Web Preview User Experience

SDL Web & SDL WorldServer
Masaru Takashima | Biz Solution Consultant
Chiyoko Agatsuma | Biz Solution Consultant
Customer Experience Management
2
リブランド
3
2008
2009
SDL
TRIDION
5.3
SDL
TRIDION
2009(5.4)
2010
2011
SDL
TRIDION
2011(6.0)
2012
2013
SDL
TRIDION
2013(7.0)
2014
2015 Q4
SDL
Web
(8.0)
2016 Dec.
TODAY
SDL
Web
(8.1 & 8.2)
Digital Marketing
Global
真のグローバル対応・多言語対応ができる
webコンテンツ管理システムは唯一SDLだげ
Digital Marketing施策でコンテンツ連動が
必須とされる機能を標準装備
• グローバル対応
• 多言語対応
• 翻訳テクノロジーとのシームレスな連携
•
•
•
•
Time to Market
ビジネスユーザーが必要とする日々の運用を
強力にサポート
•
•
•
•
4
スピーディーなサイトの立ち上げ
ページ作成・編集
マルチデバイス
直感的なインターフェイス
SDL Web
A/B…n テスト
訪問者プロファイリング
自動パーソナライズ
デジタルメディア管理
Fundamental
エンタープライズのwebコンテンツ管理に必要な
基本機能の充実
• バージョン管理
• ワークフロー
• ガバナンス
• セキュリティ
• アーカイブ
• 監査ログ
翻訳業界におけるデファクト・スタンダード
5
SDL WorldServer is …
BEFORE
翻訳作業コスト
翻訳管理コスト
AFTER (WorldServer導入後)
翻訳作業コスト
自動化
6
一元化
翻訳管理コスト
連携
セキュア
”削減されたコスト”
多くの社内スタッフ、翻訳会社、機械翻訳システム等が介在して行う翻訳業務に・・・
✓業務の自動化をもたらすことで効率性を高め、
✓データの一元集中化を行うことで翻訳信頼性を高め、
✓翻訳コストの削減を実現する、
翻訳業界におけるデファクト・スタンダードの業務プラットフォーム
COST
DOWN
8
COST
DOWN
9
&
COST DOWN
10
Deep Product Integration
11
&
〜 Deep Product Integration 〜
連携してもっと効率化!
“Translation Review”
DEMO:
Translation Review
SDL Web & WorldServer Deep Integration
登場人物
SAM
(Web Master)
14
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
SAM - Web Master
今までの悩み
✓ ちょっとした翻訳でも手作業が多く発生していた
✓ 電話やメールでのやり取りが多く指事漏れや間違いな
どが発生していた
✓ Webサイトの技術的部分のカバーも必要で、なかなか
他の人にお願いできなかった
✓ 結果的に翻訳・変更の分量に対する作業工数や負荷
が多いため翻訳を諦めてしまうこともあった
15
SAM
(Web Master)
16
登場人物
SAM
(Web Master)
17
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
Terry - Project Manager
@Translation Company
✓ 翻訳の依頼を受けて、言語毎に翻訳者をアサインし作
業依頼を行う
✓ 翻訳者はテキスト状態になっている物しか翻訳作業を
行わないため、前作業・後作業が必要
✓ (翻訳前) HTML → テキスト
✓ (翻訳後) テキスト → HTML
✓ テキスト抜き出し、HTML整形などの手作業が多く、翻
訳前後に別の担当者を必要としていた
18
TERRY
(Project Manager)
19
登場人物
SAM
(Web Master)
20
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
登場人物
SAM
(Web Master)
21
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
Tammy - Translator
@Translation Company
✓ プロジェクト毎にメール・電話・口頭と依頼手段やフォ
ーマットが統一されておらず非効率だった
✓ お客様毎の専用用語や表現などを毎回確認する作業
が発生していた
✓ 添付ファイルの解凍や返却ファイルの圧縮
22
TAMMY
(Translator)
23
登場人物
SAM
(Web Master)
24
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
登場人物
SAM
(Web Master)
25
TERRY
(Project Manager)
TAMMY
(Translator)
SAM
(Web Master)
26
コンテンツ翻訳ワークフロー実際・・・
35 の手作業によって
コンテンツを他言語に変換
依頼元
翻訳対象の
アイテムを特定
依頼元
社内のプロジェクト
マネージャ/コーディ
ネータに通知
プロジェクト
マネージャ
CMSからアイテムを
エクスポート
プロジェクト
マネージャ
プロジェクト
マネージャ
リクエストを承認
すべてのファイルを収集
ベンダーLM
ベンダーLM
ベンダーLM
ベンダーLM
添付ファイルを
保存、解凍
再利用戦略を決定、
TMを選択
ワード数解析、再利用の範囲
を検討
原文文書を分節化、
TMを適用
ベンダーLM
翻訳者
翻訳者
翻訳者に通知、
パッケージを送信
添付ファイルを
保存、解凍
ローカルの翻訳
ツールで開く
ベンダーLM
仮翻訳でTMを更新
レビュアー
レビュー/編集
プロジェクト
マネージャ
添付ファイルを保存、解凍
翻訳者
翻訳
ベンダーLM
プロジェクト
マネージャ
ベンダーに送信して
翻訳を依頼
ベンダーLM
翻訳者を選定
翻訳者に渡す
パッケージを準備
翻訳者
ベンダーLM
返却するファイルを
ベンダーLMに送信
添付ファイルを
保存、解凍
ベンダーLM
ベンダーLM
レビュアー
レビュアー
レビュアー
レビュアーに渡す
パッケージを準備
レビュアーに通知、
