Séance du 3 mai 2016 Sitzung vom 3. Mai 2016

Séance du 3 mai 2016
Présences
Edgard Arendt; bourgmestre
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen; échevins
Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus,
Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz,
Patrice Silverio; conseillers
Séance publique.
1. Informations aux membres du conseil communal.
Henri Ries entre dans la salle
1.1. Approbations ministérielles.
24.03.2016:
- la convention concernant l’organisation de l’École des
Parents «Janusz Korczak» sur le territoire des
communes de Remich, Betzdorf, Grevenmacher,
Junglinster, Schengen et Echternach (région d’Est);
- PAP nouveau quartier «rue d’Olingen» à Roodt/Syre;
25.03.2016:
– convention tripartite 2016 concernant les services
d’éducation et d’accueil pour enfants, enfants non
scolarisés et scolarisés;
31.03.2016:
- plans et devis pour la construction d’un ensemble de
logements à Mensdorf, rue de la Grotte;
27.04.2016:
- nomination définitive de Madame Nadine SowaWeber, expéditionnaire administratif au bureau de la
population avec effet au 1er mars 2016.
1.2. Personnel communal.
Le collège des bourgmestre et échevins a accordé à
Mme Véronique Steffes un congé parental à mi-temps
consécutif à son congé de maternité.
Depuis le 2 mai jusqu’au 10 juin 2016, une stagiaire de
formation administrative et commerciale est engagée
pour assister M. Carlo Migy.
1.3. Suivi des chantiers.
Actuellement des travaux de pose de pavé sont
effectués par l’équipe voirie au chemin de liaison entre
le moulin et le pont de la Syre à Betzdorf.
1.4. Bëschcrèche.
Lors de l’inauguration du bâtiment, le ministre de
l’Éducation Nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse
M. Claude Meisch et Mme la Députée Françoise HettoGaasch nous ont félicités pour le projet.
Fonctionnement: À partir de septembre 2016, les deux
groupes d’enfants (15 par salle) seront complets.
Certaines communes avoisinées se sont renseignées
sur le coût du projet.
1.5. «Bauhärepräis» 2016.
L'Ordre des Architectes et Ingénieurs nous a décerné le
prix du maître d'ouvrage pour le projet «Bëschcrèche»
dans la catégorie «bâtiment à vocation éducative,
culturelle ou sportive». La remise du prix aura lieu le 6
juin 2016.
1.6. Café Elite à Roodt/Syre.
30 réfugiés sont hébergés dans le café Elite et l’OLAI
fait le contrôle de ces personnes. Plusieurs personnes
Sitzung vom 3. Mai 2016
Anwesende
Edgard Arendt; Bürgermeister
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen; Schöffen
Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus,
Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz,
Patrice Silverio; Räte
Öffentliche Sitzung.
1. Informationen an den Gemeinderat.
Henri Ries betritt den Saal.
1.1. Ministerielle Genehmigungen.
24.03.2016:
- die Vereinbarung zur Organisation der Elternschule
„Janusz Korczak“ auf dem Gebiet der Gemeinden
Remich, Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster,
Schengen und Echternach (Ostregion);
- den besonderen Bebauungsplan „nouveau quartier“
„Rue d’Olingen“ in Roodt/Syr;
25.03.2016:
- die Vereinbarungen „Tripartites 2016“ betreffend
Erziehungs- und Betreuungsdienste für Kinder, Kinder
im Vorschulalter und Schulkinder;
31.03.2016:
- die Pläne und den Kostenvoranschlag für das
Wohnungsbauprojekt „Rue de la Grotte“ in Mensdorf;
27.04.2016:
- die endgültige Ernennung von Frau Nadine Sowaadministratif“
im
Weber,
„Expéditionnaire
Einwohnermeldeamt zum 1. März 2016.
1.2. Gemeindepersonal.
Das Schöffenkollegium hat Frau Véronique Steffes im
Anschluss an ihren Mutterschaftsurlaub Elternurlaub
in Teilzeitform (50%) gewährt.
Seit dem 2. Mai bis zum 10. Juni 2016 ist eine
Praktikantin (Ausbildungszweig „Verwaltung und
Handel“) angestellt, um Herrn Carlo Migy zu
unterstützen.
1.3. Fortgang der Baustellen.
Zurzeit führt die Straßenbauabteilung Pflasterarbeiten
am Verbindungsweg zwischen Mühle und Syrbrücke
in Betzdorf aus.
1.4. Bëschcrèche.
Bei der Einweihung des Gebäudes haben der
Bildungsminister, Herr Claude Meisch und die
Abgeordnete Frau Françoise Hetto-Gaasch uns zu
diesem Projekt gratuliert.
Betrieb: Ab September 2016 werden die zwei
Gruppen (15 Kinder pro Saal) komplett sein. Einige
Nachbargemeinden haben sich über die Projektkosten
informiert.
1.5. „Bauhärepräis“ 2016.
Die Architekten- und Ingenieurkammer hat uns für das
Projekt „Bëschcrèche“ mit dem Bauherrenpreis in der
Kategorie „Gebäude im Bildungs-, Kultur-, oder
Sportbereich“ ausgezeichnet. Die Auszeichnung wird
am 6. Juni 2016 verliehen.
1.6. Café Elite in Roodt/Syr.
Im Café Elite sind 30 Flüchtlinge, die unter Aufsicht
des OLAI stehen, untergebracht. Mehrere Personen
1
m'ont signalé qu'à la tombée de la nuit, des lumières
sont allumées dans le comble du bâtiment. Lors d'une
réunion au sujet de l'accueil des demandeurs de
protection internationale j'ai informé la direction de
l'OLAI de mon intention de faire vérifier la conformité
des lieux au regard des dispositions de sécurité et de
salubrité applicables en l'espèce. Le 14 avril courant, j'ai
effectué une visite des lieux avec le commandant des
sapeurs-pompiers, deux agents de la police GrandDucale en civil et un représentant de l’OLAI. Nous
avons constaté que les chambres du rez-de-chaussée
répondent aux prescriptions.
Au premier étage la surface d’une des pièces était
légèrement inférieure aux 10 m2 prévus par notre
règlement sur les bâtisses pour le séjour prolongé de
personnes.
La situation au 2e étage nous a cependant choqués. Les
pièces aménagées dans le comble sont seulement
accessible par un escalier en bois. Elles sont trop
petites et ne répondent pas aux règles de sécurité
élémentaire. J'ai sommé l'exploitant du café par lettre
recommandée, avec copie à l’OLAI, à la police et au
commandant du corps des sapeurs-pompiers de
Mensdorf, d'évacuer sans délai les 11 occupants de ces
pièces.
haben mich darauf hingewiesen, dass nach Einbruch
der Dunkelheit im Speicher des Gebäudes Licht
eingeschaltet wird. Während einer Versammlung über
die Aufnahme von Asylsuchenden habe ich die
Direktion des OLAI über meine Absicht informiert, die
Räumlichkeiten in Bezug auf die in diesem Fall
geltenden Sicherheits- und Hygienebestimmungen
überprüfen zu lassen. Am 14. April diesen Jahres
habe ich zusammen mit dem Feuerwehrkommandanten, zwei Polizeibeamten in Zivil und einem Vertreter
des OLAI eine Ortsbegehung unternommen. Die
Zimmer
im
Erdgeschoss
entsprachen
den
Vorschriften.
Die Wohnfläche eines der Zimmer im ersten Stock lag
knapp unter den vorgeschriebenen 10 m2, welche laut
unserer Bauverordnung für einen längeren Aufenthalt
von Personen erforderlich sind.
Die Zustände im 2. Stock haben uns jedoch
schockiert. Die hergerichteten Zimmer im Dachgeschoss waren nur über eine Holztreppe zugänglich.
Die Zimmer sind zu klein und entsprechen nicht den
grundlegenden Sicherheitsvorschriften. Ich habe den
Café-Betreiber per Einschreibebrief, mit Kopie an das
OLAI, an die Polizei und an den Kommandanten der
Mensdorfer Feuerwehr, aufgefordert, die 11
Bewohner dieser Zimmer unverzüglich zu evakuieren.
1.7. Circulaire Syvicol – accords de libre-échange
négociés actuellement par l’Union européenne.
