3. IMPUESTOS (Zeikin)

3.税金
3. IMPUESTOS (Zeikin):
Pagar los impuestos es uno de los deberes de las personas que
日本に住む外国人にも、税金を納める
residen en Japón, incluidos los extranjeros.
義務があります。
(1)Impuesto Municipal (Shikenmin zei):
(1)市県民税
El valor del Impuesto Municipal es calculado de acuerdo con la
市(町村)・県民税は、1月1日に住
suma de la renta de año anterior. Y será cargado el impuesto
んでいた市町村で、前年の所得額を基
municipal por el municipio donde reside el día 01 de enero de
に算出され、地域の公共事業などに使
respectivo año. Este impuesto es utilizado para los servicios
われます。
públicos regionales.
Hay dos formas para recaudar el impuesto:
税額を徴収するには2つの方法があ
ります。
①Recaudación Especial (Tokubetsu Chochu) para los asalariados:
①特別徴収:会社などに勤めている
La empresa retiene el impuesto del sueldo de cada mes. El
人が、毎月の給料から徴収され、
impuesto será pagado através de la empresa.
会社が納入する方法です。
② Recaudación Normal (Futsu Chochu) para las personas de
②普通徴収:自営業の人や、勤め先
negocios propios o las que trabajen en las empresas que no
が特別徴収をしない場合は、6月、
hacen retención: Pagar personalmente el impuesto fraccionado
8月、11 月、及び翌年1月の4回
en 4 partes (junio, agosto, noviembre y enero del año
で個人的に納付する方法です。
siguiente).
La libreta de pago será enviada por el municipio donde residía
納税通知書は、1月1日に住んでい
en el día 01 de enero de respectivo año. Por lo tanto, aunque
た市町村から郵送いたしますので、住
cambie de domicilio, deberá completar a pagar impuesto
所変更をした場合でも、送付した通知
municipal con la libreta de pago enviado.
書で納付していただきます。
El impuesto debe ser cancelado dentro de la fecha límite, en
税金は、納期内に納入して下さい。
caso de no confirmarse el pago después de los 20 días de la fecha
納期後 20 日以内に納付が確認できない
determinada, se le enviará un aviso recordatorio de pago, el costo
場合、督促状が発送され、督促手数料
de envío se añadirá conjuntamente con los intereses por el
や延滞金が加算され、財産差押えの対
retraso. Por la totalidad del adeudo es posible llevar a cabo la
象となります。
confiscación de sus bienes.
*En caso de tener dificultad de pagar el impuesto para las fechas
fijadas, póngase en contacto con la División de Tributación de
※納期内に納められない場合の相談は
納税管理課です。
Impuesto (Nozei Kanri-ka) para trazar un plan apropiado.
Al retornar a su país de origen, deberá hacer el pago total del
impuesto que figura en la libreta de pago, antes de marcharse.
帰国する場合は、必ず完納してから
帰国して下さい。
問い合わせ:
Informaciones: División de Impuesto municipal
市民税課
(Shimin zeika)
o
Tel:(055)934-4735~6
Municipalidad de Numazu, 2 piso
Tel:(055)934-4735~6
División de Tributación de Impuesto
納税管理課
(Nozei Kanri ka)
Tel:(055)934-4730~3
Tel:(055)934-4730~3
沼津市役所2階
スペイン語
22
Español
(2)所得税
(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei):
Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre
日本で所得のある人は、所得税を納め
la renta. El impuesto sobre la renta es gravado a los ingresos
なければなりません。所得税は毎年 1 月 1
totales, devengados durante un año desde el 01 de enero hasta el
日から 12 月 31 日までに得た所得金額に
31 de diciembre del año anterior.
かかる税金です。
Para más informaciones, sírvase comunicar con la Oficina de
Impuesto (Zeimusho).
詳しくは税務署にお問い合わせ下さ
い。
問い合わせ:
Informaciones:Oficina de Impuestos de Numazu
(Numazu Zeimusho)
沼津税務署
〒410-8686
〒410-8686
Numazu-shi Yoneyama-cho 3-30
沼津市米山町 3-30
Tel : (055)922-1560
Tel:(055)922-1560
(3)Impuesto sobre Inmuebles (Kotei shisan zei)
(3)固定資産税
-Impuesto sobre Inmuebles e Impuesto para la planificación urbana
-固定資産税・都市計画税
(Kotei shisan zei, Toshi keikaku zei)
Todas las personas que poseen terrenos, casas, activos
固定資産税は、毎年1月1日に土地、
amortizables (el término genérico de estos bienes es “Kotei shisan
家屋、償却資産(これらを総称して「固
(=activo fijo)”) deberán pagar el impuesto sobre inmuebles (Kotei
定資産」といいます。)を所有している
shisan zei) calculado por el valor de cada activo fijo, al municipio
人がその固定資産の価格を基に算定さ
donde se ubica ese activo. Este impuesto será utilizado para el
れた税額をその固定資産の所在する市
servicio administrativo municipal, construcciones de las obras
町村に納める税金です。この税金は市
públicas de respectivas regiones, etc.
