begrüßung: Stefan Klotzner, Obmann des Südtiroler Hagelschutzkonsortiums Gaiardelli Giorgio, Obmann des Konsortiums Co.Di.Pr.A Trient Eröffnung der Tagung: Arnold Schuler, Landesrat für Land- und Forstwirtschaft der Autonomen Provinz Bozen Michele Dallapiccola, Landesrat für Landwirtschaft der Autonomen Provinz Trient Einführung: Herbert Dorfmann, Mitglied des Europäischen Parlaments 15,00 Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen und Maßnahmen zum Risikomanagement (Formen der Zusammenarbeit, marktwirksame Maßnahmen, Kreditwürdigkeit) Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives 15,20 Das italienische Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum im Rahmen der GAP 2020 Giuseppe Blasi, Leiter des Departments für europäische und internationale politische Maßnahmen zur Förderung der ländlichen Entwicklung beim italienischen Landwirtschaftsministerium MIPAAF 15,40 Neue Risikomanagement-Maßnahmen Paola Grossi, Präsidentin des „Gruppo Gestione dei Rischi Agricoli“ bei Copa-Cogeca und Gesetzgebungsbeauftragte des Dachverbandes „Coldiretti“, Rom 16,00 Das Netzwerk der Konsortien und das Projekt INFOPAC 2014 Giacomo Bertolini, Direktor von Asnacodi 16,20 Aus der Sicht des Rückversicherers Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re 16,40 16,55 Coffee Break Filmato 17,00 Tavola rotonda: “L’agricoltura oggi: strategie per la competitività” Herbert Dorfmann, Membro del Parlamento Europeo Martin Pazeller, Direttore di Ripartizione Agricoltura della Provincia di Bolzano Romano Mase, Direttore del Dipartimento Territorio, Ambiente e Foreste della Provincia di Trento Albano Agabiti, Presidente Asnacodi 16,40Kaffeepause 16,55Video 17,00 Podiumsdiskussion: “Strategien zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit” Herbert Dorfmann, Mitglied des Europäischen Parlaments Martin Pazeller, Direktor der Abteilung Landwirtschaft der Autonomen Provinz Bozen Romano Mase, Direktor des Departments für Landschaft, Umwelt und Forstwirtschaft der Autonomen Provinz Trient Albano Agabiti, Präsident von Asnacodi The CAP 2020 objectives include the implementation of innovative risk management tools to cater for the real needs of the agricultural sector. Synergies, coordinated actions, empowerment and information of agricultural producers are required to stabilize income and improve competitiveness and access to credit. 21 November 2014 Interpoma 2014 – Fair Bolzano – Fair Square 1 ELENA WALCH Hall 14,00 Registration of participants 14,30Welcome: Stefan Klotzner, President of Condifesa Bolzano, the South-Tyrolean consortium for the protection of agriculture from weather-related hazards Giorgio Gaiardelli, President of Co.Di.Pr.A Trento Opening of the Conference: Arnold Schuler, Minister of Agriculture of the Autonomous Province of Bolzano Michele Dallapiccola, Minister of Agriculture of the Autonomous Province of Trento Introduction of the proceedings: Herbert Dorfmann, Member of the European Parliament 15,00 Holding competitiveness, risk management related actions (cooperation, market measures, access to credit) Kathrin Maria Rudolf, DG Agriculture and Rural Development UNIT.E.1 – Agricultural Policy Analisis and Perspectives 15,20 The National Rural Development Programme in the CAP 2020 Giuseppe Blasi, Head of the Department for European and International Rural Development Policies, Italian Ministry of Agriculture, Food and Forestry Policies 15,40 New