Lors de sa séance du 30 octobre 2015, le conseil
communal
avait
invité
le
Gouvernement
luxembourgeois d’insister, dans le cadre des
négociations des accords de libre échange (TTIP et
CETA), sur le respect de l’autonomie communale et de
veiller à ce que les droits fondamentaux ainsi que les
acquis sociaux des habitants de notre commune soient
garantis. À cet effet, le Gouvernement a pu notamment
user de son influence lors de la sa présidence de l'Union
européenne.
1.7. Rundschreiben Syvicol – Freihandelsabkommen, die
zurzeit von der europäischen Union verhandelt werden.
1.8. Réponses aux différentes questions posées lors de
la dernière séance du conseil communal.
Marc Ries: Un responsable de l’Administration des
Ponts et Chaussés m'a informé que la commune
n’aurait pas demandé une permission de voirie pour
l’arrêt de bus à Betzdorf.
Collège des bourgmestre et échevins: La commune a
entretemps introduit une demande.
Marc Ries: La commune a enlevé l’abris-bus à Betzdorf.
Est-ce qu’on peut enlever ou protéger les vis se trouvant
encore dans la fondation?
Collège des bourgmestre et échevins: Le service
technique a placé une protection sur les vis.
1.8. Antworten auf in der letzten Gemeinderatssitzung
gestellte Fragen.
Marc Ries: Ein Verantwortlicher der Straßenbauverwaltung hat mich darüber informiert, dass die
Gemeinde keine Genehmigung für den Bau der
Bushaltestelle in Betzdorf beantragt hätte.
Schöffenkollegium: Die Gemeinde hat inzwischen
eine Genehmigung beantragt.
Marc Ries: Die Gemeinde hat das alte Bushäuschen
in Betzdorf abmontiert. Könnte man die Schrauben,
die aus dem Fundament herausstehen, entfernen
oder abdecken?
Schöffenkollegium: Der technische Dienst hat die
Schrauben abgedeckt.
2. Formation du tableau de préséance du conseil
communal.
Suite à la démission de Monsieur Raimon Aendekerk et
l’assermentation de M. Jean-Pierre Meisch en tant que
nouveau conseiller communal, le tableau de préséance
a dû être adapté à l’avenant. Le conseil communal
décide à l’unanimité des voix des membres présents,
d’approuver le tableau de préséance du conseil
2. Festlegung der Rangordnung der Gemeinderäte.
Aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon
Aendekerk und der Vereidigung von Herrn Jean-Pierre
Meisch als neues Gemeinderatsmitglied, muss die
Rangordnung der Gemeinderäte entsprechend
angepasst werden. Der Gemeinderat entscheidet
einstimmig (Stimmen der anwesenden Mitglieder), die
gemäß Artikel 11 des geänderten Gemeindegesetzes
In seiner Sitzung vom 30. Oktober 2015 hat der
Gemeinderat die luxemburger Regierung dazu
aufgefordert, im Rahmen der Verhandlungen über die
Freihandelshabkommen TTIP und CETA, auf die
Einhaltung der Gemeindeautonomie zu bestehen und
darauf zu achten, dass die Grundrechte sowie die
sozialen Errungenschaften der Bevölkerung unserer
Gemeinde garantiert werden. Zu diesem Zweck
konnte die Regierung insbesondere während ihrer
EU-Ratspräsidentschaft ihren Einfluss geltend
machen.
2
communal, dressé conformément à l’article 11 de la loi
communale modifiée du 13 décembre 1988.
vom 13. Dezember 1988 erstellte Rangordnung zu
genehmigen.
3. Approbation de la modification ponctuelle du
PAP nouveau quartier «Laangfelder, Hogewee» à
Berg.
Dans sa séance du 22 juillet 2011, le conseil communal
a approuvé le plan d’aménagement particulier nouveau
quartier «Laangfelder, Hogewee» à Berg.
L'approbation ministérielle date du 23 septembre 2011.
Le bureau d’ingénieurs-conseils Schroeder & Associés
a introduit, au nom de Framaro Sàrl, une modification
ponctuelle du PAP nouveau quartier, ceci pour tenir
compte d'un désaxage de la voirie d’environ 75 cm par
rapport aux plans initiaux.
Le 11 janvier 2016, le collège des bourgmestre et
échevins a donné son avis y relatif et la cellule
d’évaluation en date du 29 janvier 2016. L’avis a été
publié du 22 février jusqu’au 24 mars 2016 inclus.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver la modification ponctuelle du PAP en
question.
3. Genehmigung der Teiländerung des besonderen
Bebauungsplans „nouveau quartier“ „Laangfelder,
Hogewee“ in Berg.
In seiner Sitzung vom 22. Juli 2011 hat der
Gemeinderat den besonderen Bebauungsplan
„nouveau quartier“ „Laangfelder, Hogewee“ in Berg
genehmigt. Die ministerielle Genehmigung erfolgte
am 23. September 2011. Das Ingenieurbüro
Schroeder & Associés hat, im Namen der Framaro
Sàrl, eine punktuelle Änderung des besonderen
Bebauungsplans eingereicht. Dies betreffend der
Verschiebung der Straßenachse im Vergleich zum
ursprünglichen Plan um 75 cm.
Am 11. Januar 2016 hat das Schöffenkollegium seine
Stellungnahme
dazu
abgegeben;
die
Bewertungsstelle die Ihre am 29. Januar 2016. Die
Mitteilung wurde vom 22. Februar bis einschließlich
24. März 2016 veröffentlicht.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die
punktuelle Änderung des besagten besonderen
Bebauungsplans zu genehmigen.
4. Approbation d’un 3ième avenant à la convention en
vue de la réalisation du plan d’aménagement
particulier portant sur des fonds sis à Roodt/Syre,
au lieu-dit «route de Luxembourg» (coin
Haupeschhaff/RN1).
Dans sa séance du 18 février 2011, le conseil
communal a approuvé définitivement le PAP portant sur
des fonds sis à Roodt/Syre, au lieu-dit «route de
Luxembourg». La convention y relative a été signée le
17 avril 2013 par le collège des bourgmestre et
échevins et la société RP Development S.A. Le conseil
communal a approuvé la convention dans sa séance du
26 juillet 2013. Le collège des bourgmestre et échevins
a signé 2 avenants, qui ont été approuvés par le conseil
communal dans sa séance du 9 mai 2014
respectivement du 28 septembre 2015.
Par la suite, il a été constaté que le niveau fini du garage
souterrain est de quelques 30 centimètres plus bas
qu’initialement prévu ce qui aura pour conséquence que
les eaux de pluie provenant des surfaces à céder à la
commune s’écouleront en direction des parties
communes. Pour tenir compte de cette situation et afin
de se prémunir contre d'éventuelles demandes de
dédommagement, le collège des bourgmestre et
échevins a signé le 22 avril 2016 un 3e avenant à la
convention avec la S.A. RP Development. Le conseil
communal décide à l’unanimité des voix de l’approuver.
4. Genehmigung des 3. Nachtrags zur
Vereinbarung bezüglich der Durchführung des
besonderen Bebauungsplans der Grundstücke
gelegen in Roodt/Syr, „Rte de Luxembourg“ (Ecke
Haupeschhaff/RN1).
In seiner Sitzung vom 18. Februar 2011 hat der
Gemeinderat den o.g. besonderen Bebauungsplan
genehmigt. Die dazugehörige Vereinbarung wurde am
17. April 2013 vom Schöffenkollegium und der Firma
RP Development S.A. unterzeichnet. Diese wurde
vom Gemeinderat am 26. Juli 2013 genehmigt. Das
Schöffenkollegium hat 2 Nachträge unterzeichnet, die
vom Gemeinderat in seiner Sitzung vom 9. Mai 2014
bzw. vom 28. September 2015 genehmigt wurden.
In der Folgezeit wurde festgestellt, dass das Niveau
der fertigen Tiefgarage gut 30 cm tiefer liegt als
ursprünglich vorgesehen. Dies hat zur Folge, dass das
Regenwasser, das von den der Gemeinde
abzutretenden Flächen kommt, in Richtung des
Gemeinschaftsbereiches läuft.
Um sich in Anbetracht dieser Situation gegen
eventuelle Schadensansprüche zu wappnen, hat das
Schöffenkollegium am 22. April 2016 einen dritten
Nachtrag zur Konvention mit der RP Development
S.A. unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet
einstimmig, ihn zu genehmigen.
