Erklärung zur Namensführung eines Kindes

Erklärung zur Namensführung eines Kindes
(§§ 1617, 1617 a, 1617 b, 1617 c BGB, Art. 10 (3) EGBGB) Declaration on the name usage of a child
Mutter (Familienname, Geburtsname, Vornamen, Geburtsdatum und -ort, Wohnort, Staatsangehörigkeit, E-Mail)
Mother (last name, name at birth, first names, date and place of birth, address, citizenship, email)
In Deutschland gemeldet:
nein,
ja: Anschrift:
1
Familienstand der Mutter :/Mother’s marital status (when child was born)
ledig/single
verheiratet/married
geschieden/divorced
verwitwet/widowed
__________
Vater (Familienname, Geburtsname, Vornamen, Geburtsdatum und -ort, Wohnort, Staatsangehörigkeit, E-Mail)
Father (last name, name at birth, first names, date and place of birth, address, citizenship, email)
In Deutschland gemeldet:
nein,
ja: Anschrift:
Eheschließung der Eltern am / Parents were married on _____________ in ____________________.
Kind (Familienname, Vornamen, Wohnort, Geburtstag und -ort, Staatsangehörigkeit)
Child (last name, first names, address, date and place of birth, citizenship)
gemeinsames leibliches Kind / joint biological child
Adoptivkind der Eltern / adoptive child
__. Kind der Eltern. Weitere Kinder dieser Eltern (Familienname, Vorname, Geburtstag und –ort):
1st, 2nd, 3rd,… child of the parents. If applicable, last names, first names, dates and places of birth of the siblings:
______________________________
1
Inhaber der elterlichen Sorge: /holder of parental custody (when child was born)
beide Elternteile / both parents
Mutter / mother
_____________
gewöhnlicher Aufenthalt des Kindes zum Zeitpunkt der Geburt in ____________________
child’s place of habitual residence at time of birth in
1
zum Zeitpunkt der Geburt des Kindes / when child was born
Erklärung 2
Wir bestimmen als gemeinsam Sorgeberechtigte für das o.g. Kind den Familiennamen
(deutsches Recht)
§§ 1617, 1617 b BGB
Declaration²
As joint parental guardians, we select for the aforementioned child the last name
des Vaters of the father ________________.
oder or
der Mutter of the mother _______________.
Uns ist bekannt, dass diese Namensbestimmung für unsere weiteren Kinder gilt.
3
We are aware that this name selection will apply to our future children.³
§ 1617 a BGB
Ich, der allein sorgeberechtigte Elternteil, erteile dem Kind den Familiennamen des anderen
Elternteils I, as the sole parental guardian, give the aforementioned child the last name of the other parent
_____________________________.
Ich, der nicht sorgeberechtigte Elternteil, willige in die Namenserteilung ein.
3
I, as the parent without legal custody, consent to the name assignment.³
Uns ist bekannt, dass diese Namensbestimmung nicht für unsere/meine weiteren Kinder gilt.
Art. 10 (3) EGBGB
(nicht deutsches Recht)
We are aware that this name selection will not apply to our/my future children.
Wir/ ich bestimme(n) für das o.g. Kind _______________ Recht, welches das Heimatrecht
eines Elternteils ist, für die Namensführung des Kindes. To govern the aforementioned child’s last name,
we/I select … law, which is the law of citizenship of one of the parents.
Das Kind führt aufgrund dieses Rechts/ soll auf der Grundlage dieses Rechts den
Familiennamen Under this law, the child’s last name is/shall be³
_________________________________________ führen. 3
Uns/Mir ist bekannt, dass diese Rechtswahl- und Namensbestimmung nicht für unsere/meine
weiteren Kinder gilt.
Beteiligung des Kindes
(§§1617 b, 1617 a, 1617 c BGB,
Art. 10 (3) EGBGB)
We/I are/am aware that this choice of law and name selection will not apply to our/my future children.
Das Kind hat das 14. Lebensjahr vollendet und schließt sich der o.g. Bestimmung an /
willigt in die Erklärung ein. The child is at least 14 years old and consents to the above selection/declaration.
Das Kind führt bereits einen Familiennamen und hat das fünfte Lebensjahr vollendet.
Es schließt sich der Bestimmung des Ehenamens der Eltern an und führt künftig den
Familiennamen The child is at least five years old and already has a last name. He/She consents to the selected married
name of the parents; the last name will, therefore, in the future be
_______________________________.
Als gesetzlicher Vertreter bzw. gesetzliche Vertreterin stimmen wir / stimme ich der
Anschlusserklärung / Einwilligungserklärung des Kindes zu.
As legal guardian(s), we/I approve of the child’s statement of consent.
2
Es ist eine der Erklärungsmöglichkeiten zu wählen. Die Beteiligung des Kindes ist ggf. zusätzlich
erforderlich. / Only one of the statement options has to be chosen. If the child is already 14 years old, the child also has to
give his/her consent.
3
Hat das Kind das 14. Lebensjahr vollendet, so ist zusätzlich die Erklärung im Folgenden (Beteiligung
des Kindes) abzugeben. / If the child is already 14 years old, the child also has to give his/her consent.,
Namenserklärung Kind (allgemein) – (12.13)
Wir (Ich) wünsche(n) die Ausstellung von
(Anzahl) gebührenpflichtigen Bescheinigung(en)
über die Wirksamkeit der Namenserklärung. / We/I would like to order … (amount) certificate(s) about the validity of the
name declaration subject to a charge.
Bei Geburt vor dem 01.04.1994: If child was born prior to April 1, 1994:
Der Familienname des Kindes wurde in einem deutschen Identitätspapier/Personenstands
buch eingetragen. / The child’s last name has been recorded in a German identity document/register of vital statistics.
Der Familienname des Kindes wurde bisher nicht in einem deutschen Identitätspapier/
Personenstandsbuch eingetragen. / The child’s last name has not yet been recorded in a German identity
document/register of vital statistics.
Uns / mir ist bekannt, dass diese Erklärung unwiderruflich ist. We are/I am aware that this declaration is irrevocable.
___________________________________ (Mutter / mother)
___________________________________ (Vater / father)
___________________________________ (ggf. Kind / if applicable, child)
Die vorstehenden Unterschriften beglaubige ich aufgrund der vor mir erfolgten Vollziehung.
Die Erklärenden haben sich ausgewiesen durch
________________, Nr. ___________________, ausgestellt am _____________.
(Personaldokument)
________________, Nr. ___________________, ausgestellt am _____________.
(Personaldokument)
________________, Nr. ___________________, ausgestellt am _____________.
(Personaldokument)
_____________, den _____________
___________________________
(Siegel)
(Konsularbeamter / Konsularbeamtin)
Optional: Signature(s) verification by a Notary Public:
I hereby certify the above signatures of
1.
2.
3.
(first and last names),
who identified themselves by means of their identity cards.
__________________________________________________
(place), (date) (Notary's signature and seal)
Bitte Vordrucke mit mehreren Blättern untrennbar verbinden.
Namenserklärung Kind (allgemein) – (12.13)