CanbFreiLasVeSanDiegDJ/C31 d

Radio / Cassette
Boston C31
Dresden C31
Dublin C31
Cleveland DJ31
Madison DJ31
Instrucciones de manejo
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
17 16
SVENSKA
NEDERLANDS
3
4
15
5
6
14
7
8
13
9
ESPAÑOL
1
PORTUGUÊS
10 11
ITALIANO
FRANÇAIS
2
12
3
ENGLISH
DEUTSCH
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de
serviço
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherland
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5454
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0800-550 6550
01-4149400
02-369 6331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
01-576 9473
01-4598830
02-369 6464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep.
Hungary
Poland
(CZ)
(H)
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
Brasil
(Mercosur)
(BR)
708-6817188
+55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01
K7/VKD 8 622 402 738
ELEMENTOS DE MANDO
1
2
3
4
5
6
7
8
130
Tecla
para soltar la unidad de
mando desmontable (frontal extraíble)
Tecla BAND (banda), para seleccionar el modo de radio,
seleccionar los niveles de memoria FM y las bandas de onda
MW y LW (MW y LW no disponibles en el modelos Dresden C31
y Cleveland DJ31)
TS, iniciar la función Travelstore
Tecla FMT (modelos Dresden
C31 y Cleveland DJ31), seleccionar los niveles de memoria
FM,
seleccionar el modo de radio,
iniciar la función Travelstore.
Tecla RDS, para activar y desactivar la función de confort RDS
(Radio Data System).
Seleccionar la indicación de textos que pasan por la pantalla.
Tecla SCAN, para iniciar la función Scan
Para expulsar la cinta
Compartimento para cinta
, marcha de cinta rápiTecla
da
, marcha de cinta rápiTecla
da
9
:
;
<
=
>
?
@
A
Tecla X-BASS activa la función
X-BASS
Tecla CD•C, para elegir entre
modo de radio, cinta, cambiadiscos (si está conectado) y AUX
Tecla AUDIO, para regular el sonido (graves y agudos) y su distribución (balance y fader)
Bloque de teclas con flechas
Tecla MENU, para abrir el menú
de los ajustes básicos,
, para ver la hora en la pantalla
Bloque de teclas 1 - 5
Tecla TRAF (Traffic), para activar y desactivar la disponibilidad
para recibir noticias de tráfico
PTY, para activar y desactivar la
función PTY
Regulador del volumen
, para subir el volumen
, para bajar el volumen
Tecla para encender y apagar el
equipo,
suprimir el sonido (mute) del
equipo
Modo de radio ........................ 137
Activar el modo de radio ................ 137
Función de confort RDS (AF, REG) 137
Seleccionar la banda de
ondas/el nivel de memoria ............. 137
Sintonizar emisoras ....................... 138
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática ................ 138
Memorizar emisoras ...................... 139
Memorización automática
(Travelstore) .................................. 139
Escuchar emisoras memorizadas ... 139
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN) ............. 139
Seleccionar el tiempo de
exploración .................................... 139
Tipo de programa (PTY) ................ 140
Optimizar la calidad de recepción
de la radio ..................................... 141
Seleccionar la indicación de
textos que pasan por la pantalla ..... 141
Reloj - Hora ............................ 146
Tono y distribución del
volumen ................................. 148
Ajustar los graves .......................... 148
Ajustar los agudos ......................... 148
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance) ........ 148
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader) .................... 148
X-BASS .................................. 149
Fuentes de sonido externas .. 149
Datos técnicos ....................... 150
Garantía ................................. 150
Instrucciones de instalación .. 172
131
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Activar el modo de cambiadiscos .. 144
Seleccionar un CD ........................ 144
Seleccionar títulos ......................... 144
Selección rápida de títulos ............. 144
Búsqueda rápida (audible) ............. 145
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT) ...................................... 145
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................... 145
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN) .................. 145
Detener la reproducción (PAUSE) . 146
Cambiar de indicación ................... 146
NEDERLANDS
Regular el volumen de encendido .. 135
Bajar repentinamente el volumen
(mute) ........................................... 135
Supresión del sonido durante el
modo de teléfono .......................... 135
Ajustar el tono de confirmación
(pitido) .......................................... 136
Modo de cambiadiscos .......... 144
SVENSKA
Frontal extraíble ..................... 133
Encender y apagar el equipo . 134
Regular el volumen ................ 135
Reproducción de casetes .............. 143
Cambiar el lado de reproducción ... 143
Marcha de cinta rápida .................. 143
Encender / apagar radiomonitor .... 143
Extraer el casete ............................ 144
ESPAÑOL
Instalación ..................................... 132
Accesorios .................................... 132
Información telefónica
internacional .................................. 132
Noticias de tráfico .................. 142
Modo de cinta ........................ 143
PORTUGUÊS
Indicaciones y accesorios ...... 132
Seguridad durante la
conducción ............................ 132
DEUTSCH
INDICE
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Muchas gracias por haberse decidido
por un producto de la marca Blaupunkt.