risk management measures Paola Grossi, Copa-Cogeca Working Party Chairperson on risk management and legislative responsible official of Coldiretti, Rome 16,00 The Condifesa network and the Infopac 2014 project Giacomo Bertolini, Director of Asnacodi 16,20 From the perspective of the reinsurer Ernst Urech, Senior Underwriter Agriculture at Swiss Re 16,40 16,55 Coffee Break Video 17,00 Panel discussion: “Agriculture today - Strategies to improve agricultural competitiveness” Herbert Dorfmann, Member of the European Parliament Martin Pazeller, Director of the Department of Agriculture of the Autonomous Province of Bolzano Romano Mase, Director of the Department of Landscape, Environment and Forestry of the Autonomous Province of Trento Albano Agabiti, President of Asnacodi Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 INFOPAC 2014 HOTEL GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT HOTELS HOTELS Strutture consigliate Empfohlene Unterkünfte in Bozen Recommended accomodations Se necessitate, abbiamo selezionato per Voi le strutture più comode per il Vostro soggiorno durante il convegno e la fiera Interpoma. Falls Sie es benötigen, empfehlen wir Ihnen in der Folge einige bequeme Unterkünfte für Ihren Aufenthalt in Bozen im Rahmen unserer Tagung und der Fachmesse Interpoma: We have selected the most convenient hotels for your stay during the Interpoma exhibition and congress. Vi consigliamo Wir empfehlen We recommend: FOUR POINTS BY SHERATON Via Bruno Buozzi, 35 · 39100 Bolzano www.fourpointsbolzano.com HOTEL GREIFF Piazza Walther 39100 Bolzano www.greif.it FOUR POINTS BY SHERATON Bruno-Buozzi-Straße 35 · 39100 Bozen www.fourpointsbolzano.com HOTEL GREIFF Waltherplatz 39100 Bozen www.greif.it FOUR POINTS BY SHERATON Via Bruno Buozzi, 35 · 39100 Bolzano www.fourpointsbolzano.com HOTEL GREIFF Piazza Walther 39100 Bolzano www.greif.it HOTEL LAURIN Via Laurin, 4 39100 Bolzano www.laurin.it HOTEL LAURIN Laurinstraße 4 39100 Bozen www.laurin.it HOTEL LAURIN Via Laurin, 4 39100 Bolzano www.laurin.it HOTEL LEWALD Via Maso della Pieve, 17 39100 Bolzano www.lewald.it HOTEL LEWALD Pfarhofstraße 17 39100 Bozen www.lewald.it HOTEL LEWALD Via Maso della Pieve, 17 39100 Bolzano www.lewald.it HOTEL PREMSTALLER Via Castel Firmiano, 27b 39100 Bolzano www.hotel-premstaller.it HOTEL PREMSTALLER Sigmundskronstraße 27b 39100 Bozen www.hotel-premstaller.it HOTEL PREMSTALLER Via Castel Firmiano, 27b 39100 Bolzano www.hotel-premstaller.it HOTEL WEINGARTEN Hauptstrasse 42, 39018 TerlanO www.hotel-weingarten.com HOTEL WEINGARTEN Hauptstrasse 42, 39018 Terlan www.hotel-weingarten.com HOTEL WEINGARTEN Hauptstrasse 42, 39018 Terlan www.hotel-weingarten.com Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 INFOPAC 2014 GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT INFO UTILI NÜTZLICHE HINWEISE USEFUL INFORMATION BOLZANO CARD Con la Bolzano Bozen Card si ha diritto, per 3 giorni consecutivi, a un ingresso gratuito ai 9 musei di Bolzano e ad altri 80 musei dell’Alto Adige. Con la Bolzano Bozen Card si può usufruire inoltre dei seguenti servizi: • partecipazione a una visita guidata del programma settimanale dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano (aprile–ottobre). • Partecipazione a un’escursione nei parchi naturali dell’Alto Adige secondo il programma dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano. • partecipazione ad una delle gite culturali estive