行政サービスや地域の公共事業などに
使われます。
Además de esto, a los que poseen terrenos y casas en la zona
また、原則として市街化区域内に土
donde promociona la urbanización, serán cargado el impuesto
地、家屋を所有する方には、都市計画
para la planificación urbana (Toshi keikaku zei) y este impuesto
事業や土地区画整理事業などの費用に
será asignado para la planificación urbana, el reajuste de
充てるため、都市計画税もあわせて課
demarcación de las calles, etc.
税されます。
La libreta de pago será enviada por el municipio en abril de
納税通知書は、市役所から毎年4月
cada año, y tendrá que pagarlo en 4 partes, o sea, en abril, julio,
に郵送されますので、4月、7月、10
octubre y diciembre (se acepta pagar en bloque también).
月、12 月の4回で納めて下さい。(1回
で全額納める事もできます。)
El impuesto debe ser cancelado dentro de la fecha límite, en
税金は、納期内に納入して下さい。
caso de no confirmarse el pago después de los 20 días de la fecha
納期後 20 日以内に納付が確認できない
determinada, se le enviará un aviso recordatorio de pago, el costo
場合、督促状が発送され、督促手数料
de envío se añadirá conjuntamente con los intereses por el
や延滞金が加算され、財産差押えの対
retraso. Por la totalidad del adeudo es posible llevar a cabo la
象となります。
confiscación de sus bienes.
*En caso de tener dificultad de pagar el impuesto para las fechas
fijadas, póngase en contacto con la División de Tributación de
※納期内に納められない場合の相談は
納税管理課です。
Impuesto (Nozei Kanri-ka) para trazar un plan apropiado.
Las personas que salgan del país y posean activos o bienes
スペイン語
23
Español
海外へ移転される方は、納税管理人
inmuebles deberá asignar un apoderado registrado para que
を定めて届け出をして下さい。
efectue el pago correspondiente del impuesto al cual es afectado.
Informaciones:División de Impuesto sobre Activos
問い合わせ:
資産税課
(Shisan zei ka)
o
Municipalidad de Numazu 2 piso
沼津市役所2階
Tel:(055)934-4737~9
Tel:(055)934-4737~9
División de Tributación de Impuesto
納税管理課
(Nozei Kanri-ka)
o
Municipalidad de Numazu 2 piso
沼津市役所2階
Tel:(055)934-4730~3
Tel: (055)934-4730~3
(4)自動車税
(4)Impuesto a los automóviles (Jidosha zei)
(自動車を持っている人は)
(Para los propietarios de automóviles)
Toda persona poseedora de un automóvil, deberá pagar el
impuesto vehicular.
自分の名前で自動車を持っている人
は、自動車税を納めなければなりませ
ん。
Este impuesto recae sobre la persona que tiene el vehículo a la
毎年、4月1日の状況で調査し、税
fecha del 01 de abril de cada año. El valor dependerá según el
金の額は自動車の種類によって異なり
tipo de vehículo que posea.
ます。
El impuesto a los automóviles livianos (Kei Jidosha Zei) es
自動車税には、税金を市に納める軽
destinado al municipio y el impuesto a los automóviles
自動車税と県に納める自動車税があり
ordinarios (Jidosha Zei) es destinado a la provincia. Se le enviará
ますが、どちらも納付書が郵送されま
el recibo para pagar este impuesto, el cual deberá ser cancelado
すので、期日までに納めて下さい。
hasta la fecha fijada.
①Impuesto sobre los automóviles livianos (Kei Jidousha Zei)
①軽自動車税
Todas las personas que poseen ciclomotores (a 125cc o menos),
原動機付き自転車(125cc 以下)、二輪
motocicletas y automóviles livianos (de placa amarilla), deberán
の小型自動車、軽自動車(黄色いナンバ
pagar dicho impuesto, que es uno de los impuestos municipales.