Esperamos que disfrute de su nuevo
equipo.
Antes de usarlo, lea detenidamente el
manual de instrucciones. Los redactores de Blaupunkt han puesto todo su
empeño en crear un manual de instrucciones claro y comprensible. No obstante, si tiene alguna duda, póngase en
contacto con su proveedor o llame a la
línea de atención al cliente de su país.
El número de teléfono lo encontrará al
final de este manual.
Seguridad durante la
conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad absoluta! Maneje su equipo de
radio únicamente si la situación del
tráfico lo permite. Familiarícese con
él y con la forma de manejarlo antes
de comenzar el viaje.
Las señales de alarma de la policía,
de los bomberos o de los equipos
de salvamento, han de poder escucharse a tiempo dentro del vehículo.
Por ello, escuche su programa a un
volumen moderado cuando esté circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación de su radio, lea las instrucciones
de instalación y conexión que se encuentran al final de este manual.
132
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia opcional RC 08 y
RC 10 permite ejecutar desde el volante las principales funciones del equipo
con toda comodidad y seguridad.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguientes cambiadiscos Blaupunkt:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 y
IDC A 09.
Con un cable adaptador (Blaupunkt nº:
7 607 889 093) también se pueden conectar los cambiadiscos CDC A 05 y
CDC A 071.
El cambiadiscos Blaupunkt CDC A 08
está incluido en el volumen de suministro de los modelos Cleveland DJ31 y
Madison DJ31.
Información telefónica
internacional
Si desea hacer alguna consulta relativa al manejo del equipo u obtener una
información más detallada, ¡llámenos!
Los números del teléfono de información se encuentran en la última página
de este manual de instrucciones.
1.
Frontal extraíble
➮ Pulse la tecla
Seguro antirrobo
Al hacerlo, se suelta el bloqueo de la
unidad de mando.
Colocar la unidad de mando
➮ Coloque la unidad de mando en el
equipo introduciéndola en la guía
de izquierda a derecha.
➮ Oprima sobre el lado izquierdo de
Extraer la unidad de mando
1
ENGLISH
SVENSKA
la unidad de mando hasta que
quede encajada.
FRANÇAIS
●
ITALIANO
●
NEDERLANDS
●
do primero de ella hacia Vd. y después a la izquierda.
El equipo se apaga nada más retirar la unidad de mando.
Todos los valores seleccionados
quedan memorizados.
En caso de haber una cinta en la
unidad, ésta permanece en ella.
Nota:
● Para colocar la unidad de mando,
no haga fuerza sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido al extraer
la unidad de mando, al volver a colocarla se activan automáticamente los
últimos valores seleccionados (radio,
cinta, cambiadiscos o AUX).
133
ESPAÑOL
Nota:
● No deje caer la unidad de mando.
● No la exponga a la radiación solar
directa ni a ninguna otra fuente de
calor.
● Evite el contacto directo de los
contactos que tiene la unidad de
mando con la piel. En caso necesario, limpie los contactos con un
paño impregnado en alcohol que
no suelte pelusa.
➮ Extraiga la unidad de mando, tiran-
PORTUGUÊS
Su equipo está dotado de una unidad
de mando desmontable (frontal extraíble) que sirve de seguro antirrobo. Sin
ella, el equipo no tiene ningún valor para
los ladrones.
Asegure su equipo contra los ladrones
y llévese la unidad de mando siempre
que salga del vehículo. No la deje en
su interior, ni siquiera escondida.
El diseño constructivo de la unidad de
mando permite manejarla con toda facilidad.
DEUTSCH
FRONTAL EXTRAÍBLE
ENCENDER Y APAGAR EL EQUIPO
Encender y apagar el
equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd.
tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el
encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conectado al encendido del vehículo y no lo
apagó previamente con la tecla A,
podrá encenderlo y apagarlo con el
encendido del vehículo.