organizzate dall’Azienda di Soggiorno, in collaborazione con l’Associazione Guide Turistiche. • Noleggio gratuito di bici messe a disposizione dall’Azienda di Soggiorno. • Utilizzo gratuito del nuovo bus navetta BoBus “Sightseeing Bus Bolzano” (da aprile a fine ottobre) • Mobilità: con la Bolzano Bozen Card si ha diritto all’utilizzo gratuito di tutti i mezzi pubblici dell’Alto Adige: treni regionali in Alto Adige, autobus locali, funivie di Bolzano (Colle, Renon e San Genesio) e un viaggio di andata e ritorno tra Malles e Müstair. La Bolzano Bozen Card è in vendita presso l’ufficio Informazioni in Piazza Walther al prezzo di € 28.00 per gli adulti e € 16.00 per Junior (6–14 anni). Info: +39 0471 307000 oppure [email protected]. Ulteriori informazioni relative ai musei visitabili: www.musei-altoadige.it. BOZEN CARD Die Bolzano Bozen Card bietet Ihnen die unbegrenzte Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln an 3 aufeinander folgenden Tagen sowie jeweils einen Eintritt in 9 Museen in Bozen und rund 80 Museen und Sammlungen in ganz Südtirol. Außerdem können Sie mit der Bolzano Bozen Card folgende zusätzliche Leistungen nutzen: • Teilnahme an einer Stadtführung (von April bis Ende Oktober) aus dem Wochenprogramm des Bozner Verkehrsamtes • Teilnahme an einer geführten Wanderung in den Südtiroler Naturparks (gemäß Programm des Bozner Verkehrsamtes) • Teilnahme an einer Kulturfahrt, die das Verkehrsamt Bozen im Sommer in Zusammenarbeit mit dem Verein der Bozner Fremdenführer organisiert • Kostenloser Fahrradverleih des Verkehrsamtes Bozen • Kostenlose Fahrt mit dem neuen BoBus „Sightseeing Bus Bozen“ (von April bis Ende Oktober) • Mobilität: die Bolzano Bozen Card bietet Ihnen unbegrenzte Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln des Südtiroler Verkehrsverbundes: Regionalzüge, Nahverkehrbusse, die drei Bozner Seilbahnen (Kohlern, Ritten und Jenesien) und eine Hin- und Rückfahrt in die Schweiz zwischen Mals und Müstair. Die Bolzano Bozen Card ist im Informationsbüro am Waltherplatz 8 zum Preis von € 28,00 für Erwachsene sowie € 16,00 für Kinder und Jugendliche (von 6-14 Jahren) erhältlich. Infos unter: +39 0471 307000 oder [email protected]. Weitere Informationen zu den Museen finden Sie unter www.museen-suedtirol.it BOLZANO CARD A Bolzano Bozen Card allows you the use of all public transport services on three consecutive days as well as one free admission to each of the 9 museums located in Bolzano and another 80 museums and collections throughout South Tyrol. Furthermore with your Bolzano Bozen Card you can enjoy a whole series of other services: • participation in one of the guided tours included in the weekly programme of the Bolzano’s tourist board Azienda di Soggiorno di Bolzano (April to October); • participation in one of the excursions to natural parks in South Tyrol included in the programme of the Azienda di Soggiorno di Bolzano; • participation in one of the cultural guided tours (in the summer) organized by the Azienda di soggiorno di Bolzano in cooperation with the Association of Tourist Guides of Bolzano; • Free bike hire from the Azienda di soggiorno di Bolzano; • Free use of the Shuttle bus service, BoBus “Sightseeing Bus Bolzano” (April to end October). • Mobility: Your Bolzano Bozen Card entitles you to free use of all public transport in South Tyrol: regional trains, local buses, Bolzano cable cars (Colle, Renon e San Genesio) and a