PROCESS FACTORY IN P.R.C. FU SHUN INDUSTRIAL FACTORY Xintian Village, Fuyong Town, Bao An County, Shenzhen, P.R.C. Punti da osservare per un uso sicuro Maßregeln für sicheren Betrieb Deutsch Observera för säkert bruk Italiano Svenska R WARNUNG 68P20877Y75-O Printed in China (S) Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen. TME-M760 6.5-INCH WIDE LCD COLOR MONITOR BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme. LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale prima di usare l’apparecchio. BRUKSANVISNING Läs bruksanvisningen innan apparaten tas i bruk. GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar. KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt. TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico. FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart. SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche. ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw. UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni. ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador. VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß. PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti. KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ B I L BATTERIET INNANANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning. ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche. KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar. DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT. Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, daß Unfallgefahr besteht. NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO. Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o interferire con i movimenti del conducente e causare gravi incidenti. MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING, T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK. Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen hos väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor. BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht. PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro. MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEM ET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada. KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr. NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti. UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa. DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen. EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi. SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt. BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr. NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi. SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår. AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen. ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto. GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Fe lakig a anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten. DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr. TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti. STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka. DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen. UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti. DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador. DIE DISPLAYEINHEIT NICHT IN DER NÄHE DES FAHRER/BEIFAHRER AIRBAGS EINBAUEN. Bei unsachgemäßem Einbau kann der Airbag versagen oder beim Aufblähen die Displayeinheit in die Fahrgastzelle schleudern und Verletzungen verursachen. NON INSTALLARE IL MONITOR VICINO AL PALLONE A GONFIAGGIO AUTOMATICO DEL SEDILE PASSEGGERO. Se l’apparecchio non è installato correttamente il pallone a gonfiaggio automatico può non funzionare correttamente e quando si gonfia può far saltare via il monitor causando incidenti e lesioni. MONTERA INTE BILDSKÄRMEN NÄRA PASSAGERARSÄTETS AIRBAG. Felaktig montering av bildskärmen kan leda till att airbagen inte fungerar som den ska. Det kan också orsaka olycka och personskada på grund av att bildskärmen träffas av airbagen och kastas uppåt när airbagen utlöses. WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN BILDSCHIRM SCHAUEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL MONITOR. Ciò potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti. HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING. Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda bort uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till olyckor. NICHT DIE VIDEOMÖGLICHKEITEN NUTZEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL VIDEO. Ciò potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti. KOMBINERA INTE VIDEOTITTANDE OCH BILKÖRNING. Videovisning under körning kan distrahera föraren med olyckor som följd. DAS GERÄT SO EINBAUEN, DASS DER FAHRER DIE TV-/VIDEOANZEIGE WÄHREND DER FAHRT NICHT SEHEN KANN, BIS DAS FAHRZEUG STEHT UND DIE HANDBREMSE ANGEZOGEN WIRD. Es ist gefährlich, während der Fahrt fernzusehen oder Videos anzuschauen. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Wenn das Gerät nicht richtig eingebaut wird, kann der Fahrer beim Fahren die TV-/Videoanzeige sehen und dadurch vom Verkehr abgelenkt werden. In diesem Fall besteht hohe Unfallgefahr. Der Fahrer und andere Personen können dabei schwer verletzt werden. INSTALLARE IL PRODOTTO CORRETTAMENTE IN MODO CHE IL CONDUCENTE NON POSSA GUARDARE LA TV SE NON DOPO AVERE ARRESTATO IL VEICOLO E TIRATO IL FRENO A MANO. Durante la guida, osservare la TV è pericoloso; il conducente potrebbe distrarsi e causare incidenti. Se il prodotto non viene installato correttamente, il conducente sarà in grado di guardare la TV durante la guida aumentando così il rischio di danni alla propria persona o a terzi. INSTALLERA PRODUKTEN KORREKT OCH SÅ ATT FÖRAREN INTE KAN SE TV/ VIDEO ANNAT ÄN DÅ FORDONET STÅR STILL OCH PARKERINGSBROMSEN DRAGITS ÅT. TV/Videovisning i ett fordon i drift innebär risker eftersom det kan distrahera föraren och innebär därmed en olycksrisk. Om inte enheten installerats korrekt finns möjlighet för föraren att se på TV/Video under körning, vilket i värsta fall kan leda till en svår olycka. VORSICHT DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen. NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen. UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli. ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar. DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen. NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento. MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador. VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben. I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione. LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering. DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine Kundendienst. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine. AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation. Bedienung Funzionamento Användning Bildschirmdisplay ON/OFF (EIN/AUS) 1 Drücken Sie die PWR-Taste. 2 Um die Spannungsversorgung auszuschalten, nochmals die PWR-Taste drücken. Hinweis: Beim richtigen Anschluß wird die Haupt-STROMSPANNUNG des Monitors ausgeschaltet, wenn der Zündschlüssel des Fahrzeugs sich in der AusschaltPosition befindet. Wenn die Lampe der Hauptstromspannung im BEREITSCHAFTS-Modus leuchtet, kann die Batterie entladen werden. Accensione/spegnimento del display (ON/OFF) 1 Premete il tasto PWR. 2 Per spegnere POWER, premete nuovamente il tasto PWR. Nota: Se collegati correttamente, l’alimentazione POWER principale dei monitor si spegnerà quando l’interruttore di accensione del veicolo è spento. Se la spia principale si illumina nel modo STAND BY, la batteria del veicolo potrebbe scaricarsi. Till-/frånslag av bildskärmen 1 Tryck på PWR. 2 Tryck en gång till på PWR när du vill slå av bildskärmen igen. Observera: Vid rätt anslutning slås huvudströmmen till apparaten av när bilens tändning slås från. Om huvudströmlampan lyser i STAND BY-läget kan bilbatteriet laddas ur. Einstellung der Lautstärke 1 Den Lautstärkepegel durch Drücken der DN oder UP Taste einstellen. Umschalten von NTSC/PAL Schalten Sie im Modus AUX1, AUX2 und/oder AUX3 die Art der Filmausgabe NTSC/PAL um. 1 Drücken Sie die DISP-Taste für mindestens 1 Sekunde. Hinweis: Nur bei richtig eingestellter Norm kann der Film normal wiedergegeben werden. Umschalten der Quelle 1 Drücken Sie die SETUP-Taste. Bei jedem Drücken der Taste werden die Modi wie folgt umgeschaltet: Regolazione del volume 1 Regolate il livello del volume premendo il tasto DN o UP . Cambio di NTSC/PAL Cambiate il tipo NTSC/PAL di uscita del film nel modo AUX1, AUX2 e/o AUX3. 1 Premete DISP per almeno 1 secondo. Nota: Quando il tipo di uscita del film non è compatibile, il film non viene emesso correttamente. Kontroll av ljudstyrkan 1 Justera ljudstyrkenivån genom att trycka på DN och UP tangenterna. Växla mellan NTSC/PAL Används för att växla videoutsignalen mellan NTSC/PAL i AUX1-, AUX2- och/eller i AUX3läge. 1 Håll DISP intryckt i minst 1 sekund. Observera: Om den valda videoutsignalen inte överensstämmer med programmet, visas inte filmen normalt. Ändra källa 1 Tryck på SETUP-tangenten. Varje gång du trycker på tangenten växlar läget som följer: DN SETUP ZOOM CINEMA BRIGHT COLOR MONITOR TINT DIMMER VOL. OFFSET SOUND OUT ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Tel.: 945-283588 NAVIGATION ZOOM CINEMA WIDE Immagini normali vengono espanse in maniera uniforme in direzione orizzontale e appaiono sullo schermo intero. ZOOM: Immagini normali vengono espanse in direzione orizzontale e appaiono sullo schermo intero. Il rapporto di espansione aumenta verso le estremità destra e sinistra dello schermo. CINEMA: Immagini normali vengono espanse in direzione orizzontale e verticale. La parte superiore e quella inferiore vengono tagliate. Questo modo è adatto alle immagini cinematografiche di taglia 16:9. NORMAL: Immagine normale (4:3) BRIGHT COLOR MONITOR AUX OUT TINT DIMMER VOL. OFFSET AUTO HI-LEVEL SOUND OUT NAVIGATION AUX3 ZOOM CINEMA WIDE NORMAL WIDE: Normala bilder utvidgas enhetligt horisontellt och visas över hela skärmen. ZOOM: Normala bilder utvidgas horisontellt och visas över hela skärmen. Bildens förstoringsförhållande ökar mot höger och vänster kant på skärmen. CINEMA: Normala bilder utvidgas horisontellt och vertikalt. Bildens övre och nedre del klipps av. Detta läge passar bilder i bildformatet 16:9. NORMAL: Normal bild (4:3) BRIGHT COLOR MONITOR AUX OUT DIMMER VOL. OFFSET AUTO HI-LEVEL SOUND OUT Bedienung In caso di difficoltà Om det uppstår problem In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta ad isolare il problema se il problema è dovuto all’apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpine. Om du stöter på problem bör du först kontrollera problemet enligt felsökningsschemat nedanför. Det hjälper dig att isolera problemet och bestämma om det är fel på utrustningen. Kontrollera först att enheten är korrekt ansluten. Om det inte går att lösa problemet bör du kontakta din Alpine återförsäljare. Sintomo Zündung einschalten. Keine Sicherung oder Sicherung durchgebrannt. Die Ursache überprüfen und die Sicherung ersetzen. Falsche Anschlüsse. Den Anschluß überprüfen und Abhilfe schaffen. Nessun funzionamento o display. Leuchtstoffröhre ist erschöpft. Keine Bildanzeige. Die Steuerung der Helligkeit Die Helligkeit einstellen. ist auf Minimum eingestellt. Falsche Einstellung des Videorekordermodus. Die Leuchtstoffröhre ersetzen.* Den richtigen Modus einschalten. Accendete il motore. Nessun fusibile o fusibile saltato. Localizzate la causa e sostituite il fusibile. Collegamenti errati. Controllate il collegamento e correggetelo. La batteria del veicolo è debole. Controllate il voltaggio della batteria del veicolo. Visualizzazione poco nitida sul display. Il tubo fluorescente è da sostituire. Sostituite il tubo fluorescente*. Nessuna visualizzazione sul display. Wegen hoher Temperatur ist Warten, bis die Temperatur im die Schutzschaltung Fahrzeug in den Betriebseingeschaltet. temperaturbereich absinkt (45°C). Schwache Bildfarbe. Steuerung für Helligkeit/ Farbe/Farbton sind nicht richtig eingestellt. Punkte oder Wird durch Neonlichter, Strichlinien/Streifen Hochspan-nungsleitungen, erscheinen. CB-Sender, andere Zündungsstecker des Fahrzeugs usw. verursacht. Den Standort des Fahrzeugs ändern. Das Gerät funktioniert nicht. Schalten Sie den Monitor ein. Monitor nicht eingeschaltet. Der NavigationsDie Stromzufuhr des Navigationssystems ist bildschirm wird nicht angezeigt ausgeschaltet. oder die Fernbedienungstasten des Navigationssystems funktionieren nicht. * Drücken Sie auf der Fernbedienung des Navigationssystems die Netztaste ON/OFF (POWER) um die Stromzufuhr des Navigationssystems einzuschalten. Das Auswechseln der Leuchtstoffröhre ist auch während der Garantiezeit nicht kostenlos, da die Röhre ein Verschleißteil ist. Ingenting händer eller ingen bild. Orsak Bilens