No obstante, también puede encender
el equipo con el encendido del vehículo desconectado:
➮ Para ello pulse la tecla A.
Nota:
Para proteger la batería del vehículo, el equipo se apaga automáticamente al cabo de una hora si no
está conectado el encendido del
vehículo.
●
Encender y apagar el equipo con la
unidad de mando
➮ Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
➮ Vuelva a colocar la unidad de mando.
El equipo se enciende. Simultáneamente se activan los últimos valores seleccionados (radio, cinta, cambiadiscos o
AUX).
134
Encender y apagar el equipo con la
tecla A
➮ Para encender el equipo, pulse la
tecla A.
➮ Para apagarlo, mantenga oprimida
la tecla A durante más de dos segundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo
una cinta
Con el equipo apagado y el compartimento para cinta vacío
➮ Coloque la cinta en el equipo, con
el lado abierto mirando hacia la derecha, y empuje hasta notar cierta
resistencia.
La cinta entra automáticamente en la
unidad.
La introducción de la cinta no se debe
obstaculizar ni apoyar.
El equipo se enciende. La cinta comienza a sonar.
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que aparezca la indicación “ON VOL”.
➮ Ajuste el volumen de las noticias
de tráfico con las teclas
<.
Para poder orientarse mejor, podrá escuchar como varía el volumen durante
el ajuste conforme al valor seleccionado.
Si selecciona el valor “0”, volverá a activarse el volumen seleccionado antes
de apagar el equipo.
Nota:
● Para proteger su oído, el valor seleccionado para el volumen de encendido es “38”. Si el volumen seleccionado antes de apagar la radio era más alto, el equipo se encenderá con el valor “38”.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “MUTE LVL”.
➮ Ajuste el nivel de mutización (Mute
Level) con las teclas
<.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU =.
Supresión del sonido durante el
modo de teléfono
Si su equipo está conectado con un teléfono móvil, al «descolgar» el teléfono, se suprime el sonido del equipo.
Para que esto suceda, el teléfono móvil
debe estar conectado a la radio del vehículo como se describe en las instrucciones de montaje.
La supresión de sonido se efectúa al
volumen que se haya ajustado.
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
135
ENGLISH
FRANÇAIS
Vd. puede regular el volumen que tienen el equipo al encenderlo.
Ajustar el volumen para la función
MUTE
Vd. puede regular el volumen de la supresión del sonido (Mute Level).
ITALIANO
Regular el volumen de
encendido
En la pantalla se muestra la indicación
“MUTE”.
NEDERLANDS
@.
➮ Pulse brevemente la tecla A.
SVENSKA
➮ pulse la tecla
Vd. puede bajar repentinamente el volumen hasta un valor establecido previamente (mute).
ESPAÑOL
El volumen del sistema se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66
(máximo).
Para subir el volumen del sistema,
➮ pulse la tecla @.
Para bajar el volumen del sistema,
Bajar repentinamente el
volumen (mute)
PORTUGUÊS
Regular el volumen
DEUTSCH
REGULAR EL VOLUMEN
REGULAR EL VOLUMEN
Ajustar el tono de confirmación
(pitido)
En algunas funciones, cuando se pulsa una tecla durante más de dos segundos (p. ej. para memorizar una emisora en una tecla de estación), suena
un tono de confirmación (pitido). El pitido puede modificarlo si lo desea.
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “BEEP OFF” o
“BEEP ON”.
“BEEP OFF” significa que el tono de
confirmación está desactivado, y “BEEP
ON” que está activado.
➮ Seleccione la opción que desee
<.
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU =.
136
FMT 2.
En la pantalla se muestra la indicación
“RADIO”.
Función de confort RDS
(AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (frecuencia alternativa) y REG (regional)
amplían la gama de prestaciones que
le ofrece su equipo de radio.
● AF: cuando está activada la función de confort RDS, el equipo
conmuta automáticamente a la frecuencia que mejor se recibe de la
emisora sintonizada.
● REG: A determinadas horas, algunas emisoras dividen su programa
en programas regionales de diferente contenido. La función REG
impide que la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
REG, pulse la tecla o <.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU =.
Activar y desactivar la función de
confort RDS
➮ Para utilizar las funciones de confort AF y REG, pulse la tecla RDS
3.