return trip from Malles to Müstair. You can purchase your Bolzano Bozen Card at our information centre in Piazza Walther at the price of € 28.00 for adults and € 16.00 for juniors (6–14 years). Info at: +39 0471 307000 or [email protected]. Further information on museums to visit at: www.musei-altoadige.it. BZMOBILE. La tua guida ufficiale della città di Bolzano Cerca BzMobile sul tuo smartphone. È una guida sempre pronta all’uso sul vostro telefonino, con consigli utili e informazioni su cose da fare e da vedere, dove mangiare e dove alloggiare, mostrandovi il percorso per raggiungere i vari punti d’interesse, in base al luogo esatto in cui vi trovate. BZMOBILE. Ihr offizieller Stadtführer für Bozen Laden Sie sich BzMobile auf Ihr Smartphone, und Sie finden in Echtzeit auf Ihrem Mobiltelefon Informationen und nützliche Tipps zu Sehenswürdigkeiten und Veranstaltungen, Restaurants und Unterkünften und – ausgehend von Ihrem jeweiligen Standort - Wegbeschreibungen zu den wichtigsten Orten. BZMOBILE. Your official city guide for Bolzano Look for BzMobile on your smartphone and in real time you will find useful information on what to do and to see, where to eat and sleep and get directions to reach the main points of interest from your current location. Requisiti: Mindestvoraussetzungen: Minimum system requirements: Android - 2.2 e superiore iPhone - 3GS e superiore RADIO TAXI Ferrovie dello Stato (Informazioni) GUARDIA MEDICA VIGILI URBANI POLIZIA STRADALE QUESTURA SERVIZIO VETERINARIO FARMACIE DI TURNO 0471 981111 0471 974292 0471 908288 0471 997788 0471 976000 0471 947511 0471 635 161/62/63 www.provincia.bz.it/farmacie Android - 2.2 und oberer iPhone - 3GS und oberer TAXI 0471 981111 Italienische Staatsbahnen (Auskunft) 0471 974292 ÄRZTLICHER BEREITSCHAFTSDIENST 0471 908288 STADTPOLIZEI 0471 997788 VERKEHRSPOLIZEI 0471 976000 POLIZEIDIREKTION 0471 947511 VETERINÄRMEDIZINISCHER DIENST 0471 635 161/62/63 DIENSTHABENDE APOTHEKEN http://www.provinz.bz.it/ Turnusapotheken Android - 2.2 and later iPhone - 3GS and later TAXI 0471 981111 Railway: Ferrovie dello Stato (information) 0471 974292 medical on-call service 0471 908288 Municipal police 0471 997788 traffic police 0471 976000 police headquarters 0471 947511 VETERINARY SERVICE 0471 635 161/62/63 PHARMACIES ON DUTY www.provincia.bz.it/farmacie Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA INFOPAC 2014 INFO-POINT | Galleria -1 PARCHEGGI SPORTELLO BANCOMAT STAZIONE TRENO | BZ sud UFFICIO POSTALE TAXI | Piazza Fiera TABACCHI E GIORNALI PUNTO NOLEGGIO BICI CASSA Principale | P.zza Fiera, Ingresso Ovest CASSA Parcheggio | Sul tetto, Ingresso Nord PRONTO SOCCORSO FERMATA BUS | Via Buozzi SALA VAJOLET | LIVELLO 0 SALA ELENA WALCH Convegno Infopac STAND CONDIFESA | A4/02 Sala LATEMAR | LIVELLO 0 ASSEMBLEA ANASCORDI ENOTECA LA VINERIE - Centro Servizi vini di qualità e spuntini BARS SELF-SERVICE - Centro Servizi | +1 cucina internazionale RISTORANTE FRESHLINE - area scoperta A cucina internazionale CASA FORST - padiglione D cucina tipica sudtirolese RISTORANTE VALIER - c/o Four Points Sheraton cucina internazionale RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT Co-financed the European Union AGRI.2014-0125 GESTIRE I RISCHI PER SVILUPPARE L’IMPRESA RISIKOMANAGEMENT ZUR FÖRDERUNG LANDWIRTSCHAFTLICHER BETRIEBE RISK MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT Castel Roncolo 20 Schloss Runkelstein r. P.zza Parrocchia