5. Approbation d’un 1er avenant à la convention en
vue de la réalisation d’un morcellement de fonds sis
à Berg, rue du Château.
Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date
du 20 mars 2013 une convention avec Monsieur Guy
Mangen en vue de la réalisation d’un morcellement de
fonds sis à Berg, rue du Château. Le conseil communal
a approuvé la convention pré-mentionnée le 26 avril
2013.
Il était nécessaire d’établir un avenant à cette
convention, étant donné que le maître d’ouvrage entend
reporter le déplacement de la chaudière et du module
5. Genehmigung eines 1. Nachtrags zur
Vereinbarung bezüglich der Durchführung einer
Grundstücksteilung in Berg, „Rue du Château“.
Das Schöffenkollegium hat am 20. März 2013 mit
Herrn
Guy
Mangen
eine
Vereinbarung
abgeschlossen. Sie betrifft die Durchführung einer
Grundstücksteilung in Berg, „Rue du Château“. Der
Gemeinderat hat die besagte Vereinbarung am 26.
April 2013 genehmigt.
Die Erstellung eines Nachtrags zu dieser
Vereinbarung hat sich als nötig erwiesen, da der
Bauherr vorhat, die Versetzung der Heizung und der
3
de cogénération alimenté en biogaz jusqu’à la première
occupation d’une des maisons projetées. Le conseil
communal décide à l’unanimité des voix d’approuver
l'avenant à la convention signé le 22 avril 2016 par le
collège des bourgmestre et échevins et M. Guy
Mangen.
6. Introduction d’un règlement communal
concernant la répartition des frais relatifs à la mise
en œuvre des mesures dans l’intérêt de la
protection de la nature.
Dans sa séance du 27 juillet 2015, le conseil communal
a introduit un règlement communal concernant la
répartition des frais de plantation et de taillage d’arbres
fruitiers à haute tige entre la commune et les
demandeurs. Il s'est avéré nécessaire d’adapter le texte
du règlement, notamment en ce qui concerne la
participation des demandeurs et l’intégration du volet
«plantation et taillage des haies» et d’«autres mesures
écologiques». Le conseil communal décide à
l’unanimité des voix adapter le règlement à l'avenant.
Dès que le règlement modifié sera approuvé par
l’autorité supérieure, le texte sera publié sur le site
internet www.betzdorf.lu.
7. Approbation de la convention relative à la
participation aux frais de construction d’une
infrastructure pour les services pour jeunes à
Roodt/Syre (réaménagement de la Maison «Kessler»).
Dans sa séance du 27 juillet 2015, le conseil communal
a approuvé les plans et le devis pour le réaménagement
de la maison «Kessler» d’un montant total de
2.114.975,85 €. Le 11 décembre 2015, le conseil
communal a approuvé un devis supplémentaire pour la
d’un
montant
de
870.794,73
€.
chaufferie
Conformément à l’article 13 de la loi du 9 septembre
1998 réglant les relations entre l’État et les organismes
œuvrant dans le domaine social, familial et
thérapeutique, la participation étatique au coût des
travaux de transformation est fixée à 50% d’un montant
maximum de 1.000.000.- € (TVA et honoraires
compris), soit la somme de 500.000.- €. Le conseil
communal décide à 8:0 voix et 2 abstentions (Marc Ries
et Patrice Silverio) d’approuver la convention.
8. Approbation de la convention 2016 concernant
les services pour Jeunes à Roodt/Syre gérés par
l’asbl «Jugendhaus Gemeng Betzder».
Ladite convention 2016 a été signée le 16 décembre
2015 par le collège des bourgmestre et échevins, l’État
et le gestionnaire, l’asbl «Jugendhaus Gemeng
Betzder». L’État et la commune se partagent les frais
d’entretien et de gestion et les frais de personnel à
raison de 50% chacun. La participation financière pour
l’année 2016 est répartie de la manière suivante:
- Commune de Betzdorf: 86.378.- €
- État:
86.378.- €
La convention est entrée en vigueur le 1er janvier 2016
et elle est conclue pour la durée d’un an (tacite
reconduction d’année en année).
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver la convention.
Biogasanlage zu verschieben, bis eines der geplanten
Häuser bewohnt ist. Der Gemeinderat entscheidet
einstimmig, den vom Schöffenkollegium am 22. April
2016 mit Herrn Guy Mangen abgeschlossenen
Nachtrag zur Konvention zu genehmigen.
6.
Einführung
eines
Gemeindereglements
betreffend
die
Kostenaufteilung
bei
der
Durchführung von Naturschutzmaßnahmen.
In seiner Sitzung vom 27. Juli 2015 hat der
Gemeinderat ein Gemeindereglement betreffend die
Kostenaufteilung zwischen der Gemeinde und
Antragstellern für die Durchführung von Pflanz- und
Baumschnittarbeiten
(Hochstamm-Obstbäume)
eingeführt. Es hat sich als notwendig erwiesen, den
Text des Reglements anzupassen. Es geht hierbei
insbesondere um die Beteiligung der Antragsteller und
um die Ergänzung der Aspekte „Pflanz- und
Schnittarbeiten bei Hecken“ und „andere ökologische
Der
Gemeinderat
entscheidet
Maßnahmen“.
einstimmig,
das
Reglement
entsprechend
anzupassen.
Nach der Genehmigung des abgeänderten
Reglements durch die Oberbehörde, wird es auf der
Internetseite www.betzdorf.lu veröffentlicht.
7. Genehmigung einer Vereinbarung bezüglich der
Kostenbeteiligung für den Bau von Infrastrukturen
für Dienste im Interesse der Jugend in Roodt/Syr
(Neugestaltung des „Kessler“- Hauses).
In seiner Sitzung vom 27. Juli 2015 hat der
Gemeinderat
die
Entwürfe
und
den
Kostenvoranschlag (KVA) für die Umwandlung des
„Kessler“-Hauses in Höhe von 2.114.975,85 €
genehmigt. Am 11. Dezember 2015 hat der
Gemeinderat einen zusätzlichen KVA für die
Heizungsanlage über 870.794,73 € genehmigt.
Gemäß Artikel 13 des Gesetzes vom 9. September
1998, welches die Beziehungen zwischen dem Staat
und Einrichtungen, die im sozialen, familiären und
therapeutischen Bereich tätig sind, regelt, ist die
staatliche Beteiligung auf 50% bei einem Maximalwert
von 1.000.000.- € (MwSt. und Honorare inbegriffen)
festgelegt, also auf eine Summe von 500.000.- €. Der
Gemeinderat entscheidet mit 8:0 Stimmen bei 2
Enthaltungen (Marc Ries und Patrice Silverio), die
Vereinbarung zu genehmigen.
8. Genehmigung der Vereinbarung 2016 bezüglich der
von der „Jugendhaus Gemeng Betzder asbl.“ geleiteten
Dienste für Jugendliche in Roodt/Syr.
Die o.g. Vereinbarung 2016 wurde am 16. Dezember
2015 vom Schöffenkollegium, dem Staat und dem
Betreiber, der „Jugendhaus Gemeng Betzder asbl“
geschlossen. Der Staat und die Gemeinde teilen sich
die Betriebs- und Verwaltungskosten sowie die
Personalkosten jeweils zu 50 %. Die finanziellen
Beteiligungen für das Jahr 2016 wurden wie folgt
aufgeteilt:
- Gemeinde Betzdorf: 86.378.- €
- Staat:
86.378.- €
Die für ein Jahr abgeschlossene Vereinbarung mit
stillschweigender jährlicher Verlängerung, trat am 1.
Januar 2016 in Kraft.
Der
Gemeinderat
entscheidet
einstimmig,
die
Vereinbarung zu genehmigen.
4
9. Approbation de la convention avec l’État réglant
les modalités de refacturation des frais de
fonctionnement
relatifs
à
l’utilisation
des
infrastructures sportives et de l’airtramp par
l’Éducation différenciée (ÉDIFF).
Dans sa séance du 12 novembre 2010, le conseil
communal a approuvé le contrat de bail conclu avec
l’État du Grand-Duché de Luxembourg concernant la
mise à disposition d’un immeuble à Roodt/Syre pour les
besoins du Service de l’Éducation Différenciée du
Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la
Jeunesse.