Las funciones de confort RDS están
activadas cuando RDS luce con un símbolo en la pantalla. Al activar las funciones de confort RDS, se muestra brevemente la indicación “REG ON” o “REG
OFF”.
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas de las bandas de frecuencia FM,
MW y LW (AM).
Nota:
● En los modelos Dresden C31 y
Cleveland DJ31 sólo FM.
137
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Para activar o desactivar la función
ITALIANO
➮ pulse la tecla BAND (TS) 2 o
o
< hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “REG”. Detrás de “REG” aparece “OFF” (desactivado) u “ON” (activado).
NEDERLANDS
Si se encuentra en el modo de cinta,
cambiadiscos o AUX,
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
SVENSKA
Activar el modo de radio
Activar y desactivar la función REG
ESPAÑOL
Este equipo está dotado de un radiorreceptor RDS. Muchas de las emisoras sintonizadas retransmiten una señal que contiene información como, por
ejemplo, el nombre de la emisora y el
tipo de programa (PTY), además del
programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora,
éste se visualiza en la pantalla.
Nota:
● REG tiene que activarse y desactivarse también por separado en el
menú.
PORTUGUÊS
Modo de radio
DEUTSCH
MODO DE RADIO
MODO DE RADIO
Para la banda de ondas FM hay tres
niveles de memoria y para las bandas
MW y LW uno respectivamente (en los
modelos Dresden C31 y Cleveland
DJ31, sólo FM1, FM2 y FMT).
En cada nivel de memoria se pueden
memorizar cinco emisoras.
➮ Para cambiar de nivel de memoria
o banda de ondas, pulse brevemente la tecla BAND (TS) 2 o
FMT 2.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar emisoras.
Sintonización automática
➮ Pulse la tecla
o
<.
La radio sintoniza la primera emisora
que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras
manualmente.
➮ Pulse la tecla
o
<.
Nota:
La sintonización manual sólo es
posible si está desactivada la función de confort RDS.
●
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios programas, Vd. tiene la posibilidad de “hojear” esa “cadena de emisoras”.
o < para pasar
a la siguiente emisora de esa cadena.
➮ Pulse la tecla
138
Nota:
Para poder utilizar esta función, tiene que estar activada la función de
confort RDS.
Recuerde que sólo puede cambiar a
emisoras que ya haya sintonizado alguna vez. Para ello, inicie la función
Scan o Travelstore.
●
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar
únicamente emisoras potentes o también emisoras de poca intensidad.
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “SENS HI” o
“SENS LO”.
En la pantalla se muestra el valor momentáneo de la sensibilidad. “SENS
HI6” significa sensibilidad máxima y
“SENS LO1” sensibilidad mínima.
Cuando está seleccionada la opción
“SENS LO”, luce “Io” en la pantalla.
➮ Seleccione la sensibilidad deseada
<.
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU =.
Memorización automática
(Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamente las cinco emisoras más potentes de
la región (sólo para FM). Las emisoras
quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
● Las emisoras que ya estén memorizadas en ese nivel se borran.
➮ Mantenga pulsada la tecla BAND
(TS) 2 o FMT 2 durante más de
dos segundos.
Comienza el proceso de memorización
y en la pantalla se muestra la indicación “T-STORE”. Al concluir el proceso
de memorización, suena la emisora
memorizada en la posición 1 del nivel
FMT.
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN)
Vd. puede escuchar brevemente o “explorar” todas las emisoras que la radio
es capaz de sintonizar. El tiempo de
exploración se puede seleccionar entre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función SCAN
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
Con ello se inicia el proceso de exploración. En la pantalla aparece brevemente la indicación “SCAN” y después
el nombre o la frecuencia de la emisora
sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir
escuchando una emisora
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
El proceso de exploración se da por
terminado y sigue sonando la última
emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de
exploración
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
ENGLISH
correspondiente a la emisora que
desea seleccionar.
FRANÇAIS
2 segundos la tecla de estación 1 5 > en la que desea memorizar la
emisora.
➮ Pulse la tecla de estación 1 - 5 >
ITALIANO
➮ Mantenga pulsada durante más de
banda de ondas.
NEDERLANDS
deseado - FM1, FM2 o FMT - o
una de las bandas de ondas MW o
LW (en los modelos Dresden C31
y Cleveland DJ31 sólo FM).
➮ Sintonice la emisora que desea
memorizar.