Pfarrplatz i ro ler S t r. th o le Sta zio BUS - Süd t Via Al Ba Valdagno Valier (Max) Vanga (via dei) Venediger Venezia (viale) Ventafridda D. e-und-V. Verona Vicenza Vigna (via della) Vigneto (via del) Villa (in) Villen Villini (via dei) Vintler (Gasse) Z F3 E3 E3 D2 C5 G3 Wolkensteingasse Zancani Zara Zecca (via della) Zuegg (via L.) Zwölf Malgreiner Piazze-Plätze E3 Adriano E3 Ambrosoli Giorgio F3 Bahnhofplatz E4 Bersaglio D3 Casagrande Marcella E3 Christkönigplatz F3 E3 F3 F2 E4 asse V ia Cri ho fsa s p i S t r. lle e Stazione ferroviaria Bahnhof Zwöl f Malg rei n erst r. e ro B re n ner S t r. ic iv il le o nacci V. Catigar tenstr. Rosen Funivia del Renon Rittner Seilbahn Str. ar V. Scilinstr. Schler E I S AC K Comune (Piazzetta del) Cristo Re Darwin C. (Piazzetta) Delago M. (Piazzetta) Der 23 Opfer des Mignone Massakers G3 Dogana (della) F3 Domenicani F3 Dominikanerplatz C4 Don Bosco B4 Don Francesco Daz (Piazz.) G3 Don Vittorio Franzoi F3 Duomo F3 Domplatz F2/F3 Erbe Mühlg olini Co Casa della Cultura Haus der Kultur hn P.zza Dogana Zollstange V i a B re n n sse P.zza Stazione Bahnhofsplatz tr. aldi S Via Garib g Str. Via M rg a erbe ne to Ad i g e Is a r Via P.zza Verdi Verdiplatz V. Pera r Str . Via Nuovo Teatro Comunale Neues Stadttheater Via ss e 1 we D od Via della Rena - Rainga 2 Tesoro del Duomo Domschatz -G elli Galleria Walther Durchgang G a l l e r i a G re i f D u r c h g a n g Passeggiate-Promenaden E2-F1 Bozner Wassermauer E2-F1 Grieser Wassermauer D2-F1 Guncina Guntschna F1 Fagenbach A6-E3 Isarco destro (lungo) E3 Quireiner Wassermauer A6-E3 Rechtes Eisackufer F1 Rio Fago F2/G2 S. Osvaldo St. Oswald E2-F1 Talvera Bolzano (lungo) E2-F1 Talvera Gries (lungo) E3 Talvera S. Quirino (lungo) F5-H4 Virgolo Virgl r Str . tr. s se V i co l o G u m e r vo u r V. Piave - Str. Tutte le direzioni Alle Richtungen E3 E2 F2 E3 E3 A6 E3 E3 C2 C6 F2 E2 E2 F2 Hofe Via De Lai-S P.zza Walther Platz se gas iner apuz ini - K V ia Cap pu cc Centro Culturale Trevi re a s V i a Ca Via Raiffeisen P.zza del Grano Kornplatz 13 P.zza Municipio Rathausplatz -Ga ald Via g erdurchgan Gall. -Vintl V. Argentieri Silbergasse Carambolage Via Marconi Str. I S A R CO 11 V. Della Mostra - Mustergasse 4 Via Carducci Str. Via Dante Str. 12 Conservatorio C. Monteverdi 16 Auditorium en 10 P.zza Domenicani Dominikanerplatz 3 r-G asse Portici - Laub ne Gall. Sernesi Durchgang 5 c o - E i s a c k s t r. V ia Ca P.zza Erbe Obstplatz Largo A. Kolping Str. Via Dr. Streite And Museo di Scienze Naturali Naturmuseum Südtirol Via Goethe-Str. P.zza Università Universität Platz Libera Università Freie Universität Via V. G rap poli Wei ntrau rg a s s e ai - Binde beng asse V i a B o t t nc i ap ici-Str. Via della Roggi a Str. V. Sernesi Str. o da Vinci- Via dei Francescani Franziskanergasse ssenst Sparka Rau sch erto rgas se rasse se mio Rispar ssa di r. V ia Rosmini St V. Leonard Vic. Ca’ de Bezzi Batzenhäuselgasse 7 t r. TALVER A r St r . Museo Archeologico Archäologiemuseum 6 Druso Drusus Loreto Palermo Resia Reschen Rivellone Rivelaun Roma Rom S. Antonio St. Anton Talvera Talfer Virgolo Virgl 9 Vintler gasse r- S eine 14 Via SpitaOlsgpedale asse V i a l e Ve n e z i a Cortile Theater im Hof Via Vintler E3 F3 C4/D4 B5 H3 E4 F1 E2/E3 F3/F4 ldo 8 e ma Ven ed i ge r St r. Museo Civico Stadtmuseum V. Museo Museumstr. Ponte Druso Drususbrücke Drususallee 18 s va Via L a t Pa s s e g g i a t a L u n g o t a l v e r a S . Q u i r i n o 15 Viale Druso Chiesa Sacro Cuore Herz-Jesu-Kirche S. O Os w Clinica Santa Maria Marienklinik P.zza Madonna Via de Marienplatz i Vanga Wanger Gasse Ponte Ta Talfer Br lvera ücke Museion e Med l ve r g ot a . Lu n Pa s s rg a s Ta lf e ra Via T a l ve 17 P.zza Vittoria Siegesplatz V. C. D ano olz aB R TALF E str. 19 Oberauer Platz Obstmarkt Oltrisarco Palatucci G. (Largo) Parrocchia Pfarrplatz Rathausplatz Siegesplatz Schießstand Scholl H.