パッケージを送信
添付ファイルを
保存、解凍
ローカルの翻訳
ツールで開く
すべて翻訳済み
かどうかを確認
レビュアー
返却するファイルを
ベンダーLMに送信
ベンダーLM
ベンダーLM
添付ファイルを保存、解凍
仮翻訳でTMを更新
プロジェクト
マネージャ
プロジェクト
マネージャ
すべてのファイルが返却された
かどうかを確認
返却されたファイルをCMSにイ
ンポート
プロジェクト
マネージャ
依頼元に通知
ベンダーLM
ベンダーLM
訳文生成/原文文字列を削除
、訳文ファイルを保存
プロジェクトマネージャに通知、
パッケージを送信
依頼元
翻訳の承認、CMSでファイルの
ステータスを更新
終了
企業
翻訳者
翻訳会社
SDLで実現する統合されたコンテンツ翻訳ワークフロー
6 段階の作業で
コンテンツを他言語に変換
依頼元
翻訳対象の
アイテムを特定
プロジェクト
マネージャ
リクエストを承認
企業
ベンダーLM
翻訳者を選定
翻訳者
翻訳会社
翻訳者
翻訳
採用テクノロジー:
レビュアー
レビュー/編集
依頼元
翻訳の承認、CMSで
ファイルのステータスを
更新
終了
&
COST DOWN
29
Next vision
30
&
〜 Deep Product Integration 〜
Reviewの次はPreview!!
さらに使いやすく、効率的に
Security
Language Cloud Editing
Stabilization
User Experience
Language Cloud MT
Web
Further UX improvements
Technology convergence
Preview Scalability
Resilient DB connectivity
API optimization
Begin applet replacement
Dummy Text
Database optimization
32
NEXT
Security
Language Cloud Editing
Stabilization
User Experience
Language Cloud MT
Web
Further UX improvements
Technology convergence
Preview Scalability
Resilient DB connectivity
API optimization
Begin applet replacement
Dummy Text
Database optimization
33
SDL WorldServer 11.x - Timeline 2016-17
•
•
•
•
Q1
Q2
2016
WorldServer 11.0.1
• API optimization
• Resilient DB connectivity
• Technology convergence
WorldServer 11.1
Stabilization, Scalability, Security
SDL Web Preview
Begin applet replacement
Language Cloud MT
Q3
Q4
Q1
Q2
2017
WorldServer 11.2
• Language Cloud Editing
• Database optimization
• Further UX improvements
NEXT
“The Future of Machine Learning for SDL Web”
Broadening the application of AdaptiveMT
beyond SDL Trados Studio
Streamlining the legal discovery process for
multilingual evidence
Auto-population of form-based content (e.g. hotel bookings)
Automated content discovery, recommendations
Adaptive real-time personalization
35
Faster time-to-insight
Track
Localized
experiences
Brand
experiences
2016
2017
Embedded
Translation
Translation cost estimates
and word counts
Translation Preview
Translation Review
Usability
& Digital
Media
Continuous
Cloud Updates
Dynamic imaging
SDL Global DX
Solution
Scala Connector
YouTube Subtitle
eCommerce
experiences
Blended
content &
commerce
eCommerce Framework
Demandware, Hybris &
Magento connectors
Machine Learning
for Personalization
Search Microservice
Docker Containers
Azure AD Support
36
Integrated
web selfservice
DXA 2.0
Not yet
disclosed
Centralized Configuration
Rolling upgrades
SDL Web 8.5
Knowledge Center
Accelerator
Unified Experience
Management with DITA
publishing
Support
experiences
2018
SDL Web 9
SDL Web #
Software and Services for Human Understanding
Copyright © 2008-2017 SDL plc. All rights reserved. All company names, brand names,
trademarks, service marks, images and logos are the property of their respective owners.
This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may
not be copied, used or distributed except as authorised by SDL.