SVENSKA
➮ Seleccione el nivel de memoria FM
ESPAÑOL
Memorización manual
Escuchar emisoras
memorizadas
➮ Seleccione el nivel de memoria o la
PORTUGUÊS
Memorizar emisoras
DEUTSCH
MODO DE RADIO
o
< hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “SCANTIME”.
139
MODO DE RADIO
➮ Seleccione el tiempo de exploración deseado con ayuda de las te<.
clas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
Nota:
● El tiempo de exploración también
es válido para la función Scan en
el modo de cambiadiscos.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras
FM también envían información sobre
el tipo de programa. La radio es capaz
de recibir y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser,
por ejemplo:
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La función PTY permite seleccionar directamente emisoras con un determinado tipo de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de programa y de iniciar la sintonización, el
equipo cambia de la emisora sintonizada a otra que ofrezca el tipo de programa seleccionado.
Nota:
● Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa
seleccionado, suena un pitido y en
la pantalla aparece la indicación
“NO PTY”. La radio retorna a la última emisora sintonizada.
140
●
Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena retransmite más tarde el tipo de programa seleccionado, la radio abandona automáticamente la emisora
sintonizada en esos momentos o el
modo de cinta o cambiadiscos y
sintoniza la emisora con el tipo de
programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
➮ Mantenga oprimida la tecla TRAF
(PTY) ? hasta que la indicación
PTY luzca en la pantalla.
Al activar la función PTY, se muestra
brevemente el tipo de programa.
Seleccionar un tipo de programa e
iniciar la sintonización
➮ Pulse la tecla
o
<.
El tipo de programa seleccionado se
muestra en la pantalla.
➮ Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsando
la tecla o < durante el tiempo
que dura la indicación.
O bien
➮ Pulse una de las teclas 1 - 5 >
para seleccionar el tipo de programa memorizado en dicha tecla.
El tipo de programa seleccionado se
muestra brevemente en la pantalla.
o < para iniciar
la sintonización.
La radio sintoniza la primera emisora
que encuentre con el tipo de programa
seleccionado.
➮ Pulse la tecla
estación 1 - 5 > durante más de 2
segundos.
Ese tipo de programa queda memorizado en la tecla 1 - 5 > seleccionada.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el
que desea que se visualice el tipo de
programa.
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “PTY LANG”.
o < para elegir
entre los idiomas alemán, inglés o
francés.
Cuando el idioma deseado aparezca en
la pantalla,
➮ Pulse la tecla
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
Optimizar la calidad de
recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en
función de las distorsiones (HICUT)
La función HICUT mejora la calidad de
recepción cuando la recepción de la
radio no es buena (sólo FM). Si hay
perturbaciones en la recepción, el equipo reduce automáticamente los tonos
agudos y, con ello, el nivel de distorsión.
o
< hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “HICUT”.
o < para ajustar el valor de la función HICUT.
“HICUT 0” significa ninguna y “HICUT
1” significa máxima reducción automática de los tonos agudos y del nivel de
distorsión.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla
➮ pulse la tecla MENU =.
Seleccionar la indicación de
textos que pasan por la pantalla
Algunas emisoras utilizan la señal RDS
para retransmitir publicidad u otro tipo
de información en lugar del nombre de
la emisora. Estos textos pasan por la
pantalla. Vd. puede desactivar la indicación de dichos textos.
ENGLISH
➮ Mantenga oprimida una tecla de
➮ Mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “NAME FIX”.
Para volver a ver los textos que pasan
por la pantalla,
➮ mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “NAME VAR”.
141
ESPAÑOL
<.
PORTUGUÊS
o
FRANÇAIS
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
con la tecla
ITALIANO
➮ Seleccione un tipo de programa
NEDERLANDS
Activar y desactivar la función
HICUT
SVENSKA
Memorizar un tipo de programa en
las teclas de estación
DEUTSCH
MODO DE RADIO
NOTICIAS DE TRÁFICO
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorreceptor RDS-EON. EON significa Enhanced Other Network.
Cuando se retransmite una noticia de
tráfico (TA), la radio cambia automáticamente dentro de la cadena de emisoras de una emisora que no ofrezca
el servicio de radiotráfico a la correspondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la radio vuelve a sintonizar el programa que
se estaba escuchando.
Activar y desactivar la
preferencia para las noticias de
tráfico
➮ Pulse la tecla TRAF ?.