-u.-Sophie (Piazz.) Parrocchia IV Novembre November San Giovanni Bosco Sholl Hans e Sophie Stazione Tribunale Università Verdi Vittoria Walther von der Vogelweide Zollstange Ponti-Brücken A3 Adige Etschbrücke G4 Campiglio Kampiller Via Via Castel Ron de ena ro m er P mau as ser er W Gries Freihei ts Mercato settimanale del sabato Samstagsmarkt V i a We g g e n s t e i n - S t iner Str. colo - Runkelste r. ast orn Cad a or n Ca d Via bertà V. Ca stel M E5 F2/F3 E5 E3 F3 F3 F3 E2/E3 E4 E4 F3 E2 C4 E3/4 F3 E3 F3 F3 E2/E3 F3 G3 Edizione Ausgabe 1•2011 E S r. V O Fiera Firmian N. Frank Anne (Piazzetta) Gemeindeplatzl Gerichtsplatz Grano (del) Gräzl von Kofler W. (Piazzetta) Grieserplatz Hadrianplatz Kornplatz I 23 del Mignone (Piazzetta) Innerhofer Franz (Piazzetta) Loew-Cadonna Wilhelm Alexander Madonna 1° Maggio - 1. Mai Marienplatz Matteotti Mazzini Mazzoni R. (Piazz. questore) Messeplatz Montessori M. Mostra (piazza della) Municipio Musterplatz Nikoletti A. urin St J K P C.so Li C6 B4 B5 F3 E3 F3 F2 D2 E3 F3 E4 E3 E3 F2 C6 F2 D4 E2 E3 C6 B4 F3 F3 F3 E4 N V ia La I O Vintler (Gall.-Durchgang) Virgilio Virgl Virgltunnel Virgolo (Galleria del) Virgolo (via del) Virgolo (Piè di) Visitazione (via della) Vittorio Veneto Volta Waaggasse Walther (pass.-Gall.) Wangergasse Weber (Beda) Weggenstein Weinbergweg Weingartenweg Weinegg Weintraubengasse Weissensteiner Wendelstein Wenter (Vicolo-Gasse) Wiesenweg Winkelmann (Maria) Winklergasse g H N S W F2 E2 E4/F4 E4/F4 E4/F4 E4/F4 F3/F4 C4-D3 C2/D2 C5/D5 F3 F3 F2 G3 F2 C6 C2 E4 F3 E4 E3 E2 C3 C5 D2 P.zza IV Novembre IV November Platz Q uir G U Streiter (Dr.) Südtiroler Talfergasse Talvera Talfergries (zum) Taramelli Telser (Gall.-Durchgang) Thuille Torino Torre (via della) Torricelli Trento (viale) Tre Santi Treviso Trient Triest Trieste (viale) Tripoli Tuchbleichgasse Turin Udine Überetscher Untervirgl ino F M T F2 F3 E2/F2 E2/F2 F2 D3 D2 E3 D4/E3 F1 B5 E4/F3 D2 E3 E4/F3 E3 E3 E2 E3 D4/E3 C4 A3 F3-F4 -Durchgan D E Platz (Gasse) Pola Polo M. Portici (via dei) Positano Post Posta (via della) Prati (stradella dei) Principe Eugenio (viale) Prinz Eugenallee Puccini (Viale-Allee) Quireiner Str. Rafenstein Raiffeisen Raingasse Rasmo N. Rauschertorgasse Rechtes Eisackufer Reichrieglerweg Rena (via della) Rencio Renon Rentscher Resia Reschen Ressel Righi Rio Molino Rismondo Rittner Riva del Garda Rivelaunweg Rivellone Rodi Rodlauweg Rhodos Roen Roggia (via della) Romstr. Roma Ronco (via del) Rosario Rosengarten Rosenkranz Rosmini Rottenbuch Rovereto Rovigo Runkelsteiner Sabbia (vicolo) S. Antonio S. Geltrude S. Genesio S. Giorgio S. Giovanni (vic.) S. Maddalena di Sopra S. Maddalena di Sotto S. Maurizio S. Osvaldo S. Osvaldo (salita) S. Pietro S. Quirino S. Quirino (vicolo) S.S. Rosario (via del) S. Urbano S. Vigilio St. Anton St. Gertraudweg St. Georgener Weg St. Johanngasse St. Peter St. Vigil St. Urbanweg Sarentino Sarntaler Sassari Sauro (Nazario) Sciliar Schießstandweg Schlachthof Schlern Schlossweg Schmiedgasse Schwarz S. Segantini Sernesi Sernesi (Gall.