María FERNANDEZ-PALACIOS +34653029417 [email protected] Séville (Espagne) 27 ans Langue maternelle: Espagnol Langues de travail: Anglais, Français et Portugais Interprète de conférences Traductrice www.traduccionespalacios.org EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE Interprète de conférences - traductrice depuis juin 2011 Missions d'interprétariat récentes FCPF/ONU-Redd – Interprétation simultanée FR<>ES du sommet annuel conjoint du programme FCPF de la Banque Mondial et du programme ONU-Redd pour la réduction des émissions de carbone. Genève, Suisse. Physio Control – Interprétation simultanée EN<>ES de la réunion annuelle du groupe de ventes pour l’EMEA, pour la préparation de l’année 2015. Madrid Network/UC Davis, California – Interprétation simultanée EN<>ES du symposium international concernant de nouveaux résultats dans la recherche contre le cancer. ADM Séville – Interprétation simultanée EN<>ES du sommet international pour les négociations entre entreprises leaders du secteur de l’aéronautique et de la défense. Projet Life + ecoédition – Interprétation simultanée EN <> ES de la présentation de Ronald Blunden, Vice President du Groupe Hachette Livres, sur son stratégie de publication verte. Délégation des Relations Institutionnelles d’Andalousie – Interprétation simultanée PT<>ES de la « Rencontre Ibérique sur la Démocratie et les Budgets Participatifs ». ApiFix – Interprétation simultanée de présentation de prothèse interne pour le traitement de l’scoliose adolescent Hôpital Virgen del Rocio – Interprétation consécutive de séminaires de formation sur la réhabilitation psychomotrice et neurologique Interprétation consécutive de témoignage et entretien médico-judiciaire sur des procédures de chirurgie vasculaire Projet REdHNET, (Commission Européenne) - Interprétation simultanée EN<>ES de sessions informatives « Accès de la population Rome aux plans nationaux d’éducation et logement » Gartner - Interprétation simultanée EN>ES de la conférence technique sur investissement en TI Opéra Europa - Interprétation simultanée EN<>ES de forum : «Ressources humaines et personnel de production » Université de Cordoue: Interprétation simultanée PT<>ES des journées internationales « Coopération inter-universitaire dans le domaine de la recherche forestière » Extenda (Junta de Andalucía) - Interprétation simultanée EN/PT<>ES de session informative « opportunités d’investissement à l’étranger dans les domaines de la construction ferroviaire, civil et des infrastructures » Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET Galia Interprétation consécutive PT<>ES des négociations et signatures de contrats avec des investisseurs étrangers FEDER - Interprétation simultanée EN>ES des ateliers « B-team » pendant les Brownfield Days. AIE Interprétations consécutives EN>ES des ateliers « musique et nouvelles technologies » Hôpital Maternelle Virgen del Rocío - Interprétation de liaison PT<>ES pour le service de cardiologie. Projets récents de traduction : Traduction du site internet de l’office de Tourisme de Seine et Marne (10k) Traduction de formation pour la réduction des GES pour l’AFD-Proparco (7k) Traduction de termes et conditions d’utilisation de site internet et de politique de confidentialité (20k) Traduction de textes de marketing B&O Spain (5k) Traduction de fiches de sécurité et marketing Cimsa (12k) Traduction du Guide Touristique de Malaisie 2012 Ministère des Affaires Étrangères et du Tourisme (22k) Traduction du mensuel indien “India Perspectives” Ambassade de l’Inde en Espagne (20k) Traduction de cours de formation IBM (5k) Traduction de webinaires de formation du personnel Mettler Toledo (15k) Traduction de documents publicitaires et de marketing Audaces Brazil (2k) Traduction de manuels d’électroménagers et de dispositifs électroniques Datasource International (100k) Traduction de documents administratifs pour PMEs et particuliers jusqu’à 20k Traduction du site internet de AGC Pharma Worldwide (18k) Instituto Andaluz de la Administración Pública- Tutrice on-line de langue française Préparation de cours Suivi du progrès des élèves Soutien scolaire Evaluation 2011-2012 DHL Express Spain - Assistante de direction Rédaction des rapports commerciaux et statistiques Préparation de réunions Management des équipes commerciales Suivi du volume de travail aux entrepôts Négociations avec des partenaires étrangers Assistante dans les négociations douanières 2010-2011 UNICEF - Stage de traduction FR > ES Traduction des rapports institutionnels sur la situation de l’enfance au Mali Actualisation des glossaires institutionnels FORMATION ère Actuellement : 1 année de russe. Niv. A1. Université de Seville. 2010-2011: Master en Interprétation de Conférences. UAB, Barcelone 2005-2010: Traduction et Interprétation. UPO, Séville 2007: Cours d’interprétariat pour les services publiques. Hogeschool Gent 2006: Cours d’introduction à la traduction audiovisuelle. UPO, Seville Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET 2010 CONNAISSANCES INFORMATIQUES Suite Office SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Freelance 2007 CENTRES D’INTÉRÊT Langues étrangères (notions de catalan, italien et allemand) Théâtre (3 ans) Voyages (Brésil, Argentine, Belgique, Irlande, Allemagne, France) Lecture Présidente de l’association des amis de la culture afro-brésilienne à Séville depuis 2009 Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET
© Copyright 2024 ExpyDoc