La preferencia para las noticias de tráfico está activada cuando en la pantalla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
● al abandonar el área de emisión de
una emisora de radiotráfico mientras se está escuchando.
● cuando se está escuchando una
cinta, un CD o una entrada AUX y
se abandona el área de emisión de
la emisora de radiotráfico sintonizada y la nueva búsqueda automática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noticias de
tráfico.
● al cambiar de una emisora de radiotráfico a otra emisora sin noticias de tráfico.
142
En dicho caso, desactive la preferencia
para las noticias de tráfico o sintonice
otra emisora que retransmita noticias
de tráfico.
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfico
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “TAVOLUME”.
➮ Ajuste el volumen con las teclas
<.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse dos veces la tecla MENU
=.
Nota:
● Recuerde que con el regulador del
volumen @ también puede modificar el volumen de las noticias de
tráfico por el tiempo que éstas duren.
Cambiar el lado de reproducción
➮ Pulse simultáneamente las teclas
7y
8.
Cambiará la dirección de marcha. Al
terminar la cinta se cambiará automáticamente al otro lado de la cinta (Autoreverse).
Marcha de cinta rápida
Marcha rápida adelante
● Para marcha rápida hacia adelante
del lado A,
➮ Pulse la tecla
8 hasta que encaje
7 hasta que encaje
Para marcha rápida hacia atrás del
lado B,
➮ Pulse la tecla
●
ENGLISH
FRANÇAIS
Marcha rápida atrás
Para marcha rápida hacia atrás del
lado A,
●
8 hasta que encaje
En el display aparece “REWIND”.
ITALIANO
el lado abierto hacia la derecha en
el compartimento del casete.
En el display se ilumina el símbolo de
casete.
La reproducción de casete comienza
con el lado que estaba siendo reproducido antes de la última retirada de casete. Puede tanto ser el lado A como el
B.
● Con un casete en la unidad de casetes.
➮ Pulse la tecla CD•C : hasta que
en el display aparezca el aviso
“CASSETTE”.
La reproducción de casete se hace en
la dirección activa la última vez.
Terminar la marcha de la cinta
NEDERLANDS
Si la unidad de casetes está vacía,
➮ Coloque el casete en el equipo con
➮ Pulse la tecla
➮ Pulse la tecla de marcha contraria
a la de la cinta
Continuará la reproducción.
Encender / apagar radiomonitor
Cuando la cinta marcha rápidamente
puede escucharse la emisora de radio
sintonizada por último. Para ello debe
estar activo “Radiomonitor”.
➮ Pulse la tecla MENU =.
En el display se ilumina “MENU” .
o < hasta que
aparezca en el display “RM ON”
(conectado) o “RM OFF” (desconectado).
➮ Pulse la tecla
o < para encender o apagar el radiomonitor.
➮ Pulse la tecla
➮ Pulse la tecla MENU =.
143
SVENSKA
●
ESPAÑOL
Reproducción de casetes
Para marcha rápida hacia adelante
del lado B,
➮ Pulse la tecla
7 hasta que encaje.
En el display aparece “FORWARD”.
●
PORTUGUÊS
Modo de cinta
DEUTSCH
MODO DE CINTA
MODO DE CINTA
Nota:
● El monitor de radio sólo se puede
ajustar cuando se esté reproduciendo una cinta.
Extraer el casete
➮ Pulse la tecla 5 para extraer el
casete de la unidad.
MODO DE CAMBIADISCOS
Modo de cambiadiscos
Nota:
● Para más detalles sobre la manera
de manejar los discos compactos,
de cargarlos en el cambiadiscos y
de manejar este último, consulte
las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de
cambiadiscos
➮ Pulse repetidas veces la
tecla CD•C : hasta que en la
pantalla aparezca la indicación
“CHANGER”.
La reproducción comienza con el primer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a un CD anterior o siguiente,
➮ pulse la tecla
o
< una o va-
rias veces.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o siguiente del CD seleccionado,
➮ pulse una o varias veces la tecla
o
<.
Selección rápida de títulos
Para la selección rápida de un título
hacia delante o hacia atrás,
➮ mantenga oprimida la tecla
/
< hasta que comience la búsqueda rápida un título.
144
Se muestra brevemente “RPT TRCK” y
la indicación RPT luce en la pantalla.
Para repetir el CD que está sonando,
➮ pulse de nuevo la tecla 3 (RPT)
>.