-Gallerie) Siemens Sigmundskroner Silbergasse Similaun Sorrento Sparkassen Spitalgasse Stampfl (fossa) Stazione (viale della) Stella (galleria) Sterngallerie Stradivari (via A.) Straub Hildegard Streitergasse (Dr.) Gall. Europa C Abba Aeroporto ABD Agostini P. Agruzzo Alessandria Altmann (Sebastian) Alto Adige Amalfi Amba Alagi Aosta Arezzo Argentieri Arrigo (Beato) Artigiani (degli) Aslago Avogadro Bahnhofsallee Baracca (Francesco) Bari Barletta Bassano del Grappa Battisti (Cesare) Batzenhäuslgasse Belluno Bergamo Bersaglio (vicolo del) Bindergasse Bivio Bixio (Nino) Böhler (Lorenz) Bottai Bozner Bodenweg Bozner Boden Mitterweg Braille Brenner Brennero Brescia Brida (via Gianni) Bronzetti (Fratelli) Buffulini A. Buozzi Ca’ de Bezzi (vicolo) Cadorna Cagliari Calvario (via del) Calvi Campegno Campiglio Camponuovo Camporoda Canonico-Michael-Gamper Cappuccini Capri Caproni (Giovanni) Carducci Cassa di Risparmio Castani (passeggiata) Castel Firmiano Castel Flavon Castel Mareccio Castel Roncolo Castel Weinegg Catinaccio Cavour Chiaro di Luna (fossa) Chiesa (Damiano) Claudia Augusta Col di Lana Colle (via al) Cologna Combattenti (via dei) Comini (via T. v.) Conciapelli Copernico Crispi Crocefisso (vicolo del) Curie (via M.) Dalmatien Dalmazia Dante Duca d'Aosta (Viale-Allee) da Vinci (Leonardo) Defregger De Lai Q R D2 E3 C6 F3 C3 F3 F3 C4 E2 E2 B3 E3 F1 G3 F3 B4-B5 F2/F3 A6-E3 F1 F3 H3 F3/G3 H3 B3-B5 B3-B5 C5 C5 D2 E4 F3/G3 D5 H3 H3 D3 B6 D4 D3 F2/F3 E3 E3 C3/C4 D5 F3 E5 E3 E2 D5 D3 F2 F2 F1/G1 E4 F1 F1 F2 G3/H3 H3 B2 F2/G3 G2 G2 E3 E3 E5 F2 E4 F1/G1 E4 F1 F2 G2 E4 F2 F1/G1 F1/G1 B4/C4 E4 F3 D2 G3/G4 F3 A3 D2 C6 D2 F3 F3 C5 A3 F3 B5 C3 E3/F2 F3 A2 F3 F3 F3 C6 G4 F2 se hgas etsc Mar cio arec B G3 C6 B6 B6 C4 B6 F3 D3 E3 D4 E3 F3 F2 G3 E4 D4 F3 C6 B4/C4 B4 D4 E2 F2 C4 D4 D2 F2/F3 B3/B4 E2 B2 F2/F3 G3 G3 C6 G3 G3 C4 C5 E4 E4 C5/C6 F2 E2 C4 E4/F3 G3 F4 F4-G4 B4 B6 F4/G4 F3 C3/D3 C5 F3 E3/F2 E5 A3 E5 F2 F2 E5 F3 F2/G3 A2-A3 E4 D5/E4 E2 G5 D2 E2 C5 F3 B6 F3 D2 C6 D3/E3 D3/E3 E3 D2/E3 F3 E2 F3 L Köstenweg Kravogl Kreuzgasse Küepachweg Lageder (vicolo) Lancia Latemar Laubengasse Laurin Leegtorweg Leopold Leopoldo Libertà (corso della) Linkes Eisackufer Locatelli Longon Lungo Adige Macello (via del) Maestri del Lavoro Mahler (Gustav) Mailand Malles Mals Manci Marcelline (via delle) Marco Polo Marconi Maretschgasse Mariaheimweg Mendelgasse Maso della Pieve Meister-der-arbeit Meitner L. Mayr (Peter) Mayr-Nusser Mendel (Alte) Mendola (via della) Meraner Merano Meucci (Antonio) Milano Mitterhofer (Peter) Miramonti Molini Mondscheingraben Montecassino Montello Monte Tondo Mostra (via della) Moritzinger Weg Mozart Mühlbachpromenade Mühlgasse Müller E. Münzbankweg Muri (vicolo) Museo Museum Mustergasse Napoli Neapel Negrelli Newton (Sir-I.) Neubruchweg Neufeldweg Neustifter Weg Nicolodi Novacella Obermagdalena Oltradige Ospedale Orazio Ortles Ortler Oswaldleiten Oswaldweg Pacher (Michael) Pacinotti Palermo Parco (via del) Parma Parrocchia (vicolo della) Pascoli Pastore G. Penegal Perathoner Perele (Fossa) Pesa (vicolo della) Pfannenstiel Pfarrgasse Pfarrhof Piacenza Piani di Bolzano Piani d'Isarco Piani (di Mezzo ai) Piave Piazza (Vicolo) Castello (Piè di) Pietralba Planck (Max) Q uir A Das Verzeichnis umfaßt die Namen aller Straßen. Plätze und Brücken. Wegen Platzmangel sind im Stadplan einige Benennungen und Straßen, nicht