ープレート)を持っている人は、軽自動
車税を納めます。軽自動車税は、市の
税金です。
El impuesto debe ser cancelado dentro de la fecha límite, en
税金は、納期内に納入して下さい。
caso de no confirmarse el pago después de los 20 días de la fecha
納期後 20 日以内に納付が確認できない
determinada, se le enviará un aviso recordatorio de pago, el costo
場合、督促状が発送され、督促手数料
de envío se añadirá conjuntamente con los intereses por el
や延滞金が加算され、財産差押えの対
retraso. Por la totalidad del adeudo es posible llevar a cabo la
象となります。
confiscación de sus bienes.
*En caso de tener dificultad de pagar el impuesto para las fechas
fijadas, póngase en contacto con la División de Tributación de
※納期内に納められない場合の相談は納
税管理課です。
Impuesto (Nozei Kanri-ka) para trazar un plan apropiado.
Al retornar a su país de origen, deberá hacer el pago total del
impuesto que figura en la libreta de pago, antes de marcharse.
スペイン語
24
Español
帰国する場合は、必ず完納してから帰
国して下さい。
問い合わせ:
Informaciones:División de Impuesto Municipal
市民税課
(Shimin zei ka)
o
Municipalidad de Numazu 2 piso
沼津市役所2階
Tel:(055)934-4734
Tel:(055)934-4734
División de Tributación de Impuesto
納税管理課
(Nozei Kanri-ka)
o
Municipalidad de Numazu 2 piso
沼津市役所2階
Tel:(055)934-4730~3
Tel: (055)934-4730~3
②Impuesto sobre automóviles (Jidousha zei)
②自動車税
Todos los propietarios de automóviles que no pertenecen en la
categoría de automóviles livianos, deberán pagar este impuesto.
Para más información, sírvase comunicar con la oficina que se
軽自動車以外の自動車を持っている
人は、自動車税を納めます。詳しくは
お問い合わせ下さい。
menciona abajo.
Informaciones:
問い合わせ:
Oficina Financiera de Shizuoka, dependencia de Numazu
静岡県沼津財務事務所
Departamento de Impuesto sobre automóviles
(自動車税課)
(Shizuoka ken Numazu Zaimu Jimusho Jidousha Zei Ka)
〒410-8520
〒410-8520
Numazu shi Takashima Honcho 1-3
沼津市高島本町 1-3
o
Ken Tobu Sogo Chosha Honkan 5 piso
県東部総合庁舎本館5階
Tel:(055)920-2019
Tel:(055)920-2019
(5)税証明(税金を納めた証明書)
(5)Certificado de Impuestos (Zei shomei)
El Certificado de Cobro de Impuesto (Kazei Shomeisho)
ビザの更新、公営住宅への入居など
comprueva el valor de su impuesto municipal, y en el Certificado
で、税金の課税状態を証明する課税証
de Abono de Impuesto (Nozei Shomeisho) sale su situación de
明書や、納付状況を証明する納税証明
pago de impuesto municipal. Estos certificados serán necesarios
書が必要な場合は、市民課証明係及び
en varias ocasiones (ej: renovación del visado, inscripción de la
市民窓口事務所で申請手続きをしま
vivienda pública, etc.). Para solicitarlos, diríjase a la Sección de
す。
Expedición de Certificados de la División de Registro Civil
(Shimin ka Shomei kakari) de la municipalidad o el sede local de
la municipalidad que se encuentra en cada barrio.
Para solicitar el certificado, será necesario la Tarjeta de
Residencia (Zairyu Card) o Certificado de Residencia Permanente
申請には、在留カードまたは特別永
住者証明書が必要です。
Especial (Tokubetsu Eiju-sha Shomeisho).
La solicitud de estos documentos deberá ser hecho por el
証明書の申請は本人が行いますが、
contribuyente mismo. No obstante, en caso de que no pueda
本人が来ることが出来ない場合は、委
acercarse a la municipalidad, es posible solicitarlo por
任状を書いて、代理人に依頼すること
intermedio del un apoderado, con una carta poder.
もできます。
La solicitud de certificado de impuesto de un determinado año,
証明書は、必要な年の1月1日に外
deberá ser hecha en la municipalidad en que estaba registrado
国人登録または住民登録をしている市
en el día 01 de enero de equivalente año.
町村に申請します。
スペイン語
25
Español
Informaciones:División de Registro Civil (Shimin ka)
Sección de Expedición de Certificados
問い合わせ:
市民課(証明係)
(Shomei kakari)
Municipalidad de Numazu 1er piso
沼津市役所1階
Tel:(055)934-4723
Tel:(055)934-4723
スペイン語
26
Español