La convention réglant les modalités de refacturation des
frais de fonctionnement relatifs à l’utilisation des
infrastructures sportives et de l’airtramp par l’Éducation
différenciée a été signée le 30 mars 2016 par les deux
parties. Le conseil communal décide à l’unanimité des
voix d’approuver ladite convention.
10. État des recettes restant à recouvrer à la clôture
de l’exercice 2015.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de
donner décharge au receveur communal pour des
créances d’un montant total de 74,20 € et de charger le
receveur de veiller à la récupération du solde des
recettes à recouvrer d’un montant total de 30.430,35 €.
11. Approbation de plusieurs actes de vente.
Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix
les actes de vente signés le 4 avril 2016 et concernant:
- des emprises dans la rue du Château à Berg;
- des emprises dans la rue de Beyren à Mensdorf;
- des emprises pour l’aménagement d’un sentier
pédestre le long du CR 187 à Mensdorf;
- une parcelle sise à Berg «Auf dem Eicheldriesch»
d’une contenance totale de 28,20 ares.
Conformément à l’article 20 de la loi communale
modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt direct), Madame
Joëlle Schiltz et M. Henri Ries ne prennent pas part au
vote concernant les emprises dans la rue de Beyren à
Mensdorf.
9. Genehmigung der Vereinbarung mit dem Staat
bezüglich der Verrechnung der Betriebskosten bei
der Nutzung der Sportinfrastrukturen und des
Airtramps durch die Éducation différenciée
(ÉDIFF).
In seiner Sitzung vom 12. November 2010 hat der
Gemeinderat einen Mietvertrag betreffend die
Zurverfügungstellung eines Gebäudes für die Dienste
der „Éducation Différencié“ des Bildungsministeriums,
der mit dem Staat Luxemburg abgeschlossen wurde,
genehmigt.
Am 30. März 2016 haben beide Parteien eine
Vereinbarung
bezüglich
der
Nutzung
der
Sportinfrastrukturen und des Airtramps durch die
ÉDIFF abgeschlossen. Der Gemeinderat entscheidet
einstimmig, besagte Vereinbarung zu genehmigen.
10. Ausstehende Einnahmen 2015.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den
Einnehmer für Forderungen in Höhe von 74,20 € zu
entlasten und ihn damit zu beauftragen, alle
notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die
ausstehenden Beträge in Höhe von 30.430,35 €
einzutreiben.
11. Genehmigung mehrerer Kaufverträge.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig folgende am
4. April 2016 unterzeichnete Kaufverträge betreffend:
- Grundstücksabtretungen in der „Rue du Château“ in
Berg und in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf;
- Grundstücksabtretungen für das Anlegen eines
Fußwegs entlang des CR 187 in Mensdorf;
- eine Parzelle gelegen in Berg „Auf dem
Eicheldriesch“ mit einer Gesamtfläche von 28,20 Ar.
Gemäß Artikel 20 des geänderten Gemeindegesetzes
vom 13. Dezember 1988 (persönliches Interesse),
nehmen Frau Joëlle Schiltz und Herr Henri Ries nicht
an
der
Abstimmung
bezüglich
der
Grundstücksabtretungen in der „Rue de Beyren“ in
Mensdorf teil.
12. Approbation de divers contrats de concession
de sépulture.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver 56 contrats de concession de sépulture des
différents cimetières de la commune de Betzdorf.
12. Genehmigung verschiedener Grabkonzessionen.
13. Subside extraordinaire à une association locale.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’accorder un subside de 1.010.- € au DT Roodt/Syre,
ceci pour la participation de son équipe dames à l’ETTU
CUP 2015/2016 en Espagne.
13. Außerordentlicher Zuschuss an einen Lokalverein.
14. Approbation de plusieurs décomptes de travaux
extraordinaires.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver les décomptes suivants:
v. tableau excel à la page 12
Conformément à l’article 20 de la loi communale
modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt direct),
Monsieur Henri Ries ne prend pas part au vote du point
4 (rue de Beyren à Mensdorf).
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, 56
Grabkonzessionen der verschiedenen Friedhöfe der
Gemeinde Betzdorf zu genehmigen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem DT
Roodt/Syre einen Zuschuss in Höhe von 1.010.- € zu
erteilen, dies für die Teilnahme der Damenmannschaft
am ETTU-Cup 2015/2016 in Spanien.
14.
Genehmigung
mehrerer
Abschlussrechnungen für außerplanmäßige Arbeiten.
Gemäß Artikel 20 des geänderten Gemeindegesetzes
vom 13. Dezember 1988 (persönliches Interesse),
nimmt Herr Henri Ries nicht an der Abstimmung
bezüglich Punkt 4 („Rue de Beyren“, Mensdorf) teil.
5
15. Nomination d’un nouveau délégué auprès du
syndicat intercommunal SIGRE.
Étant donné que Monsieur Raimon Aendekerk a
démissionné en tant que conseiller, il est nécessaire de
nommer un nouveau délégué auprès du syndicat
intercommunal SIGRE. Deux membres du conseil
communal ont introduit leur demande. Lors du scrutin
secret, les deux ont obtenu le même nombre de voix.
L’article 34 de la loi communale modifiée du 13
décembre 1988 dispose que «…en cas de partage de
toutes les voix entre deux candidats, le sort décide».
Après tirage au sort, M. Patrick Lamhène, est nommé,
avec effet immédiat, délégué de la commune de
Betzdorf auprès du syndicat intercommunal SIGRE.
15. Ernennung eines neuen Vertreters beim
interkommunalen Abfallsyndikat SIGRE.
Aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon
Aendekerk aus dem Gemeinderat muss ein neuer
Vertreter für das Syndikat SIGRE ernannt werden.
Zwei Mitglieder des Gemeinderates haben ihre
Bewerbung eingereicht. Nach geheimer Wahl entfällt
auf die beiden Bewerber jeweils die gleiche Anzahl an
Stimmen. Gemäß Artikel 34 des geänderten
Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988
entscheidet bei Stimmengleichheit das Los.
Nach der Losentscheidung wird Herr Patrick
Lamhène, Roodt/Syr, mit sofortiger Wirkung zum
Delegierten
der
Gemeinde
Betzdorf
beim
interkommunalen Abfallsyndikat SIGRE ernannt.
16. Nomination d’un nouveau délégué effectif dans
la Commission de surveillance du Centre Intégré
pour Personnes Âgées à Junglinster.
Le conseil communal décide, par scrutin secret, de
nommer Mme Fernande Klares-Goergen comme
nouveau délégué effectif dans la Commission de
surveillance du Centre Intégré pour Personnes Âgées à
Junglinster suite à la démission de M. Raimon
Aendekerk comme conseiller communal.
16. Ernennung eines neuen Vertreters in der
Überwachungskommission des Seniorenheims
CIPA in Junglinster.
In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Frau
Fernande Klares-Goergen als neue Vertreterin in die
o.g. Überwachungskommission zu ernennen, dies
aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon
Aendekerk aus dem Gemeinderat.
17. Nomination d’un nouveau délégué suppléant
dans la Commission de surveillance du Centre
Intégré pour Personnes Âgées à Niederanven.
Le conseil communal décide, par scrutin secret, de
nommer M. Jean-Pierre Meisch comme nouveau
délégué suppléant dans ladite commission suite à la
démission de Mme Fernande Klares-Goergen.
17. Ernennung eines neuen Ersatzvertreters in der
Überwachungskommission des Seniorenheims
CIPA in Niederanven.
In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Herrn
Jean-Pierre Meisch als neuen Ersatzvertreter in der
o.g. Kommission zu ernennen, dies aufgrund der
Kündigung von Frau Fernande Klares-Goergen.
18. Nomination d’un nouveau délégué effectif pour
le groupe «Klimabündnis».
Le conseil communal décide, par scrutin secret, de
nommer M. Jean-Pierre Meisch comme nouveau
délégué.
18. Ernennung eines Vertreters bei der Initiative
„Klimabündnis Lëtzebuerg“.
In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Herrn
Jean-Pierre Meisch als neuen Vertreter zu ernennen.
19. Nouvelle répartition du supplément du congé
politique pour les délégués dans les syndicats de
communes.
Dans sa séance du 15 juin 2012, le conseil communal
a réparti le supplément du congé politique (9
heures/semaine) pour les délégués dans les syndicats
de communes comme suit:
- Raimon Aendekerk 3 heures/semaine;
- Patrick Lamhène 4 heures/semaine;
- René Paulus 2 heures/semaine.