angeführt bzw. eingezeichnet. Für deren Auffindung wird auf jeden Fall das Planquadrat und die entsprechende Nummer im Straßenverzeichnis angeführt. de' Medici (Claudia) E5 Deledda C6 Diaz (Armando) D2 di Mezzo ai Piani E4 di Vittorio (Giuseppe) E2 Dodiciville D4/D5 Dolomiten F3 Dolomiti F3 Don Sordo F3 Dorf (Im) G3 Dreiheiligengasse A2/A3 Druso (Viale) A2/A3 Drusus (Allee) D2/E2 Dürer (Albrecht) B5-E4 Ebner (Toni) E2 Edison (via T. A.) E2 Egger Lienz A3 Einstein (Albert) G3/G4 Eisack C6 Eisenkellerweg B3 Emeri A. B4/D4 Erbe (vicolo delle) B4 Erbsengasse B4 Esperanto E2 Etschufer Europa (Gall.-Durchgang) E2 C6 Europa (Viale-Allee) E3/F3 Fagen F2 Fago C4-D3 Fermi (via E.) C3/D3 Ferrari (Enzo) C6/D6 Filzi C6 Firenze C6 Fiume E3 Florenz F3/G3 Flughafen ABD C3/D3 Fossa (vicolo della) C3/D3 Francescani (Via dei) B3-B1 Franziskaner (Gasse) B3-B1 Freinademetz U. C5 Freiheitsstr. B4/D4 Frischin (Lucia) C6 Frontkämpfer F1 Fucine (via delle) F3 A2-A3 Gaismair C4 Galilei (Galileo) E2 Galvani G2 Garibaldi F3 Genova B2 Genua B4 Gerbergasse D2 Gilm F3 Giotto C6 Giuliani D2 Glaninger Weg E3 Glorenza F3 Glurnser F3 Gobetti (Piero) F3 Goethe Gorizia E3 Grandi E3 Grappoli (via dei) C6 Greifensteinweg C5 Greifgalerie C3/C4 Grifone (Galleria) B4 Grutzenweg D3/E3 Gscheibter Turmweg E4/E5 Guardini R. D3/E3 Gummer (Vicolo-Gasse) G3/H3 Guncina A3 Guntschna F3 Gutenberg E3 Handwerker B4/B5 Haslacher B4/B5 Heinrich (Seliger) G2 Hypatia F2/G3 Hofer (Andreas) D2 Horaz C5/D4 Hörtenberg C4-D3 Innsbruckerstr. E4 Ipazia B4 Isarco F3 Isarco destro (Lungo) G3 Isarco sinistro (Lungo) C6 Ischia C3-D2 Italia (Corso) F3 Italien A2 F3 Jenesiener Weg G3/G4 Kanonikus-Michael-Gamper str. F3 Kaiserau C6/D6 Kalvarienberg B4/C4 Kampenner Weg G3 Kampiller Weg G3 Kapuzinergasse G3 Kepler F3 Knoller (Martin) D2 Kohlern A3 Kolping A. (largo) E4 Kopernikus D6 e S. L'elenco comprende tutte le vie della città. Per motivi di spazio non è stato possibile riportare tutti i nomi delle vie sulla mappa. Abbinando le lettere ed i numeri posti davanti ai nomi è possibile individuare il riquadro entro cui si trova la via. F2 B3 E2 G3 C5 G3 G3 G3 B4 F2 D2 B3-E3 B3-E3 C6 C5 C5 E2 B6/C6 F3 C3/D2 B4-B5 F3 F3 G3 A3 F3 C3/D3 D2-F1 D2-F1 C5 C5 E4 E3 E3 E3 C6 D2 F2 F2 E4 D2/E2 C6 E2 D2 D3 D4/E4 C5/C6 F3 C4 C4 F3 E3 B5/C6 E2 D2 B4 B4 C5 F3 E3 D4 F3 A1 F3 F3 B6 F1 E4 F3 E2 E2 B3 G3 E4 F2 C5 F2 E3 G2 G4/F4 C5 F3 A6-E3 B5-E4 D3 E2/E3 E2/E3 F1 G3 B3/B4 F4 F4 F4-G4 F3 B5 D2 G5 E3/F3 B6 Vial Elenco delle vie Straßenverzeichnis Bozn er W asser mau er Pro m. INFOPAC 2014 enon Via R . er Str tn - Rit Centro storico - Stadtmitte 1. Piazza Walther von der Vogelweide - Platz 2. Duomo - Dom 3. Chiesa dei Domenicani - Dominikanerkirche 4. Chiesa dei Cappuccini - Kapuzinerkirche 5. Piazza delle Erbe- Obstmarkt 6. Convento dei Francescani - Franziskanerkloster 7. Museo di Scienze Naturali - Naturmuseum Südtirol 8. Chiesa dell’Ordine Teutonico - Deutschordenkirche 9. Chiesa di San Giovanni in Villa - St. Johann im Dorfe 10. Portici - Lauben 11. Piazza del Grano - Kornplatz 12. Museo Mercantile - Merkantilmuseum 13. Piazza della Mostra - Musterplatz 14. Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler Archäologiemuseum 15. Museo Civico - Stadtmuseum 16. Museion 17. Monumento alla Vittoria - Siegesdenkmal 18. Chiesa S. Cuore - Herz Jesu Kirche 19. Castel Mareccio - Schloss Maretsch 20. Castel Roncolo - Schloss Runkelstein
© Copyright 2024 ExpyDoc