Séance du 3 mai 2016 Présences Edgard Arendt; bourgmestre Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen; échevins Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio; conseillers Séance publique. 1. Informations aux membres du conseil communal. Henri Ries entre dans la salle 1.1. Approbations ministérielles. 24.03.2016: - la convention concernant l’organisation de l’École des Parents «Janusz Korczak» sur le territoire des communes de Remich, Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster, Schengen et Echternach (région d’Est); - PAP nouveau quartier «rue d’Olingen» à Roodt/Syre; 25.03.2016: – convention tripartite 2016 concernant les services d’éducation et d’accueil pour enfants, enfants non scolarisés et scolarisés; 31.03.2016: - plans et devis pour la construction d’un ensemble de logements à Mensdorf, rue de la Grotte; 27.04.2016: - nomination définitive de Madame Nadine SowaWeber, expéditionnaire administratif au bureau de la population avec effet au 1er mars 2016. 1.2. Personnel communal. Le collège des bourgmestre et échevins a accordé à Mme Véronique Steffes un congé parental à mi-temps consécutif à son congé de maternité. Depuis le 2 mai jusqu’au 10 juin 2016, une stagiaire de formation administrative et commerciale est engagée pour assister M. Carlo Migy. 1.3. Suivi des chantiers. Actuellement des travaux de pose de pavé sont effectués par l’équipe voirie au chemin de liaison entre le moulin et le pont de la Syre à Betzdorf. 1.4. Bëschcrèche. Lors de l’inauguration du bâtiment, le ministre de l’Éducation Nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse M. Claude Meisch et Mme la Députée Françoise HettoGaasch nous ont félicités pour le projet. Fonctionnement: À partir de septembre 2016, les deux groupes d’enfants (15 par salle) seront complets. Certaines communes avoisinées se sont renseignées sur le coût du projet. 1.5. «Bauhärepräis» 2016. L'Ordre des Architectes et Ingénieurs nous a décerné le prix du maître d'ouvrage pour le projet «Bëschcrèche» dans la catégorie «bâtiment à vocation éducative, culturelle ou sportive». La remise du prix aura lieu le 6 juin 2016. 1.6. Café Elite à Roodt/Syre. 30 réfugiés sont hébergés dans le café Elite et l’OLAI fait le contrôle de ces personnes. Plusieurs personnes Sitzung vom 3. Mai 2016 Anwesende Edgard Arendt; Bürgermeister Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen; Schöffen Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio; Räte Öffentliche Sitzung. 1. Informationen an den Gemeinderat. Henri Ries betritt den Saal. 1.1. Ministerielle Genehmigungen. 24.03.2016: - die Vereinbarung zur Organisation der Elternschule „Janusz Korczak“ auf dem Gebiet der Gemeinden Remich, Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster, Schengen und Echternach (Ostregion); - den besonderen Bebauungsplan „nouveau quartier“ „Rue d’Olingen“ in Roodt/Syr; 25.03.2016: - die Vereinbarungen „Tripartites 2016“ betreffend Erziehungs- und Betreuungsdienste für Kinder, Kinder im Vorschulalter und Schulkinder; 31.03.2016: - die Pläne und den Kostenvoranschlag für das Wohnungsbauprojekt „Rue de la Grotte“ in Mensdorf; 27.04.2016: - die endgültige Ernennung von Frau Nadine Sowaadministratif“ im Weber, „Expéditionnaire Einwohnermeldeamt zum 1. März 2016. 1.2. Gemeindepersonal. Das Schöffenkollegium hat Frau Véronique Steffes im Anschluss an ihren Mutterschaftsurlaub Elternurlaub in Teilzeitform (50%) gewährt. Seit dem 2. Mai bis zum 10. Juni 2016 ist eine Praktikantin (Ausbildungszweig „Verwaltung und Handel“) angestellt, um Herrn Carlo Migy zu unterstützen. 1.3. Fortgang der Baustellen. Zurzeit führt die Straßenbauabteilung Pflasterarbeiten am Verbindungsweg zwischen Mühle und Syrbrücke in Betzdorf aus. 1.4. Bëschcrèche. Bei der Einweihung des Gebäudes haben der Bildungsminister, Herr Claude Meisch und die Abgeordnete Frau Françoise Hetto-Gaasch uns zu diesem Projekt gratuliert. Betrieb: Ab September 2016 werden die zwei Gruppen (15 Kinder pro Saal) komplett sein. Einige Nachbargemeinden haben sich über die Projektkosten informiert. 1.5. „Bauhärepräis“ 2016. Die Architekten- und Ingenieurkammer hat uns für das Projekt „Bëschcrèche“ mit dem Bauherrenpreis in der Kategorie „Gebäude im Bildungs-, Kultur-, oder Sportbereich“ ausgezeichnet. Die Auszeichnung wird am 6. Juni 2016 verliehen. 1.6. Café Elite in Roodt/Syr. Im Café Elite sind 30 Flüchtlinge, die unter Aufsicht des OLAI stehen, untergebracht. Mehrere Personen 1 m'ont signalé qu'à la tombée de la nuit, des lumières sont allumées dans le comble du bâtiment. Lors d'une réunion au sujet de l'accueil des demandeurs de protection internationale j'ai informé la direction de l'OLAI de mon intention de faire vérifier la conformité des lieux au regard des dispositions de sécurité et de salubrité applicables en l'espèce. Le 14 avril courant, j'ai effectué une visite des lieux avec le commandant des sapeurs-pompiers, deux agents de la police GrandDucale en civil et un représentant de l’OLAI. Nous avons constaté que les chambres du rez-de-chaussée répondent aux prescriptions. Au premier étage la surface d’une des pièces était légèrement inférieure aux 10 m2 prévus par notre règlement sur les bâtisses pour le séjour