Suite à la démission de M. Raimon Aendekerk en tant
que conseiller communal et la nouvelle répartition des
représentations, il y a lieu d'adapter la répartition du
congé politique y relatif.
Après
discussions
et
après
avoir
délibéré
conformément à la loi, le conseil communal décide avec
6:4 voix (pour: Edgard Arendt, Patrick Lamhène,
Fernande Klares-Goergen, Jean-Pierre Meisch, Henri
Ries et Joëlle Schiltz, contre: Reinhold Dahlem, René
Paulus, Marc Ries et Patrice Silverio) d’ajourner le point
19 de l’ordre du jour et de charger le collège des
bourgmestre et échevins d’élaborer une proposition
pour une nouvelle répartition du supplément du congé
politique, proposition qui est à transmettre aux
conseillers communaux ensemble avec l’ordre du jour.
19. Neuverteilung der zusätzlichen Freistellung für
die Ausübung eines politischen Amtes für die
Vertreter bei den Gemeindesyndikaten.
In seiner Sitzung vom 15. Juni 2012 hat der
Gemeinderat den zusätzlichen politischen Urlaub für
kommunale Vertreter bei den Syndikaten (9
Wochenstunden) wie folgt aufgeteilt
- Raimon Aendekerk 3 Stunden/Woche;
- Patrick Lamhène 4 Stunden/Woche;
- René Paulus 2 Stunden/Woche.
Infolge des Rücktritts von Herrn Raimon Aendekerk
aus dem Gemeinderat und der Neuverteilung der
Vertretungen muss der politische Urlaub zur
Wahrnehmung dieser Aufgaben neu verteilt werden.
Nach einigen Diskussionen und nach rechtmäßigem
Beschluss entscheidet der Gemeinderat mit 6:4
Stimmen (dafür: Edgard Arendt, Patrick Lamhène,
Fernande Klares-Goergen, Jean-Pierre Meisch, Henri
Ries und Joëlle Schiltz, dagegen: Reinhold Dahlem,
René Paulus, Marc Ries und, Patrice Silverio), den
Punkt 19 der Tagesordnung zu verlegen und den
Schöffenrat damit zu beauftragen, eine neue
Aufteilung des politischen Urlaubs auszuarbeiten.
Dieser Vorschlag soll den Gemeinderäten mit der
Tagesordnung übermittelt werden.
6
20. Nomination de nouveaux membres dans
différentes
commissions
consultatives
communales.
Le conseil communal a nommé:
- Mme Plaza Patricia Villasante de Roodt/Syre dans la
commission pour le développement durable et dans la
commission de l’alliance pour le climat;
- M. Hersh Tegala de Roodt/Syre dans la commission
des Sports;
- M. Christian Louis de Roodt/Syre dans la commission
des finances.
21. Approbation de recettes.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver les recettes d’un montant total de
2.662.684,09 €.
22. Confirmation des règlements d’urgence de
circulation.
Suite à la demande de Monsieur le bourgmestre Edgard
Arendt, d'ajouter le présent point à l’ordre du jour, ceci
conformément à l’article 13 de la loi communale
modifiée du 13 décembre 1988, tous les membres
présents marquent leur accord à ce sujet.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de
confirmer le règlement d’urgence pris par le collège de
bourgmestre et échevins:
- en sa séance du 29 avril 2016 et concernant des
travaux d’infrastructures dans la rue de Beyren à
Mensdorf;
- en sa séance du 3 mai 2016 et concernant des travaux
d’infrastructures dans la rue du Moulin à Roodt/Syre.
20. Ernennung neuer Mitglieder in verschiedene
kommunale Beraterkommissionen.
Der Gemeinderat ernennt:
- Frau Plaza Patricia Villasante aus Roodt/Syr in die
Kommission für nachhaltige Entwicklung und in die
Klimabündniskommission;
- Herrn Hersh Tegala aus Roodt/Syr in die
Sportkommission;
- Herrn Christian Louis aus Roodt/Syr in die
Finanzkommission.
21. Genehmigung von Einnahmen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die
Einnahmen in Höhe von 2.662.684,09 € zu
genehmigen.
22. Bestätigung dringlicher Verkehrsreglemente.
Infolge des Antrags von Bürgermeister Edgard Arendt,
gemäß Artikel 13 des geänderten Gemeindegesetzes
vom 13. Dezember 1988, diesen Punkt auf die
Tagesordnung zu setzen, signalisieren alle
anwesenden Ratsmitglieder ihre Zustimmung.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende
von
Schöffenkollegium
erlassene
dringliche
Verkehrsreglemente zu bestätigen:
- in seiner Sitzung vom 29. April 2016 betreffend
Infrastrukturarbeiten in der „Rue de Beyren“ in
Mensdorf;
- in seiner Sitzung vom 3. Mai 2016 betreffend
Infrastrukturarbeiten in der „Rue du Moulin“ in
Roodt/Syr.
Séance à huis clos:
Jules Sauer entre dans la salle.
Nicht öffentliche Sitzung.
Jules Sauer betritt den Saal.
23. Engagement d’un conseiller énergétique dans la
carrière «E» de l’employé communal, à plein temps
et à durée indéterminée.
Le conseil communal a nommé une personne au poste
mentionné ci-dessus.
23. Einstellung eines Energieberaters (Laufbahn
E, kommunaler Angestellter, Vollzeit, unbefristeter
Vertrag.)
Der Gemeinderat hat eine Person auf den o.g. Posten
ernannt.
24. Demande de travail à temps partiel d’un salarié
à tâche intellectuelle.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’accorder à un salarié à tâche intellectuelle un travail à
temps partiel à partir du 1er juillet 2016.
24. Antrag eines Angestellten auf Teilzeitarbeit
(geistige Ausrichtung).
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einem
Angestellten zum 1. Juli 2016 eine Teilzeitarbeit zu
gewähren.
25. Rapports des représentants auprès des
différents syndicats.
CREOS
Jules Sauer
En résumé, au niveau national la consommation
d’électricité est restée constante et la consommation de
gaz a diminué. L’installation des nouveaux «compteurs
intelligents» débutera lors de la deuxième tranche de
l’année.
25. Berichte der Vertreter aus den verschiedenen
Syndikaten.
CREOS
Jules Sauer:
Zusammenfassend lässt sich feststellen: Der
Stromverbrauch ist landesweit gleich geblieben, der
Gasverbrauch ist zurückgegangen. Im zweiten
Halbjahr des Jahres wird mit dem Einbau von
intelligenten Zählern begonnen.
Syrdallschwemm
René Paulus
Il y a eu des changements au niveau du personnel.
Deux maîtres-nageurs cesseront leurs activités. Deux
nouveaux maîtres-nageurs ont déjà été embauchés.
Syrdallschwemm
René Paulus:
Es gab personelle Veränderungen. Zwei Bademeister
werden ihre Arbeit im Bad aufgeben, es wurden
bereits zwei neue Bademeister eingestellt.
7
SIDERE
Fernande Klares-Goergen
Lors de la dernière réunion du SIDERE, il s’agissait de
discuter sur l’instauration d’un GPC (global predictive
control) pour éviter le dépassement de la capacité
réservée en eau potable. Ce système est un outil
d’alerte rapide servant au mesurage de l’eau mais aussi
au maintien de sa qualité puisque l’eau ne doit pas
rester plus de deux jours consécutifs dans les différents
réservoirs.
26. Questions aux membres du collège des
bourgmestre et échevins.
Patrice Silverio:
En ce qui concerne le chantier en haut de la «route de
Luxembourg» (en direction de Niederanven) à
Roodt/Syre, j’y vois toujours beaucoup de camionnettes
garées qui encombrent le passage pour les piétons.
Serait-il possible de rallonger le trottoir provisoire face
au chantier?
Edgard Arendt:
Nous veillons toujours à ce que le trottoir soit dégagé.
Le trottoir provisoire a uniquement été conçu pour
faciliter le passage des écoliers lors de la présence des
machines de chantier; par contre, la circulation avec par
exemple une poussette n’y est pas possible. Le service
technique surveillera la situation.
Patrice Silverio:
La m-Box auprès de la gare à Roodt/Syre, est-elle
beaucoup utilisée et est-ce que la commune dispose de
statistiques relatives à son usage?