tändning är frånslagen. Åtgärd Slå på tändningen. Ingen säkring eller säkringen Kontrollera orsaken och byt ut har bränts. säkringen. Fel anslutningar Kontrollera anslutningarna och gör dem rätt. Bilens batteri är svagt. Kontrollera bilbatteriets spänning. Ingen bild. Ljusstyrkan har ställs på minimiläget. Justera ljusstyrkan. Il controllo della luminosità è Regolate la luminosità. stato impostato per il livello minimo. Fel inställning av VCR-läget (videobandspelare). Koppla in rätt läge. Impostazione errata del modo VCR. Skyddskretsen har lösts ut beroende på för hög temperatur i bilen. Vänta tills temperaturen i bilkupén har fallit (till 45°C). Fel eller öppen anslutning mot AV- eller tunerenheten. Kontrollera anslutningarna och gör dem rätt. Commutate al modo giusto. I colori dell’immagine sono di cattiva qualità. Il controllo della luminosità/ Controllate ciascun controllo. colori/sfumature non è stato collocato nella posizione giusta. Appaiono punti o linee tratteggiate/ strisce. Fenomeno causato da Spostate il vostro veicolo. cartelli al neon, linee di alta tensione, trasmettitori CB, le candele di altri veicoli, ecc. L’unità non funziona. Il monitor non è acceso. Accendere il monitor. Lo schermo di navigazione non appare o i tasti del telecomando del sistema di navigazione non funzionano. Premete il tasto ON/OFF (POWER) sul telecomando del sistema di navigazione per accendere della corrente del sistema di navigazione. * Symptom Det fluorescerande röret har Byt ut det fluorescerande röret.* förbrukats. Collegamento errato o aperto Controllate il collegamento e con il monitor o l’interfaccia AV. rimediate. Jede Steuerung nachprüfen. La corrente del sistema di navigazione è spenta. La sostituzione del tubo fluorescente non è coperta dalla garanzia, poiché lo stesso costituisce un prodotto di consumo. ZOOM CINEMA NORMAL NORMAL Dålig Ljusstyrkan, färgen eller färgåtergivning. färgtonen är fel inställd. Kontrollera respektive inställning. Punkter eller störande ränder/linjer i bilden. Detta orsakas av neonKör till en annan plats. belysning, högspänningskablar, kortvågssändare, bilens tändstift el likn. Apparaten fungerar inte. Skärmen är inte på. NavigeringsStrömmen till navigationsskärmen visas systemet är frånslagen. inte eller tangenterna på navigationssystemets fjärrkontroll fungerar ej. * BRIGHT Sätt på skärmen. Tryck på ON/OFF (POWER)-tangenten på navigationssystemets fjärrkontroll för att slå på strömmen. Byte av det fluorescerande röret är ej kostnadsfritt även när garantin fortfarande gäller. Det fluorescerande röret är en COLOR MONITOR Justera genom att trycka på DN och UP tangenterna. • BRIGHT: Justering av ljusstyrkan • COLOR: Justering av färgbalancen Observera: Kan inte justeras i NAVIGATION-läget (RGB anslutning). • TINT: Justera bildens nyans Observera: Kan inte justeras i NAVIGATION-läget (RGB anslutning). • DIMMER: AUTO: Displayens ljusstyrka justeras automatiskt beroende på hur ljust det är i bilen. (inom området AUTO HI-LEVEL och AUTO LO-LEVEL) LOW: Bakgrundsbelysningen lyser på lägsta nivå. HIGH: Bakgrundsbelysningen lyser på högsta nivå. • AUTO HI-LEVEL: Justerar ljusstyrkans HI-LEVEL (från 16 till MAX) när autoläget används. • AUTO LO-LEVEL: Justerar ljusstyrkans LO-LEVEL (från MIN till 15) när autoläget används. • AUX OUT LINK: Sänder och bild/ljud från huvudbildskärmen till den bakre bildskärmen. NAV.: Sänder navigeringsdatans bild/ljud till den bakre bildskärmen. (Endast när en navigationsenhet har anslutits.) AUX1: Sänder AUX1-anslutningens video/ljud till den bakre bildskärmen. AUX2: Sänder AUX2-anslutningens video/ljud till den bakre bildskärmen. AUX3: Sänder AUX3-anslutningens (backkamera) video/ljud till den bakre bildskärmen. • SOUND OUT MONITOR: Ljudet återges via de inbyggda högtalarna. HEADPHONES: Ljudet återges via ev. anslutna hörlurar. • VOL. OFFSET: Ljudet kan finjusteras för enskilda källor. • MONITOR: Används inte för tillfället. Håll SETUP-tangenten intryckts i minst 1 sekund igen när du vill avsluta justeringarna. Suddig bild. Il circuito di protezione è Aspettate finché la temperatura stato attivato per via dell’alta all’interno del veicolo non sarà scesa temperatura. alla gamma della temperatura operativa (45°C). Falsche oder offene Den Anschluß überprüfen und Verbindung mit dem Monitor, Abhilfe schaffen. der AV-Schnittstelleneinheit. 4 Rimedio Il motore dell’automobile è spento. Schwache Fahrzeugbatterie. Die Spannung der Fahrzeugbatterie überprüfen. Unklare Bildanzeige. Causa AUX3 CINEMA AUX OUT Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler. Abhilfe AUX2 WIDE ZOOM AUTO LO-LEVEL Observera: • Visningen på bildskärmen finns kvar en stund efter att skärmen stängts av. Denna typ av “efterbild” beror på LCD-tekniken och är helt normalt. • Bilden kan förlora kontrasten temporärt när det är mycket kallt i bilen. Bilden blir dock normal när skärmen värmts upp. • LCD-bildskärmen har tillverkats med mycket hög precision. Antal fungerande bildelement är mer än 99,99%. Detta betyder att ett fåtal, dvs. högst 0,01%, av elementen alltid är av eller på. Ursache 3 TINT Note: • Dopo aver spento il sistema, rimarrà una leggera ombra dell’immagine per un certo periodo di tempo. Questo effetto è proprio della tecnologia LCD ed è normale. • In condizioni ambientali molto fredde, lo schermo potrebbe perdere contrasto per un certo periodo di tempo. Una volta che l’apparecchio si è riscaldato, il contrasto tornerà normale. • Il pannello LCD è prodotto usando una tecnologia di massima precisione. Il suo rapporto pixel effettivo è superiore al 99,99 %. Ciò significa che la probabilità che un pixel sia sempre acceso o sempre spento è dello 0,01 %. 4 AUX1 Justering 1 Håll SETUP-tangenten intryckt i minst 1 sekund. 