CURRICULUM VITAE

María FERNANDEZ-PALACIOS
+34653029417
[email protected]
Séville (Espagne)
27 ans
Langue maternelle: Espagnol
Langues de travail: Anglais, Français et Portugais
Interprète de conférences
Traductrice
www.traduccionespalacios.org
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Interprète de conférences - traductrice
depuis juin 2011
Missions d'interprétariat récentes
FCPF/ONU-Redd – Interprétation simultanée FR<>ES du sommet annuel conjoint du programme
FCPF de la Banque Mondial et du programme ONU-Redd pour la réduction des émissions de
carbone. Genève, Suisse.
Physio Control – Interprétation simultanée EN<>ES de la réunion annuelle du groupe de ventes
pour l’EMEA, pour la préparation de l’année 2015.
Madrid Network/UC Davis, California – Interprétation simultanée EN<>ES du symposium
international concernant de nouveaux résultats dans la recherche contre le cancer.
ADM Séville – Interprétation simultanée EN<>ES du sommet international pour les négociations
entre entreprises leaders du secteur de l’aéronautique et de la défense.
Projet Life + ecoédition – Interprétation simultanée EN <> ES de la présentation de Ronald
Blunden, Vice President du Groupe Hachette Livres, sur son stratégie de publication verte.
Délégation des Relations Institutionnelles d’Andalousie – Interprétation simultanée PT<>ES de
la « Rencontre Ibérique sur la Démocratie et les Budgets Participatifs ».
ApiFix – Interprétation simultanée de présentation de prothèse interne pour le traitement de
l’scoliose adolescent
Hôpital Virgen del Rocio – Interprétation consécutive de séminaires de formation sur la
réhabilitation psychomotrice et neurologique
Interprétation consécutive de témoignage et entretien médico-judiciaire sur des procédures de
chirurgie vasculaire
Projet REdHNET, (Commission Européenne) - Interprétation simultanée EN<>ES de sessions
informatives « Accès de la population Rome aux plans nationaux d’éducation et logement »
Gartner - Interprétation simultanée EN>ES de la conférence technique sur investissement en TI
Opéra Europa - Interprétation simultanée EN<>ES de forum : «Ressources humaines et personnel
de production »
Université de Cordoue: Interprétation simultanée PT<>ES des journées internationales
« Coopération inter-universitaire dans le domaine de la recherche forestière »
Extenda (Junta de Andalucía) - Interprétation simultanée EN/PT<>ES de session informative
« opportunités d’investissement à l’étranger dans les domaines de la construction ferroviaire, civil et
des infrastructures »
Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET
Galia Interprétation consécutive PT<>ES des négociations et signatures de contrats avec des
investisseurs étrangers
FEDER - Interprétation simultanée EN>ES des ateliers « B-team » pendant les Brownfield Days.
AIE Interprétations consécutives EN>ES des ateliers « musique et nouvelles technologies »
Hôpital Maternelle Virgen del Rocío - Interprétation de liaison PT<>ES pour le service de
cardiologie.
Projets récents de traduction :





Traduction du site internet de l’office de Tourisme de Seine et Marne (10k)
Traduction de formation pour la réduction des GES pour l’AFD-Proparco (7k)
Traduction de termes et conditions d’utilisation de site internet et de politique de
confidentialité (20k)
Traduction de textes de marketing B&O Spain (5k)
Traduction de fiches de sécurité et marketing Cimsa (12k)
Traduction du Guide Touristique de Malaisie 2012 Ministère des Affaires Étrangères et du
Tourisme (22k)
Traduction du mensuel indien “India Perspectives” Ambassade de l’Inde en Espagne (20k)
Traduction de cours de formation IBM (5k)
Traduction de webinaires de formation du personnel Mettler Toledo (15k)
Traduction de documents publicitaires et de marketing Audaces Brazil (2k)
Traduction de manuels d’électroménagers et de dispositifs électroniques Datasource
International (100k)
Traduction de documents administratifs pour PMEs et particuliers jusqu’à 20k
Traduction du site internet de AGC Pharma Worldwide (18k)
Instituto Andaluz de la Administración Pública- Tutrice on-line de langue française
Préparation de cours
Suivi du progrès des élèves
Soutien scolaire
Evaluation
2011-2012




DHL Express Spain - Assistante de direction
Rédaction des rapports commerciaux et statistiques
Préparation de réunions
Management des équipes commerciales
Suivi du volume de travail aux entrepôts
Négociations avec des partenaires étrangers
Assistante dans les négociations douanières
2010-2011














UNICEF - Stage de traduction FR > ES
 Traduction des rapports institutionnels sur la situation de l’enfance au Mali
 Actualisation des glossaires institutionnels
FORMATION
ère
Actuellement : 1 année de russe. Niv. A1. Université de Seville.
2010-2011: Master en Interprétation de Conférences. UAB, Barcelone
2005-2010: Traduction et Interprétation. UPO, Séville
2007: Cours d’interprétariat pour les services publiques. Hogeschool Gent
2006: Cours d’introduction à la traduction audiovisuelle. UPO, Seville
Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET
2010
CONNAISSANCES INFORMATIQUES
Suite Office
SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Freelance 2007
CENTRES D’INTÉRÊT
Langues étrangères (notions de catalan, italien et allemand)
Théâtre (3 ans)
Voyages (Brésil, Argentine, Belgique, Irlande, Allemagne, France)
Lecture
Présidente de l’association des amis de la culture afro-brésilienne à Séville depuis 2009
Mise à jour le 16/09/2014 13:00 CET