René Paulus:
J’ai assisté à une réunion où ces chiffres furent
présentés. Actuellement, il y a 18 habitants de notre
commune abonnés à ce service, ce qui n’est pas
beaucoup.
Edgard Arendt:
La m-Box appartient aux CFL. Nous ne disposons pas
de statistiques à ce sujet mais nous nous renseignerons
auprès du service compétent. Sûrement, il serait
souhaitable que la m-Box soit plus utilisée. Ce service
sera intégré dans le nouveau concept de mobilité de la
commune et promu davantage.
Patrice Silverio:
Récemment, il y a eu des entretiens avec le SYVICOL
au sujet des services postaux pouvant être assumés par
les agents communaux. Quelle est votre position à ce
sujet?
Edgard Arendt:
Nous avons déjà thématisé ce sujet et sommes d’avis
qu’il serait plus judicieux d’intégrer quelques services
postaux, hormis les services financiers, dans une
surface du nouveau site «Bowengsbierg» à Roodt/Syre.
Nous avons aussi demandé s’il serait possible d’y
installer un «Postomat», vu que ce sera un site
beaucoup fréquenté, aussi par des personnes à
mobilité réduite. Les responsables de la POST ont
entendu nos arguments. Avant toute décision, ils feront
le tour du pays pour connaitre toutes les positions.
Joëlle Schiltz:
SIDERE
Fernande Klares-Goergen:
In der letzten Sitzung des SIDERE wurde über die
Einrichtung eines GPC (global predictive control) –
Systems diskutiert, das ein Überschreiten der
reservierten Trinkwassermenge verhindert. Es
handelt sich um ein Warnsystem, das der Erfassung
der
Wassermenge
dient
aber
auch
der
Qualitätssicherung, denn das Wasser bleibt so nicht
mehr länger als zwei Tage in den verschiedenen
Wasserbehältern.
26. Fragen an das Schöffenkollegium.
Patrice Silverio:
Betreffend die Baustelle in Höhe der „Rte de
Luxembourg“ (in Richtung Niederanven) in Roodt/Syr:
Ich sehe dort immer viele parkende Lieferwagen, die
den Durchgang für Fußgänger beeinträchtigen.
Könnte man den provisorischen Bürgersteig
gegenüber der Baustelle verlängern?
Edgard Arendt:
Wir achten immer darauf, dass der Bürgersteig frei
bleibt. Der provisorische Bürgersteig wurde
ausschließlich angelegt, um den Schulkindern den
Durchgang zu erleichtern, wenn auf der Baustelle
Maschinen stehen. Kinderwagen hingegen passen
dort nicht durch. Der technische Dienst wird die
Situation überwachen.
Patrice Silverio:
Wird die m-Box am Bahnhof in Roodt/Syr viel benutzt
und verfügt die Gemeinde über diesbezügliche
Statistiken?
René Paulus:
Ich habe an einer Versammlung teilgenommen, in der
diese Zahlen vorgestellt wurden. Zurzeit haben 18
Einwohner unserer Gemeinde ein Abonnement für die
m-Box, was nicht viel ist.
Edgard Arendt:
Die m-Box gehört der Eisenbahngesellschaft. Wir
verfügen nicht über Nutzer-Statistiken, werden uns
aber bei der zuständigen Stelle erkundigen. Sicherlich
wäre es wünschenswert, wenn die m-Box mehr
genutzt würde. Dieser Dienst wird in das neue
Mobilitätskonzept der Gemeinde integriert und
vermehrt beworben.
Patrice Silverio:
Kürzlich fanden Unterredungen mit dem SYVICOL
statt, es ging darum, dass Postdienste von
Gemeindebediensteten übernommen werden sollen.
Wie ist Ihre Position dazu?
Edgard Arendt:
Wir haben bereits über diese Thema gesprochen und
sind der Meinung, dass es sinnvoller wäre, einige
Postdienstleistungen -Finanzdienste ausgenommenin einem Shop im neuen Gebäudekomplex
„Bowengsbierg“ in Roodt/Syr unterzubringen. Wir
haben auch angefragt, ob es möglich wäre, dort einen
„Postomat“ aufzustellen, da sich an diesem Ort viele
Menschen aufhalten werden, auch zahlreiche
Personen mit eingeschränkter Mobilität. Die
Verantwortlichen der POST haben unsere Argumente
entgegengenommen. Bevor sie jedoch eine
8
J’ai encore une fois reçu des réclamations au sujet de
nuisances en relation avec le Club des jeunes de
Mensdorf. Qu’en savez-vous?
Edgard Arendt:
Nous sommes au courant de cette situation pour avoir
reçu nous aussi plusieurs réclamations à ce sujet. Nous
en avons parlé au président du club, qui a promis
d’améliorer la situation. Lors d’une récente entrevue, il
a sollicité l’appui du collège des bourgmestre et
échevins. Si des comportements tels ceux qui nous ont
été signalés se reproduisaient dans l’avenir, les
membres devront remettre le clef d'accès au bâtiment.
Nous sommes confiants que le message sera compris.
Marc Ries:
1. Ma première question concerne un courriel adressé
au bourgmestre, où j’étais mis en copie. Il s’agissait
notamment d’une réclamation relative aux repas dans
la Maison Relais et d’une situation où l’absence d’un
enfant, inscrit préalablement par courriel, ne fut pas
remarquée. Est-ce que des suites ont été données à
cette réclamation?
2. Ma prochaine question concerne le transport
scolaire. Apparemment, il arrive que des enfants soient
«oubliés» au campus scolaire parce qu’ils se trouvent
encore sur l’aire de jeux par exemple. Qui est
responsable pour les enfants dans ce cas? Je me suis
demandé où finit l’obligation de surveillance du
personnel enseignant et où commence celle des
accompagnateurs des bus scolaires?
3. Je voudrais rappeler ma question concernant
l’installation d’éclairage de sécurité à la hauteur des
passages à piétons sur la RN1 à Roodt/Syre. Où en
sommes-nous?
Edgard Arendt:
1. Oui. J’ai parlé avec la directrice de la Maison Relais
qui m'a assuré avoir clarifié le sujet avec la mère de
l’enfant en question.
2. Pour les enfants des cycles 2-4, il n’y a pas de liste
indiquant le bus que les enfants doivent prendre.
L’obligation de surveillance du personnel enseignant
cesse 10 minutes après la fin des cours. Ensuite, c’est
le personnel de la Maison Relais qui prend la relève.
3. Le service technique s’en occupera.
René Paulus:
1. Lors de votre visite du café hébergeant des
demandeurs de protection internationale (DPI) à
Roodt/Syre, en présence du commandant des sapeurspompiers et d’un agent de la police grand-ducale, il a
été constaté que ces personnes ne sont pas
correctement logées ni en termes de sécurité, ni en
termes de place et de conditions. En cas d’incident, cela
aurait pu mal se passer pour la commune qui était
informée et n’a rien fait pour l’éviter. N’aurait-on pas dû
prendre des mesures plus tôt pour remédier à cette
situation?
2. Le sujet du «Postomat» a été abordé préalablement
dans notre séance. Pourquoi ne pas contacter une
banque pour l’installation d’un «Bancomat» dans un
immeuble communal?
Entscheidung treffen, erkundigen sie sich landesweit
über alle Meinungen.
Joëlle Schiltz:
Ich habe erneut Beschwerden wegen Störungen, die
durch den Jugendclub Mensdorf verursacht wurden,
erhalten. Was wissen Sie darüber?
Edgard Arendt:
Wir sind diesbezüglich auf dem Laufenden, da wir
auch einige Beschwerden erhalten haben.
Wir haben mit dem Vereinspräsidenten gesprochen,
der versprochen hat, die Situation zu verbessern. In
einer Unterredung, die vor kurzem stattgefunden hat,
hat er um die Unterstützung durch das
Schöffenkollegium gebeten. Sollten sich in Zukunft
solche Vorfälle wiederholen, wird den Mitgliedern der
Schüssel des Vereinshauses entzogen. Wir sind
zuversichtlich, dass die Botschaft verstanden wird.