2 Läget växlar i följande ordning varje gång du trycker på tangenten: AUTO LO-LEVEL Regolate premendo il tasto DN ou UP . • BRIGHT : Permette la luminosità dell’immagine. • COLOR : Cambia il bilanciamento del colore dell’immagine. Nota: Non è regolabile nel modo NAVIGATION (collegamento RGB ). • TINT: Regolate la tinta dell’immagine. Nota: Non è regolabile nel modo NAVIGATION (collegamento RGB ). • DIMMER: AUTO: L’illuminazione dello schermo può essere regolata automaticamente a seconda della luminosità dell’auto. (Restando in un rapporto di AUTO HILEVEL e AUTO LO-LEVEL) LOW: L’illuminazione posteriore è impostata al livello più basso. HIGH: L’illuminazione posteriore è impostata al livello più alto. • AUTO HI-LEVEL: Regola il HI-LEVEL (da 16 a MAX) dell’oscuratore interconnesso con il modo auto. • AUTO LO-LEVEL: Regola il LO-LEVEL (da MIN a 15) dell’oscuratore interconnesso con il modo auto. • AUX OUT LINK: Emette la porzione video/audio mostrata sul monitor principale, verso il monitor posteriore. NAV.: Emette il video/audio del navigatore al monitor posteriore. (Solamente quando l’unità di navigazione è collegata.) AUX1: Emette AUX1 video/audio verso il monitor posteriore. AUX2: Emette AUX2 video/audio verso il monitor posteriore. AUX3: Emette AUX3 (videocamera posteriore) video/audio verso il monitor posteriore. • SOUND OUT MONITOR: Emette il suono attraverso gli altoparlanti incorporati. HEADPHONES: Emette il suono agli auricolari se collegato. • VOL. OFFSET: Il volume può essere regolato a seconda delle fonti individuali. • MONITOR: Usato non comunemente. Dopo aver completato tutte le regolazioni, premete e tenete premuto il tasto SETUP per almeno 1 sec. AUX2 Ändra displayläget 1 Tryck på DISP. Varje gång du trycker på tangenten växlar läget som följer: NORMAL Regolazione 1 Premete e tenete premuto il tasto SETUP per almeno 1 secondo. 2 Ogniqualvolta il tasto viene premuto, i modi si alternano nel modo seguente: AUX1 3 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 AUX3 Einstellung durch Drücken der DN oder UP Taste. • BRIGHT (Helligkeit): Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit. • COLOR (Farbe): Änderung des Bild-Farbabgleichs. Hinweis: Im NAVIGATION-Modus (RGB-Anschluss) ist diese Funktion nicht einstellbar. • TINT: Zur Einstellung des Farbtons. Hinweis: Im NAVIGATION-Modus (RGB-Anschluss) ist diese Funktion nicht einstellbar. • DIMMER: AUTO: Die Displaybeleuchtung kann je nach den im Auto herrschenden Lichtverhältnissen automatisch eingestellt werden. (Innerhalb des Bereichs AUTO HI-LEVEL und AUTO LO-LEVEL.) LOW: Die Hintergrundbeleuchtung wird auf den niedrigsten Pegel eingestellt. HIGH: Die Hintergrundbeleuchtung wird auf den höchsten Pegel eingestellt. • AUTO HI-LEVEL: Zur Einstellung von HI-LEVEL (16 bis MAX) des Dimmers; mit dem Auto-Modus verbunden. • AUTO LO-LEVEL: Zur Einstellung von LO-LEVEL (MIN bis 15) des Dimmers; mit dem Auto-Modus verbunden. • AUX OUT LINK: Freigabe des auf dem Hauptmonitor angezeigten Video-/Audio-Teils an den hinteren Monitor. NAV.: Freigabe von Navigations-Video/-Audio an den hinteren Monitor. (Nur bei bestehendem Abschluss der Navigationseinheit.) AUX1: Freigabe von AUX1-Video/-Audio an den hinteren Monitor. AUX2: Freigabe von AUX2-Video/-Audio an den hinteren Monitor. AUX3: Freigabe von AUX3 (z.B. Rückfahrkamera)-Video/-Audio an den hinteren Monitor. • SOUND OUT MONITOR: Ton-Wiedergabe durch die eingebauten Lautsprecher. HEADPHONES: Ton-Wiedergabe durch die Kopfhörer. • VOL. OFFSET: Für die einzelnen Quellen kann die Lautstärke fein abgestimmt werden. • MONITOR: Gegenwärtig nicht verwendet. 4 Nach Beendigung der Einstellung, die SETUP-Taste drücken und mindestens 1 Sekunde gedrückt halten Hinweise: • Nach Ausschalten des Systems, bleibt ein Bildumriss vorübergehend sichtbar. Dies ist ein Effekt, der bei der LCD-Technologie völlig normal ist. • In einer kalten Umgebung verliert der Bildschirm möglicherweise vorübergehend an Kontrast. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird der Normalzustand wieder hergestellt sein. • Das LCD-Anzeigefeld wurde mit einer Herstellungstechnologie mit extrem hoher Präzision hergestellt. Der effektive Pixelverhältnis ist über 99,99%. Dies bedeutet, dass die Möglichkeit besteht, dass 0,01% der Pixel entweder ständig ein- oder ausgeschaltet sind. R ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) AUX2 WIDE: AUTO LO-LEVEL 3 Keine Funktion oder Zündung des Fahrzeugs ausgeschaltet. Anzeige. ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Tel.: 02-48 47 81 WIDE AUTO HI-LEVEL AUX1 Commutazione del modo di visualizzazione 1 Premete il tasto DISP. Ad ogni pressione del tasto passerà il ciclo dei modi come segue: NORMAL Einstellung 1 Die SETUP-Taste drücken und mindestens 1 Sekunde gedrückt halten. 2 Bei jeder Tastenbetätigung werden die Modi wie folgt umgeschaltet: Anzeichen ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 NAVIGATION AUX3 Herkömmliche Bilder werden einheitlich in horizontaler Richtung ausgedehnt und werden auf dem gesamten Monitor angezeigt. ZOOM: Herkömmliche Bilder werden einheitlich in horizontaler Richtung ausgedehnt und werden auf dem gesamten Monitor angezeigt. Das Ausdehnungs-Verhältnis nimmt in Richtung des rechten und linken Monitorrandes zu. CINEMA: Herkömmliche Bilder werden in horizontaler und vertikaler Richtung ausgedehnt. Die Ober- und die Unterseite des Bildes wird abgeschnitten. Dieser Modus eignet sich für Kinobilder im Format 16:9. NORMAL: Normales Bild (4:3) UP Kan styras med fjärrkontroll Den Här enheten kan styras med en Alpinefjärrkontroll (tillval). Om du vill ha mer information kontaktar du en Alpine-återförsäljare. Rikta fjärrkontrollen (tillval) mot fjärrkontrollsensorn. AUX2 Cambio della fonte 1 Premete il tasto SETUP. Ad ogni pressione del tasto passerà il ciclo dei modi come segue: WIDE: PWR Possibilità di controllo con telecomando È possibile controllare questo apparecchio con un telecomando opzionale Alpine. Per ulteriori informazioni, consultare un rivenditore Alpine. Puntate il telecomando opzionale nella direzione del sensore del telecomando. AUX1 Umschalten des Display-Modus 1 Drücken Sie die DISP-Taste. Bei jedem Drücken der Taste werden die Modi wie folgt umgeschaltet: WIDE Steuerung über Fernbedienung ist möglich Sie können dieses Gerät über eine als Sonderzubehör erhältliche Alpine-Fernbedienung steuern. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem AlpineHändler. Den Transmitter der als Sonderzubehör erhältlichen Fernbedienung auf den Fernbedienungsensor richten. Denna symbol uppmanar användaren att läsa viktiga bruksanvisningar som medföljer apparaten. Underlåtenhet att följa uppmaningen kan leda till personskador och materiella skador. SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro. Hauptnetz-Lampe/ Lampada a corrente principale/ Huvudströmlampa/ DISP FÖRSIKTIGT ATTENZIONE Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste istruzioni potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose. DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung. NAVIGATION Fernbedienungssensor (Die Fernbedienung ist separat im Handel erhältlich.)