Se muestra brevemente “RPT DISC” y
la indicación RPT luce en la pantalla.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o
del CD que está sonando,
➮ pulse la tecla 3 (RPT) > hasta
que en la pantalla se visualice brevemente la indicación “RPT OFF” y
RPT deje de lucir.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio los
títulos del disco seleccionado,
➮ pulse brevemente la tecla 4 (MIX)
>.
En la pantalla aparece brevemente la
indicación “MIX CD” y luce el símbolo
MIX.
Finalizar la función MIX
➮ Pulse la tecla 4 (MIX) > hasta que
aparezca brevemente “MIX OFF” y
el símbolo MIX deje de lucir en la
pantalla.
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos
los títulos de todos los CDs del cargador,
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
En la pantalla aparece “SCAN”.
Finalizar la función SCAN
Para finalizar la exploración,
➮ pulse la tecla SCAN 4.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Nota:
● El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más
detalles, lea el punto “Seleccionar
145
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ pulse la tecla 3 (RPT) >.
ITALIANO
Para repetir el título que está sonando,
Nota:
● En el modelo CDC A 08 e IDC A 09
todos los CDs del cambiadiscos se
eligen de forma aleatoria. Como
sucede en todos los cambiadiscos,
primero suenan todos los títulos de
un CD y después los del siguiente
CD.
NEDERLANDS
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT)
SVENSKA
<
hasta que comience la búsqueda
rápida.
➮ mantenga oprimida la tecla
Para reproducir en orden aleatorio los
títulos de todos los discos,
➮ pulse de nuevo la tecla 4 (MIX) >.
En la pantalla aparece brevemente la
indicación “MIX ALL” y luce el símbolo
MIX.
ESPAÑOL
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
PORTUGUÊS
Búsqueda rápida (audible)
DEUTSCH
MODO DE CAMBIADISCOS
MODO DE CAMBIADISCOS
el tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
Detener la reproducción
(PAUSE)
➮ Pulse la tecla 2 ( ) >.
En la pantalla aparece “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
➮ Pulse la tecla 2 ( ) > durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Cambiar de indicación
Para elegir entre la indicación del número del título y el número del CD o la
indicación del número del título y el tiempo de reproducción,
➮ pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CDC DISP”.
➮ Pulse la tecla
<.
En la pantalla se muestra la opción seleccionada en esos momentos. “TIME”
para la indicación del tiempo de reproducción y “CD NO” para el número del
CD.
➮ Seleccione la opción deseada con
la tecla
<.
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
RELOJ - HORA
Reloj - Hora
Ver brevemente la hora
Para ver la hora,
➮ mantenga oprimida la tecla MENU
( ) = hasta que ésta aparezca
en pantalla.
Ajustar la hora
Ajuste manual de la hora
Para ajustar la hora,
➮ pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o < hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CLOCKSET”.
➮ Pulse la tecla
<.
La hora se muestra en la pantalla. Los
minutos parpadean, lo que significa que
se pueden modificar.
➮ Ajuste los minutos con las teclas
<.
Cuando estén ajustados los minutos,
➮ pulse la tecla
<.
Las horas parpadean.
➮ Ajuste las horas con las teclas
<.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
146
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “24 H MODE” o
“12 H MODE”.
Ver brevemente la hora con el
equipo apagado
Para ver brevemente la hora con el equipo apagado,
➮ pulse la tecla MENU ( ) =.
La hora se muestra en la pantalla durante ocho segundos.
o < para cambiar de modo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
ENGLISH
Seleccionar el formato de
12/24 h
➮ Pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
DEUTSCH
RELOJ - HORA
FRANÇAIS
➮ Pulse la tecla
ITALIANO
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
NEDERLANDS
Ver la hora de forma
permanente con el equipo
apagado y el encendido del
vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apagado
y el encendido del vehículo conectado,
➮ pulse la tecla MENU =.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
SVENSKA
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CLOCK OFF” o
“CLOCK ON”.
o < para elegir
la indicación ON (hora activada) u
OFF (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
➮ Pulse la tecla
➮ pulse dos veces la tecla MENU =.
147
TONO Y DISTRIBUCIÓN DEL VOLUMEN
Tono y distribución del
volumen
Vd. puede ajustar el tono y la distribución del volumen por separado para
cada fuente de sonido (radio, cinta,
cambiadiscos y AUX).