Marc Ries:
1. Meine erste Frage betrifft einen an den
Bürgermeister adressierten Brief, von dem ich auch
eine Kopie erhielt. Es handelt sich um eine
Beschwerde bezüglich des Essens in der Maison
Relais sowie um eine Situation, in der das Fehlen
eines Kindes, das vorab per Mail angemeldet worden
war, nicht bemerkt wurde. Wurde auf diese
Beschwerde reagiert?
2. Meine nächste Frage betrifft den Schultransport.
Anscheinend kommt es vor, dass Kinder auf dem
Schulcampus vergessen werden, wenn diese sich
beispielsweise noch auf dem Spielplatz aufhalten. Ich
habe mich gefragt, wo die Betreuung durch das
Lehrpersonal aufhört und die der Schulbusbegleiter
anfängt?
3. Ich möchte an meine Frage bezüglich der
Sicherheitsbeleuchtung der Fußgängerüberwege auf
der RN1 in Roodt/Syr erinnern. Wie ist der Stand der
Dinge?
Edgard Arendt:
1. Ja, ich habe mit der Direktorin der Maison Relais
gesprochen, die mir versichert hat, dass die
Angelegenheit mit der Mutter des betreffenden Kindes
geklärt wurde.
2. Für die Kinder der Zyklen 2-4 gibt es keine Liste, auf
der steht, welches Kind welchen Bus nimmt. Die
Verpflichtung zur Betreuung durch das Lehrpersonal
endet 10 Minuten nach Schulschluss. Danach ist die
Maison Relais für die Kinder zuständig.
3. Der technische Dienst wird sich darum kümmern.
René Paulus:
1. Bei Ihrem Besuch in dem Café in Roodt/Syr, das die
Asylsuchenden beherbergt, in Anwesenheit des
Feuerwehr-Kommandanten und eines Polizeibeamten
wurde festgestellt, dass diese Personen nicht korrekt
untergebracht sind, weder in punkto Sicherheit noch
waren Größe und Zustand der Zimmer unzureichend.
Bei einem Zwischenfall hätte das für die Gemeinde
schlecht ausgehen können, wo sie doch informiert war
und nichts unternommen hatte. Hätten nicht früher
Maßnahmen unternommen werden müssen, um diese
Situation zu beheben?
2. Zuvor wurde in der Sitzung das Thema „Postomat“
angesprochen. Man könnte doch auch bei einer Bank
9
3. J’ai assisté à la présentation au public du projet de la
réfection de la «Lannenallée», la rue bordée de tilleuls
entre Mensdorf et Roodt/Syre. Plusieurs personnes de
l’audience ont soulevé la suggestion d’une piste
cyclable respectivement d’une zone 30.
N’aurait-il pas été préférable dès lors de présenter le
projet d’une manière plus approfondie et incluant ces
suggestions?
4. L’archiviste de la «Ouljer Musek» m’a prié de rappeler
sa demande pour l’amélioration de l'éclairage du bureau
qui actuellement n’est pas adéquat.
5. Le gestionnaire de la Maison Relais, Caritas Jeunes
et Familles, a-t-il une charte de qualité quant aux repas
(repas sains)?
Edgard Arendt:
1. Lors d’une réunion l’année passée à Mondercange,
j’ai signalé ces problèmes aux responsables de l’OLAI.
Le directeur m’a répondu alors qu’à cause de la pénurie
de logements, l'OLAI aurait des difficultés pour loger les
demandeurs de protection internationale (DPI) et qu'il
serait en train de chercher des solutions.
Personnellement, je ne peux qu'agir dans le cadre des
compétences que la loi m’attribue en tant que
bourgmestre, c'est-à-dire contrôler le respect des
dispositions du règlement sur les bâtisses et veiller à ce
que les règles de sécurité soient respectées.
Ce n’est pas que notre commune manquerait de volonté
pour accueillir des DPI. Il faut cependant garantir que
ces personnes soient logées dans de bonnes
conditions.
À cette fin, nous avions proposé à l'OLAI la location d'un
terrain d'un propriétaire privé pour y installer de
conteneurs d'habitation aux frais de la commune.
Malheureusement, l'OLAI n'a pas réagi à cette offre.
La commune était aussi intéressée à acquérir le
bâtiment du café à Roodt/Syre et avait commandé une
estimation immobilière. Un acheteur privé a cependant
offert un prix plus élevé. Suite à notre visite, j'ai sommé
l'exploitant du local d'évacuer sans délai les pièces dans
les combles. Une copie en a été transmise à l’OLAI et à
la Police grand-ducale. Je ne suis pas au courant du
montant de l’aide financière qui est versée au gérant de
l’immeuble pour chaque DPI.
2. C’est un sujet que nous avons déjà abordé et que
nous poursuivrons.
3. Le but de cette présentation n’était pas de discuter
l'éventuel aménagement d’une zone 30 dans cette rue.
Le projet prévoit le rétrécissement de la rue, la réfection
du trottoir et la création de places de stationnement. Un
expert a été chargé avec l’élaboration du projet et il a
fait examiner l'état des arbres longeant la rue. Sa
conclusion allait dans le sens de remplacer l'intégralité
des arbres par une essence avec une croissance plus
lente. Dans son avis, l’Administration de la Nature et
des Forêts plaidait pour la préservation de 13 arbres
sains. Il s’agissait de donner aux habitants la possibilité
de se décider pour une de ces deux options. Les
habitants présents ont voté majoritairement pour
l’option de l’expert prévoyant un réaménagement
complet de l’allée, ce qui comprend l’enlèvement de
tous les arbres et leur remplacement après la réfection
anfragen, ob sie einen „Bancomat“ in einem der
Gemeindegebäude aufstellen möchten?
3. Ich war bei der öffentlichen Vorstellung des Projekts
„Lannenallée“, die von Linden gesäumte Straße
zwischen Mensdorf und Roodt/Syr, anwesend.
Mehrere Personen aus dem Publikum haben die
Einrichtung eines Fahrradweges bzw. einer Tempo30-Zone vorgeschlagen. Wäre es daher nicht besser
gewesen, das Projekt in einer tiefergehenden Version,
inklusive dieser Vorschläge, vorzustellen?
4. Der Archivar der „Ouljer Musek“ hat mich gebeten,
an seine Anfrage bezüglich der Verbesserung der
ungeeingeten Beleuchtung im Büro, zu erinnern.
5. Hat der Betreiber der Maison Relais, die Caritas
Jeunes et Familles, Qualitätsrichtlinien bezüglich der
Mahlzeiten (gesundes Essen)?
Edgard Arendt:
1. Ich habe die Verantwortlichen des OLAI während
einer Versammlung letztes Jahr in Monnerich auf
dieses Problem hingewiesen. Der Direktor antwortete
mir, dass die Unterbringung von Asylsuchenden
aufgrund des Wohnungsmangels schwierig sei und
sie an Lösungen arbeiten würden. Was mich betrifft:
Ich kann nur im Rahmen der Kompetenzen, die das
Gesetz mir als Bürgermeister zuweist, agieren, d.h.
prüfen, ob die Bestimmungen der Bauverordnung und
die Sicherheitsnormen eingehalten werden.
Es geht dabei nicht um eine mangelnde Bereitschaft
unserer Gemeinde, Asylsuchende aufzunehmen.
Allerdings muss die Unterbringung unter guten
Bedingungen gewährleistet sein.
In diesem Sinne hatten wir dem OLAI vorgeschlagen,
ein Grundstück, das einer Privatperson gehört, zu
mieten, um dort Wohn-Container aufzustellen, dies
auf Kosten der Gemeinde. Auf diesen Vorschlag
erhielten wir leider nie ein Feedback vom OLAI.
Die Gemeinde war auch daran interessiert, das
Gebäude des Cafés in Roodt/Syr zu erwerben und
hatte eine Immobilienbewertung in Auftrag gegeben.
Ein privater Käufer hat allerdings ein besseres
Angebot gemacht.
Nach unserem Besuch habe ich den Betreiber des
Lokals aufgefordert, die Zimmer im Dachstuhl fristlos
zu räumen. Kopien davon gingen an das OLAI und an
die Polizei. Ich kenne die Höhe der finanziellen
Unterstützung, die der Betreiber pro Asylsuchenden
erhält, nicht.
2. Wir sind dieses Thema bereits angegangen und
werden es fortführen.