/ Sensore del telecomando (Il telecomando è venduto separatamente)/ Fjärrkontrollsensor (Fjärrkontrollen säljs separat)/ Denna symbol uppmanar användaren att läsa viktiga bruksanvisningar som medföljer apparaten. Underlåtenhet att följa uppmaningen leder till allvarliga skador i värsta fall med dödlig utgång. Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali istruzioni potrebbe causare gravi ferite o morte. Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden. Beleuchtungssensor/ Sensore di illuminazione/ Belysningssensor/ VARNING AVVERTIMENTO • • • • • • • • • • • • • TINT DIMMER VOL. OFFSET AUTO HI-LEVEL SOUND OUT AUTO LO-LEVEL AUX OUT Einbau Monitor/Bildskärm/ Installazione Deutsch 1 2 1 2 Installazione del monitor Installation av bildskärmen Cauzione: Non installate il monitor vicino al sistema air bag del sedile del passeggero. Försiktigt: Montera inte bildskärmen nära framsätespassagerarens krockkudde. 1 <Montera den med det medföljande fästet. > Sätt ihop bildskärmshållaren och fäst bildskärmen på den temporärt. Observera: Använd alltid den medföljande bildskärmshållaren eller motsvarande hållare. 1 Eine ebene Oberfläche auswählen und das Gerät provisorisch montieren. Klebeband, usw. verwenden. Hinweise: • Montagehinweise • Das Oberteil des Monitors ragt nicht über das Armaturenbrett hinaus, (vom Fahrersitz aus gesehen). • Die Befestigungsfläche ist stabil. • Der Monitor kann für einen besseren Betrachtungswinkel geschwenkt werden. • In einem Fahrzeug mit vorderen Airbags, das Gerät nicht dort installieren, wo es den Betrieb des Systems stört. • Wenn die Oberfläche des Armaturenbretts mit etwas anderem beschichtet ist als mit Plastik (echtes Leder, Bedienfeld aus Holz, gewebebeschichtetes Bedienfeld, usw.), wird diese beim Lösen des Halters beschädigt. • Bei einer Installation in der Nähe eines anderen Geräts (wie eine GPS-Antenne) kann eine gegenseitige nachteilige Beeinflussung verursacht werden. Achten Sie auf den Installationsort und halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Geräten. 5 ★ 6 5 3 Den Monitor vom Halter nehmen. 4 An der Unterseite des Halters das Schutzpapier vom beidseitig klebenden Klebeband abziehen. Den Befestigungsort mit dem mitgelieferten Reiniger reinigen. Hinweise: • Den Befestigungsort mit einem Fön, usw. erwärmen und dann den Halter befestigen. • 24 Stunden nach der Installation keine übermäßige Kraft anwenden oder nicht feucht werden lassen. • Wenn der Halter mit nur dem Klebeband nicht sicher befestigt werden kann, die mitgelieferten Schrauben benutzen, um die Installation zu beenden. • ★: Wenn die Befestigungsoberfläche leicht gewölbt ist, die Unterseite so formen, damit sie der Wölbung entspricht. 6 7 7 3 2 1 6 4 8 9 7 Anschluß des Netzkabels/Collegamento del filo di alimentazione/Anslutning för strömkabel/ 8 9 q 1 p 2 3 4 3 Ta bort bildskärmen från bildskärmshållaren. 4 Ta loss skyddspapperet från den dubbelhäftande tejpen på undersidan av bildskärmshållaren. Rengör underlaget med den medföljande rengöringssatsen. Observera: • Värm upp monteringsplatsen, t ex med en hårtork, och klistra sedan fast bildskärmshållaren. • Tryck inte för hårt på hållaren och undvik att installationen utsätts för fukt inom de första 24 timmarna. • Om bildskärmshållaren inte kan monteras säkert endast med den dubbelhäftande tejpen, bör den säkras med de medföljande skruvarna. • ★: Om underlaget är kurvigt, skall du forma om basen så att den passar underlaget. 2 • • • • • • • 3 4 • • • • 7 Regolate l’altezza e l’angolo del monitor per una facile visibilità. 7 Reglera bildskärmens höjd och vinkel så att det är lätt att se bilden. 7 Hinweis: Bei der Befestigung unter Verwendung einer anderen als der im Lieferumfang enthaltenen Befestigungsklammer verwenden Sie bitte je nach Verwendung die L-förmige Klammer. Nota: Quando montato senza un altro supporto di montaggio, utilizzate il supporto a forma di L a seconda dell’utilizzo. Observera: Vid montering med ett annat fäste än det som medföljer skall det medföljande L-formade fästet användas beroende på användningen. Identifikationsnummern 1 Halter 2 Monitor 3 Armaturenbrett 4 Beidseitig klebendes Klebeband 5 Befestigungsschrauben 6 Kabelklammer 7 Höheneinstellschraube 8 Winkeleinstellschraube Identificazione dei numeri 1 Braccio di montaggio 2 Monitor 3 Cruscotto 4 Doppio nastro adesivo 5 Viti di montaggio 6 Morsetto per cavo 7 Vite di regolazione dell'altezza 8 Vite di regolazione dell'angolo Identifikation av delarna 1 Bildskärmshållare 2 Bildskärm 3 Instrumentbräda 4 Dubbelhäftande tejp 5 Monteringsskruvar 6 Kabelklämma 7 Höjdjusteringsskruv 8 Vinkeljusteringsskruv 1 2 3 4 5 6 7 8 <Befestigung an der Kopfstütze> Wenden Sie sich unbedingt an Ihren Verkaufshändler, wenn eine Befestigung an eine Kopfstütze vorgenommen werden soll. Die folgenden Beschreibungen sind für den Händler bestimmt. Ziehen Sie das Anschlusskabel zunächst durch die Klammer und befestigen Sie anschließend die Klammer an der Kopfstütze. Schließen Sie das Anschlusskabel an den Monitor an und haken Sie den KlammerHaken in die Vertiefung der Rückseite des Monitors ein. (Richten Sie den Monitor an der oberen Seite der Klammer und des Hakens aus.) Schieben Sie die Sechskantschraube durch die flache Unterlegscheibe und die Feder-Unterlegscheibe und ziehen Sie sie anschließend mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen Mutternschlüssels fest. * Verwenden Sie bitte die im Lieferumfang enthaltene Schraube. Befestigen Sie die Frontplatte. <Montaggio del poggiatesta > In ogni caso, rivolgetevi al negozio d’acquisto per il montaggio del poggiatesta. Le seguenti descrizioni sono rivolte al rivenditore. Fate passare il cavo di connessione tra il supporto in anticipo, in seguito, montate il supporto al poggiatesta. Collegate il cavo di connessione al monitor e impostate il gancio del supporto nell’incavo del pannello posteriore del monitor. (Portate il monitor in posizione superiore rispetto al supporto e al gancio.) Inserite la vite esagonale attraverso la ripella piana e la ripella a molla, in seguito, stringetela con una chiave per dadi. * Utilizzate la vite fornita. Montate il piatto frontale. <Montering på nackstödet> Hör dig gärna för med din återförsäljare om inköp av ett fäste för montering bakpå ett nackstöd. Följande förklaringar är avsedda för återförsäljaren. Dra först anslutningskabeln genom fästet och montera därefter fästet på nackstödet. Anslut anslutningskabeln till bildskärmen och passa in fästets krok i hacket på bildskärmens baksida. (För upp bildskärmen mot fästets ovansida och kroken.) Stick hexskruven genom brickan och fjäderbrickan, och dra åt med den medföljande skruvnyckeln. * Använd den skruv som medföljer. Montera frontpanelen. 