Ajustar los graves
Para ajustar los tonos graves,
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
Ajustar la distribución del
volumen a izquierda/derecha
(balance)
Para regular la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance),
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “BAL”.
tar los graves.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
o < para ajustar la distribución del volumen a la
derecha/izquierda.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
Ajustar los agudos
Ajustar la distribución del
volumen delante/detrás (fader)
➮ Pulse la tecla
o
< para ajus-
Para ajustar los agudos,
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “TREB”.
➮ Pulse la tecla
o
< para ajus-
tar los agudos.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
➮ Pulse la tecla
Para ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader)
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “FADER”.
o < para ajustar la distribución del volumen delante/detrás.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla
➮ Pulse la tecla AUDIO ;.
148
➮ Pulse la tecla X-BASS 9.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
, o bien o < hasta que en la
pantalla aparezca el tiempo de exploración deseado.
Si se seleccionan los valores 1, 2 ó 3
con el realce de la función X-BASS, lucirá en la pantalla el símbolo X-BASS.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla X-BASS 9.
Activar y desactivar la entrada
AUX
➮ Pulse la tecla MENU =.
En la pantalla se muestra la indicación
“MENU”.
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o
< hasta que en la pantalla aparezca la indicación “AUX OFF” o
“AUX ON”.
SVENSKA
Ajustar el realce de la función XBASS
El realce de la función X-BASS se puede ajustar en grados de 1 a 3.
“X-BASS OFF” significa que la función
X-BASS está desactivada.
o < para activar o desactivar la entrada AUX.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
ESPAÑOL
Nota:
● Los ajustes para la función X-Bass
y para cada fuente de sonido (radio, cinta, cambiadiscos y AUX) se
pueden realizar por separado.
ENGLISH
En lugar del cambiadiscos, Vd. también
puede conectar otra fuente de sonido
externa con salida de línea. Puede tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs
portátil, un lector de MiniDisc o un lector MP3.
La entrada AUX tiene que activarse en
el menú.
Para conectar una fuente de sonido
externa, se necesita un cable adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 897 093). Dicho cable se puede adquirir en el comercio especializado en artículos Blaupunkt.
FRANÇAIS
X-BASS significa un realce de los tonos graves a un volumen reducido.
ITALIANO
Fuentes de sonido externas
NEDERLANDS
X-BASS
DEUTSCH
FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
➮ Pulse la tecla
➮ pulse la tecla MENU =.
Nota:
● Cuando la entrada AUX está activada, se puede seleccionar con la
tecla CD•C :.
149
PORTUGUÊS
X-BASS
DATOS TÉCNICOS
GARANTÍA
Datos técnicos
Garantía
Amplificador
El alcance de la garantía está determinado por las disposiciones legales vigentes en el país donde se adquiere
equipo.
Si el equipo tiene algún defecto, contacte con su proveedor y preséntele el
ticket de compra.
Aunque en su país la garantía oficial sea
inferior a 12 meses, Blaupunkt le ofrece una garantía del fabricante de 12
meses. Esta garantía no incluye los
daños debidos al desgaste, a un uso
inapropiado o al uso comercial.
Para hacer valer los derechos de la
garantía ofrecida por Blaupunkt, envíe
el equipo defectuoso con el ticket de
compra al servicio central de asistencia técnica de Blaupunkt en su país. La
dirección más próxima la encontrará llamando a los teléfonos que se muestran
en la última página de este manual.
Blaupunkt se reserva el derecho de
arreglar o sustituir el producto.
Potencia de salida: 4 x 25 vatios sinusoidal según
DIN 45 324 a
14,4 V
4 x 45 vatios de
potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas:
FM:
87,5 - 108 MHz
MW:
531 - 1.602 kHz
LW:
153 - 279 kHz
(MW y LW no están disponibles en los
modelos Dresden C31 y Cleveland
DJ31).
Respuesta FM:
35 - 16.000 Hz
Cinta
Respuesta:
30 - 18.000 Hz
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX:
2 V / 6 kΩ
¡Salvo modificaciones!
150
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de
serviço
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherland
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5454
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0800-550 6550
01-4149400
02-369 6331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
01-576 9473
01-4598830
02-369 6464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep.
Hungary
Poland
(CZ)
(H)
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
Brasil
(Mercosur)
(BR)
708-6817188
+55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01
K7/VKD 8 622 402 738