3. Das Ziel dieser Präsentation war nicht, über die
Einrichtung einer Tempo-30-Zone in dieser Straße zu
diskutieren. Das Projekt sieht eine Fahrbahnverengung, die Erneuerung des Bürgersteigs und die
Schaffung von Stellplätzen vor. Ein Fachmann wurde
mit der Ausarbeitung des Projekts beauftragt und er
hat den Zustand der Bäume am Straßenrand geprüft.
Seine Schlussfolgerung tendierte dazu, alle Bäume
durch eine langsamer wachsende Baumart zu
ersetzen. Die Natur- und Forstverwaltung plädierte für
den Erhalt von 13 gesunden Bäumen. Ziel der
Veranstaltung war, den Einwohnern die Möglichkeit zu
geben, für eine dieser beiden Optionen, zu wählen.
Die anwesenden Einwohner haben sich für die
10
des infrastructures. Bien sûr c’est dommage d’abattre
des arbres d'un tel âge. L'objectif est cependant
d’apaiser la circulation, de sécuriser le trottoir pour les
piétons et d’atteindre un aménagement cohérent. Dès
que le projet sera adapté à l'avenant, il sera de nouveau
présenté aux habitants.
4. Le service technique s’en occupera.
5. Oui, il existe une charte qui vous sera transmise par
le secrétariat communal.
Jim Meisch:
Ma question concerne la «Ouljer Millen». Le revêtement
du mur entre le parking et le chemin est en train de
s’écailler sur une grande surface. Est-ce que la
réparation du dégât est encore couverte par la garantie
décennale?
Edgard Arendt:
L’architecte en charge du projet en sera informé.
Henri Ries:
1. Le projet concernant la sécurité dans la commune
n’avance pas. Je propose de mettre ce point
itérativement sur l’ordre du jour des séances du conseil
communal en définissant des étapes et objectifs à
atteindre, jusqu’à ce que le projet soit terminé. Qu’en
pensez-vous?
2. À mon avis, il serait raisonnable de passer à une
procédure «sans papier» (paperless) et à la signature
digitale, notamment pour la transmission des dossiers
du conseil communal et pour la signature des
documents, ceci afin de réduire le gaspillage de papier.
Qu'en pensez-vous?
Edgard Arendt:
1. Oui, c’est vrai. C’est un dossier important qui stagne
depuis un certain temps. Le collège des bourgmestre et
échevins en parlera au délégué à la sécurité afin qu’il
fasse un rappel au SIGI et pour déterminer les
prochaines étapes.
2. D'après les dispositions légales en vigueur, il suffirait
d’envoyer l’ordre du jour des séances du conseil
communal à ses membres. Les documents y relatifs
devraient être consultés au secrétariat communal. Nous
devrions discuter sur ce point lors d'une prochaine
séance du conseil communal.
Reinhold Dahlem:
1. J’aimerais faire une promenade avec le conseil
communal dans les villages de notre commune ou
visiter seulement quelques endroits faisant souvent
sujet de discussions. Qu’en pensez-vous?
2. En ce qui concerne le réservoir d’eau à Roodt/Syre,
j’ai observé qu’il y a souvent des fuites d’eau. Quelle en
est la cause?
Edgard Arendt:
1. C’est une bonne idée, nous pourrions le faire pendant
l’été.
Version des Fachmanns entschieden, die eine
komplette Neugestaltung der Allee vorsieht. Dabei
werden alle Bäume gefällt und –nach dem Erneuern
der Infrastrukturen- durch neue ersetzt.
Natürlich ist es schade, solche alten Bäume zu fällen.
Aber dies geschieht im Sinne der Verkehrsberuhigung und einer größeren Sicherheit der Fußgänger
auf den Bürgersteigen und um ein kohärenteres
Gesamtbild zu erreichen. Nach der Anpassung des
Projekts wird es den Einwohnern erneut vorgestellt
werden.
4. Der technische Dienst wird sich darum kümmern.
5. Ja, es gibt entsprechende Richtlinien. Das
Gemeindesekretariat wird sie Ihnen zukommen
lassen.
Jim Meisch:
Meine Frage betrifft die „Ouljer Millen“. Die Fassade
zwischen Parkplatz und Zugangsweg blättert
großflächig ab. Fällt die Reparatur dieses Schadens
noch unter die Zehn-Jahres-Garantie?
Edgard Arendt:
Wir werden den zuständigen Architekten darüber in
Kenntnis setzen.
Henri Ries:
1. Das Projekt zur Sicherheit in der Gemeinde kommt
nicht voran. Ich schlage vor, dass dieser Punkt
dauerhaft auf die Tagesordnung des Gemeinderates
gesetzt wird mit Angabe der nächsten Arbeitsschritte
und der zu erreichenden Ziele, bis das Projekt
abgeschlossen ist. Was halten Sie davon?
2. Meiner Ansicht nach sollten wir zu einer papierlosen
Arbeitsweise und zur elektronischen Unterschrift
übergehen, insbesondere bei der Übermittlung der
Akten für den Gemeinderat und dem Unterschreiben
von Dokumenten. Dies, um den Papierverbrauch zu
verringern. Was halten Sie davon?
Edgard Arendt:
1. Ja, das stimmt. Es handelt sich um ein wichtiges
Dossier, das seit geraumer Zeit stagniert. Das
Schöffenkollegium
wird
mit
dem
Sicherheitsbeauftragten darüber sprechen, damit
dieser beim SIGI nachhakt und die nächsten Schritte
festlegt.
2. Nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
reicht es, nur die Tagesordnung der Sitzung an die
Die
Gemeinderatsmitglieder
zu
verschicken.
entsprechenden
Unterlagen
sollten
im
Gemeindesekretariat eingesehen werden. Wir
müssten in einer der nächsten Gemeinderatssitzungen darüber diskutieren.
Reinhold Dahlem:
1. Ich würde gerne mit dem Gemeinderat einen
Spaziergang durch die Dörfer unserer Gemeinde
machen oder lediglich einige Punkte, die öfter Anlass
für Diskussionen sind, aufsuchen. Was halten Sie
davon?
2. Ich habe beobachtet, dass beim Wasserbehälter in
Roodt/Syr öfter Wasser austritt. Was ist der Grund
dafür?
Edgard Arendt:
1. Das ist eine gute Idee, wir könnten das während des
Sommers machen.
11
2. Une valve ne s'est pas proprement refermée. Puis,
un incident majeur au niveau de l'installation électrique
s’est également produit ce qui nous a obligés à recourir
au réservoir de Mensdorf. La panne a été réparée
entretemps.
1
2
2. Ein Ventil hat sich nicht mehr richtig verschlossen.
Dann gab es auch einen größeren Zwischenfall bei
der Elektrik, der uns zwang, auf den Behälter von
Mensdorf zurückzugreifen. Die Panne wurde
inzwischen behoben.
Projet
Devis
Projekt
Kostenvoranschlag
Remise en état de l’intérieur de l’église de Roodt/Syre
Instandsetzungen im Inneren der Kirche von Roodt/Syr
Mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les
routes - installation d’un éclairage de sécurité à la
hauteur de 2 passages pour piétons sur la RN1 à
Roodt/Syre
Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf den
Straßen - Anbringen von Sicherheitsbeleuchtung an 2
Fußgängerüberwegen auf der RN1 in Roodt/Syr
3
4
5
6
Mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les
routes – installation d’un éclairage de sécurité à la
hauteur de 2 passages pour piétons sur la RN1 à Berg
Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf den
Straßen - Anbringen von Sicherheitsbeleuchtung an 2
Fußgängerüberwegen auf der RN1 in Berg
Construction du trottoir et des infrastructures le long des
3 dernières maisons de la rue de Beyren à Mensdorf
Bau eines Bürgersteiges und von Infrastrukturen entlang der 3
letzen Häuser in der "Rue de Beyren" in Mensdorf
Acquisition d’un véhicule équipé d’une nacelle élévatrice
Erwerb eines Fahrzeugs mit Hebebühne
Acquisition de gradins et de chaises spectateurs pour le
centre culturel Syrkus à Roodt/Syre
Erwerb von Tribünen und Bestuhlung
für das Kulturzentrum Syrkus in Roodt/Syr
12
Décompte
Abschlussrechnung
58.650,00
€
9.924,22 €
31.510,00
€
19.342,43 €
22.698,00
€
20.262,25 €
47.000,00
€
23.253,15 €
68.000,00
€
67.162,28 €
115.000,00
€
109.930,06
€