1 2 3 4 Identificazione dei numeri 1 Interfaccia AV 2 Cavo di collegamento 3 Poggiatesta 4 Braccio 5 Monitor 6 Gancio 7 Piatto frontale 8 Riperella ordinaria 9 Riperella a molla p Vite esagonale Identifikation av delarna 1 AV-enheten 2 Anslutningskabel 3 Nackstöd 4 Fäste 5 Bildskärm 6 Krok 7 Frontpanel 8 Vanlig bricka 9 Fjäderbricka p Hexskruv 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p Installation der AV-Blackbox (Schnittstelleneinheit) Installazione dell'interfaccia AV Montering av AV-enheten Dieses Gerät kann in den Kofferraum, auf/unter die Ablage des Beifahrersitzes oder unter dem Armaturenbrett montiert werden. Um jedoch unnötige Signalleitung zu vermeiden, sollte die Einheit so nah wie möglich am Display montiert werden. BEFESTIGEN SIE DIE SCHNITTSTELLEN-EINHEIT NICHT AN ORTEN, AN DENEN EINE HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT ODER EINE EXTREME HITZE HERRSCHT (wie beispielsweise im Bereich des Motors). Quest'unità può essere installata all'interno del bagagliaio, nel pannello girevole del sedile del passeggero anteriore o sotto il cruscotto. Comunque, per evitare un cablaggio eccessivo, conviene installare l'unità il più vicino possibile al display. NON MONTATE L’UNITÀ INTERFACCIA IN LUOGHI ESPOSTI A UMIDITÀ E CALDO ESTREMO. (Come ad esempio il compartimento del motore). Denna enhet kan placeras i bagageutrymmet, på sidoväggen framför passagerarplatsen eller under instrumentbrädan. För att undvika onödigt kabelarbete är det bäst att placera enheten så nära bildskärmen som möjligt. MONTERA INTE GRÄNSSNITTENHETEN PÅ PLATSER SOM ÄR UTSATTA FÖR FUKT ELLER HÖG VÄRME (t.ex. i motorrummet). Betriebsbrems mit Klettband: 1. Kieben Sie ein Klettband auf der Betriebsbrems-Oberfläche. Die rauhe Seite sollte in Richtung der Einheit weisen. 2. Entfernen Sie den Schutzstreifen auf der Klebefläche des Klettbandes. Drücken Sie anschließend die Einheit auf die Befestigungs-Oberfläche. Montaggio della cintura a Velcro: 1. Posizionate una cintura in Velcro sulla superficie di montaggio. La parte ruvida deve essere rivolta verso l’unità. 2. Rimuovete la striscia adesiva di Velcro dalle fasce di Velcro. Premete l’unità verso il luogo di montaggio. Montering med kardborrband: 1. Placera ett kardborrband där enheten skall monteras. Den grova ytan skall vända mot enheten. 2. Ta bort skyddspapperet från kardborrebandets ena baksida. Tryck fast enheten på monteringsplatsen. Nummernkennzeichnung 1 Boden/Kofferraum 2 Klettband (mitgeliefert) Identificazione dei numeri 1 Pavimento/bagagliaio 2 Cintura a Velcro (in dotazione) Identifikation av delarna 1 Golv/bagageutrymme 2 Kardborrband (medföljer) Anschlüsse Identifikationsnummern 1 AV - Blackbox ( Schnittstelle) 2 Anschlusskabel 3 Kopfstütze 4 Einbaurahmen 5 Monitor 6 Haken 7 Vorderes Bedienfeld 8 Glatte Unterlegscheibe 9 Feder-Unterlegscheibe p Sechskantschraube 1 Pulite il luogo di montaggio con il detergente in dotazione. Note: • Riscaldate il luogo di montaggio con un phon ecc. e poi collocate il braccio in posizione. • Non applicate forza o inumidite per 24 ore dopo l’installazione. • Se il braccio non risulta ben attaccato con solo il nastro adesivo, usate le viti in dotazione per completare l’installazione. • ★: Se la superficie di installazione è leggermente curva, modellate la base del braccio per adattarla a tale forma. Välj en plan yta och fäst enheten temporärt med dubbelhäftande tejp el likn. Observera: • Monteringstips • Bildskärmens ovansida får inte sticka upp över instrumentbrädans ovankant sett från förarplatsen. • Monteringsytan måste vara stadig. • Bildskärmen bör kunna betraktas inom bekväm vinkel. • Om det finns en airbag på passagerarplatsen får bildskärmen inte monteras så att den hindrar airbagens funktion. • Om instrumenbrädans ovansida är gjord av ett annat material än plast (t ex läder, trä, textil el likn) kan materialet skadas om bildskärmshållaren vid ett senare tillfälle bortmonteras. • Installation nära annan utrustning (t.ex. en GPS-antenn) kan orsaka störningar i utrustningen. Var därför noga med valet av installationsplatsen och se till att det finns tillräckligt med avstånd till annan utrustning. 7 Die Höhe und den Winkel des Monitors für beste Ablesbarkeit einstellen. 4 2 3 Rimuovete il monitor dal braccio. 4 Rimuovete la carta protettiva dal doppio nastro adesivo alla base del braccio. 2 Bestäm var bildskärmen skall monteras. 5 6 3 AV-Schnittstelleneinheit/Interfaccia AV/A/V-enhet/ Selezionate una superficie piana e montate l’unità temporaneamente. Usate nastro adesivo ecc. Note: • Suggerimenti per il montaggio • La parte superiore del monitor non eccede la parte superiore del cruscotto quando la si guarda dal sedile del conducente. • La superficie di montaggio è stabile. • L’angolatura del monitor può essere regolata per una visione più comoda. • In un veicolo dotato di air bag nel sedile del passeggero, non installate l’unità dove può interferire con le operazioni del sistema. • Se la superficie del cruscotto è rifinita con materiali che non siano plastica (vera pelle, legno, pannello ricoperto di stoffa, ecc.), il materiale si potrebbe danneggiare quando viene rimosso il braccio. • Un installazione vicino ad altre apparecchiature (come ad esempio un antenna GPS) potrebbero dare luogo a influenza avverse mutuali. Fate attenzione alla posizione di installazione e mantenete uno spazio sufficiente con l’altra apparecchiatura. 1 5 Anslut kontakten till bildskärmens terminal. 6 Sätt fast bildskärmen på bildskärmshållaren. 1 2 p 5 2 Verificate il luogo di installazione. 1 5 Collegate il connettore al terminale del monitor. 6 Montate il monitor sul braccio. Höhe und Winkel bestimmen. Höhen- und Winkel-Einstellschraube festdrehen, um den Monitor zu sichern. 6 <Montatelo utilizzando il supporto incluso> Montate il braccio in dotazione e il monitor temporaneamente. Nota: Usate sempre il braccio in dotazione o un equivalente. 5 Schließen Sie den Monitor mittels des Kabels an. 6 Monitor auf dem Halter befestigen. Den Befestigungsfuß in den Halter am Monitor schieben. Den Monitor durch Festdrehen des Sicherheitsrings sichern. Die mitgelieferte Kabelklemme am Monitorkabel befestigen. 8 Svenska Vorsicht: Installieren Sie den Monitor nicht in der Nähe des Airbag-Systems des vorderen Beifahrersitzes. <Befestigen Sie unter Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Klammer.> Den mitgelieferten Halter zusammenbauen und den Monitor provisorisch montieren. Hinweis: Immer den mitgelieferten Halter oder etwas entsprechendes benutzen. 3 4 Italiano Montage des Monitors 2 Den Installationsort verifizieren. 4 Instalación Fate scivolare il piede di montaggio nel braccio sul monitor. Assicurate il monitor stringendo il collare di bloccaggio. Applicate il morsetto per cavo in dotazione al cavo del monitor. Determinate l’altezza e l’angolo. Stringete le viti di regolazione dell’altezza e dell’angolo per assicurare il monitor. 1 2 3 4 Skjut in monteringsfoten i bildskärmshållaren, och säkra bildskärmen med låskragen. Dra bildskärmens kabel genom den medföljande kabelklämman Bestäm hur högt bildskärmen skall sitta samt dess vinkel. Dra sedan åt skruven för höjdjustering och den för vinkeljustering så att bildskärmen sitter stadigt. 1 2 3 4 Collegamenti Anslutningar Vorsichtsmaßnahmen Führen Sie die Anschlüsse korrekt aus. Ein falscher Anschluß kann ein Feuer oder eine Fehlfunktion verursachen. 1 Parkbremsen-Kabel (Gelb/Blau) Dieses Kabel an das Parkbremsen-Kabel anschließen. Wird betrieben, wenn die Parkbremse angezogen wird. 23 Ausgangskabel der Fernbedienung (Weiß/Braun) Zur Fernbedienungs-Eingangsleitung von ALPINE-Produkten, die im System verwendet werden. 4 Signaleingang der Rücklicht-Lampe/Fernbedienungs-Ausgangsleitung (AUX3) (Braun/Schwarz) Die auszuführenden Anschlüsse sind je nach den am AUX3-Eingangsanschluss angeschlossenen Geräten unterschiedlich. Beim Anschluss einer rückwärtigen Kamera: Zum Rücklicht-Draht. Schließen Sie die positive Leitung der Rücklicht-Lampe an, die leuchtet, wenn der Rückwärtsgang (R) eingelegt wird. Beim Anschluss eines Alpine-Produktes: Zur Fernbedienungs-Eingangsleitung. Schließen Sie die FernbedienungsEingangsleitung des verwendeten Alpine-Produktes an. 5 ACC-Netzkabel (Rot) An das ACC-Netzkabel, das bei der Schlüsselposition "ACC" (Klemme 15) mit Spannung versorgt ist 6 Sicherung (5A) 7 Massekabel (Schwarz) Das Kabel an das Fahrgestell am Fahrzeug anschließen. Überzeugen Sie sich, daß die Verbindung auf blankem Metall erfolgt und fest unter Verwendung der mitgelieferten Blechschraube angezogen wird. 8 Brems-Lampe 9 Kabelschnellverbinder (Zubehör) p Bremskabel q Brems-Schalter Precauzioni Effettuate i collegamenti in modo corretto. Collegamenti errati potrebbero causare incendio o operazioni errate. 1 Filo del freno a mano (giallo/blu) (solo TME-M760) Collegate questo filo al filo del freno a mano. Viene attivato quando si tira il freno a mano. 23 Filo di uscita del telecomando (bianco/marrone) Per il conduttore del telecomando dei prodotti ALPINE utilizzati nel sistema. 4 Immissione del segnale della lampada posteriore/Conduttore di uscita di controllo del telecomando (AUX3) (marrone/nero) I collegamenti da effettuare saranno diversi a seconda dell’apparecchiatura collegata ai connettori di immissione AUX3. Quando collegate una videocamera posteriore: Verso il cavo della lampada posteriore. Collegate il conduttore positivo della lampada posteriore che lampeggia quando la leva di cambio è messa in Retromarcia (R). Quando collegate un prodotto Alpine: Al conduttore di entrata a distanza. Collegate il conduttore di entrata a distanza del prodotto Alpine usato. 5 Filo di alimentazione dell'accensione (ACC) (rosso) Al filo di alimentazione ACC alimentato quando la chiave del quadro si trova nella posizione ACC. 6 Fusibile (5A) 7 Filo di massa (nero) Collegate il filo su un buon punto di massa sullo chassis del veicolo. Assicuratevi che il collegamento venga fatto sul metallo nudo e che il filo sia fissato in modo ben saldo usando la vite per lamiera in dotazione. 8 Lampada del freno 9 Connettore del freno (incluso) p Cavo di segnale del freno q Interruttore del freno Försiktigt Se till att anslutningarna görs rätt. Fel anslutning kan leda till öppen eld eller funktionsfel. 1 Parkeringsbromskabel (gul/blå) Anslut denna kabel till parkeringsbromskabeln. Hög signal när parkeringsbromsen är åtdragen. 23 Kabel för fjärrpåslag (vit/brun) Till fjärrstyrningskabeln på andra ALPINE-produkter i systemet. 4 Signalingång för backlampa/Utkabel för fjärrstyrning (AUX3) (Brun/svart) De anslutningar som skall göras varierar beroende på vilken typ av utrustning som ansluts till AUX3-ingången. Vid anslutning av en backkamera: Till backljusets kabel. Anslut den positiva ledningen för backljuset, som blinkar när backväxeln (R) läggs i. Vid anslutning till en Alpine-produkt: Till inkabeln för fjärrstyrning. Anslut till inkabeln för fjärrstyrning på en annan Alpineprodukt i systemet. 5 Tändningskabel (röd) Ansluts till en punkt som slås till när startnyckeln vrids till ACC-läget. 6 Säkring (5A) 7 Jordningskabel (svart) Anslut denna kabel till en bra jordpunkt på bilens chassi. Anslutning skall göras till en naken metallpunkt och kabeln skall anslutas med en plåtmetallskruv som skruvas åt ordentligt. 8 Bromslampa 9 Bromskontakt (medföljer) p Bromssignalkabel q Bromsomkopplare Lesen Sie bitte auch die Benutzer-Handbücher der anderen angeschlossenen Produkte. 1 Kopfhörer 2 Haupt-Monitor 3 RGB-Kabel 4 Zum RGB-Ausgangsanschluss 5 Alpine-Navigation 6 Zum Audio-Ausgangsanschluss (rechts) 7 Zum Audio-Ausgangsanschluss (links) 8 Zum Video-Ausgangsanschluss 9 Alpine-DVD-Player (separat erhältlich) p Zum Audio-Ausgangsanschluss (rechts) q Zum Audio-Ausgangsanschluss (links) w Zum Video-Ausgangsanschluss e Video-Deck (separat erhältlich) r Zum Video-Ausgangsanschluss. t Rückwärtige Kamera (separat erhältlich) y Zum Audio-Eingangsanschluss (rechts) u Zum Audio-Eingangsanschluss (links) i Zum Video-Eingangsanschluss o Rückwärtiger Monitor (separat erhältlich) Leggete il manuale dell’utente anche per i prodotti collegati. 1 Auricolari 2 Monitor principale 3 Cavo RGB 4 Al terminale d’uscita RGB 5 Prodotto da Alpine Navigator 6 Al terminale di emissione audio (destro) 7 Al terminale di emissione audio (sinistro) 8 Al terminale di emissione video 9 Prodotto dal riproduttore Alpine DVD (venduto separatamente) p Al terminale di emissione audio (destro) q Al terminale di emissione audio (sinistro) w Al terminale di emissione video e Piastra video (vendut separatamente) r Al terminale di emissione video t Videocamera posteriore (venduta separatamente) y Al terminale di entrata audio (destra) u Al terminale di entrata audio (sinistra) i Al terminale di entrata video o Monitor posteriore (venduto separatamente) Läs också bruksanvisningarna för de produkter som skall anslutas. 1 Hörlurar 2 Huvudbildskärm 3 RGB-kabel 4 Till RGB-utgången. 5 Styrs av Alpine-navigationsenheten 6 Till ljudutgången (höger). 7 Till ljudutgången (vänster). 8 Till videoutgången. 9 Styrs av Alpine DVD-spelare (säljs separat) p Till ljudutgången (höger). q Till ljudutgången (vänster). w Till videoutgången. e Videdäck (säljs separat) r Till videoutgången. t Backkamera (säljs separat) y Till ljudingången (höger). u Till ljudingången (vänster). i Till videoutgången. o Bakre bildskärm (säljs separat) Hinweise: • Falls das AV-Gerät nur einen Monoausgang besitzt, schließen Sie das Audiokabel an den linken ("L") Eingang an. • Lesen Sie hinsichtlich der Anleitung zum Anschluss der Spannungsversorgungskabels des separat erhältlichen Monitors die Bedienungsanleitung des separat erhältlichen Monitors sorgfältig durch. • Lesen Sie bezüglich des Betrachtens von Bildern eines separat im Handel erhältlichen Videodecks und eines separat im Handel erhältlichen DVD-Players den Abschnitt “Umschalten der Quelle”. Note: • Se l’emissione audio del video e monoaurale, collegate l’unità di alimentazione all’entrata audio “L”. • Per istruzioni per il collegamento dell’alimentazione del monitor venduto separatamente, fate riferimento alle istruzioni inclusevi. • Fate riferimento a “Cambio della fonte” per visionare le immagini di una piastra video venduta separatamente e di un DVD venduto separatamente. Observera: • Om videokällan har en monoljudutgång skall strömförsörjningsenheten anslutas till vänster ljudingång (“L”). • För anvisningar angående strömanslutningen för en bildskärm (säljs separat), se bildskärmens bruksanvisning. • Se “Växla källa” för att se bilder från ett videodäck (säljs separat) och en DVDspelare (säljs separat). Technische Daten Specificazioni Specifikationer MONITOR Bildschirmgröße .................................................................................................... Typ 6,5 Display-System ........ Gering reflektierende Rückprojektion vom TN-Flüssigkristallschirm Treibersystem ........................................... Aktivmatrix-Treiber, normales weißes Display Anzahl der Bildelemente ...................................... 288,800 pcs. (H:1200 x V:234 Punkte) Effektive Anzahl der Bildelemente ..................................................... 99,99 % oder mehr Lichtquelle .................................. Internes Optiksystem (U-Kaltkathode-Leuchtstoffröhre) Abmessungen (B x H x T) .................................................................. 177 x 100 x 32 mm Gewicht .................................................................................................................... 380 g MONITOR Misura dello schermo ........................................................................................... Tipo 6,5 Sistema del display .......... Display LCD tipo TN di proiezione posteriore a basso riflesso Sistema di azionamento ....... Azionamento a matrice attiva, normalmente display bianco Numero di elementi dell’immagine ............................ 280,800 pz. (H:1200 x V:234 punti) Numero effettivo degli elementi dell’immagine ............................................... 99,99 o più Fonte di luce ......... Sistema ottico interno (tubo fluorescente a catodo freddo del tipo U) Dimensioni (L x H x P) ........................................................................ 177 x 100 x 32mm Peso ......................................................................................................................... 380gr BILDSKÄRM Skärmstorlek ......................................................................................................... 6,5 tum Bildsystem .................. TN-panel med flytande kristaller, bakprojicering och låga reflexer Drivning ................................................................. Aktiv matris, bildskärmen vanligtvis vit Bildpunkter .......................................................... 280,800 (H: 1200 x V: 234 bildpunkter) Aktiva bildelement .................................................................................. 99,99% eller mer Ljuskälla ......................... Internt optiskt system (fluorescerande katodstrålerör av U-typ) Mått (B x H x D) ................................................................................. 177 x 100 x 32 mm Vikt ........................................................................................................................... 380 g AV-Blackbox (Schnittstelleneinheit) Abmessungen (B x H x T) ................................................................ 196 x 119 x 28,5 mm Gewicht .................................................................................................................... 770 g Interfaccia AV Dimensioni (L x H x P) ..................................................................... 196 x 119 x 28,5 mm Peso ......................................................................................................................... 770gr AV-enhet Mått (B x H x D) ............................................................................... 196 x 119 x 28,5 mm Vikt ........................................................................................................................... 770 g Hinweise: Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten. Nota: A causa di continui miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il design sono soggetti a variazioni senza preavviso. Observera: Rätt till ändringar av tekniska data och utförande utan föregående meddelande förbehålles. WARTUNG UND PFLEGE SERVIZIO UNDERHÅLL • Nur für Europa Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben. • Per i clienti europei Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore. • För kunder i Europa Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin. • Per clienti in altre nazioni • För kunder i andra länder NOTA IMPORTANTE I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia. VIKTIGT För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för information angående garanti-villkoren. 1 23 4 5 6 7 8 9 p q 6 5 7 Systemanschluß/Collegamento del sistema/Anslutning för system/ 1 3 4 5 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w e r t y u u o • • • 9 p q w e r t y u i o • Für Kunden in anderen Ländern WICHTIGER HINWEIS Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen. • •
© Copyright 2024 ExpyDoc