prolongé de personnes. La situation au 2e étage nous a cependant choqués. Les pièces aménagées dans le comble sont seulement accessible par un escalier en bois. Elles sont trop petites et ne répondent pas aux règles de sécurité élémentaire. J'ai sommé l'exploitant du café par lettre recommandée, avec copie à l’OLAI, à la police et au commandant du corps des sapeurs-pompiers de Mensdorf, d'évacuer sans délai les 11 occupants de ces pièces. haben mich darauf hingewiesen, dass nach Einbruch der Dunkelheit im Speicher des Gebäudes Licht eingeschaltet wird. Während einer Versammlung über die Aufnahme von Asylsuchenden habe ich die Direktion des OLAI über meine Absicht informiert, die Räumlichkeiten in Bezug auf die in diesem Fall geltenden Sicherheits- und Hygienebestimmungen überprüfen zu lassen. Am 14. April diesen Jahres habe ich zusammen mit dem Feuerwehrkommandanten, zwei Polizeibeamten in Zivil und einem Vertreter des OLAI eine Ortsbegehung unternommen. Die Zimmer im Erdgeschoss entsprachen den Vorschriften. Die Wohnfläche eines der Zimmer im ersten Stock lag knapp unter den vorgeschriebenen 10 m2, welche laut unserer Bauverordnung für einen längeren Aufenthalt von Personen erforderlich sind. Die Zustände im 2. Stock haben uns jedoch schockiert. Die hergerichteten Zimmer im Dachgeschoss waren nur über eine Holztreppe zugänglich. Die Zimmer sind zu klein und entsprechen nicht den grundlegenden Sicherheitsvorschriften. Ich habe den Café-Betreiber per Einschreibebrief, mit Kopie an das OLAI, an die Polizei und an den Kommandanten der Mensdorfer Feuerwehr, aufgefordert, die 11 Bewohner dieser Zimmer unverzüglich zu evakuieren. 1.7. Circulaire Syvicol – accords de libre-échange négociés actuellement par l’Union européenne. Lors de sa séance du 30 octobre 2015, le conseil communal avait invité le Gouvernement luxembourgeois d’insister, dans le cadre des négociations des accords de libre échange (TTIP et CETA), sur le respect de l’autonomie communale et de veiller à ce que les droits fondamentaux ainsi que les acquis sociaux des habitants de notre commune soient garantis. À cet effet, le Gouvernement a pu notamment user de son influence lors de la sa présidence de l'Union européenne. 1.7. Rundschreiben Syvicol – Freihandelsabkommen, die zurzeit von der europäischen Union verhandelt werden. 1.8. Réponses aux différentes questions posées lors de la dernière séance du conseil communal. Marc Ries: Un responsable de l’Administration des Ponts et Chaussés m'a informé que la commune n’aurait pas demandé une permission de voirie pour l’arrêt de bus à Betzdorf. Collège des bourgmestre et échevins: La commune a entretemps introduit une demande. Marc Ries: La commune a enlevé l’abris-bus à Betzdorf. Est-ce qu’on peut enlever ou protéger les vis se trouvant encore dans la fondation? Collège des bourgmestre et échevins: Le service technique a placé une protection sur les vis. 1.8. Antworten auf in der letzten Gemeinderatssitzung gestellte Fragen. Marc Ries: Ein Verantwortlicher der Straßenbauverwaltung hat mich darüber informiert, dass die Gemeinde keine Genehmigung für den Bau der Bushaltestelle in Betzdorf beantragt hätte. Schöffenkollegium: Die Gemeinde hat inzwischen eine Genehmigung beantragt. Marc Ries: Die Gemeinde hat das alte Bushäuschen in Betzdorf abmontiert. Könnte man die Schrauben, die aus dem Fundament herausstehen, entfernen oder abdecken? Schöffenkollegium: Der technische Dienst hat die Schrauben abgedeckt. 2. Formation du tableau de préséance du conseil communal. Suite à la démission de Monsieur Raimon Aendekerk et l’assermentation de M. Jean-Pierre Meisch en tant que nouveau conseiller communal, le tableau de préséance a dû être adapté à l’avenant. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix des membres présents, d’approuver le tableau de préséance du conseil 2. Festlegung der Rangordnung der Gemeinderäte. Aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon Aendekerk und der Vereidigung von Herrn Jean-Pierre Meisch als neues Gemeinderatsmitglied, muss die Rangordnung der Gemeinderäte entsprechend angepasst werden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig (Stimmen der anwesenden Mitglieder), die gemäß Artikel 11 des geänderten Gemeindegesetzes In seiner Sitzung vom 30. Oktober 2015 hat der Gemeinderat die luxemburger Regierung dazu aufgefordert, im Rahmen der Verhandlungen über die Freihandelshabkommen TTIP und CETA, auf die Einhaltung der Gemeindeautonomie zu bestehen und darauf zu achten, dass die Grundrechte sowie die sozialen Errungenschaften der Bevölkerung unserer Gemeinde garantiert werden. Zu diesem Zweck konnte die Regierung insbesondere während ihrer EU-Ratspräsidentschaft ihren Einfluss geltend machen. 2 communal, dressé conformément à l’article 11 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988. vom 13. Dezember 1988 erstellte Rangordnung zu genehmigen. 3. Approbation de la modification ponctuelle du PAP nouveau quartier «Laangfelder, Hogewee» à Berg. Dans sa séance du 22 juillet 2011, le conseil communal a approuvé le plan d’aménagement particulier nouveau quartier «Laangfelder, Hogewee» à Berg. L'approbation ministérielle date du 23 septembre 2011. Le bureau d’ingénieurs-conseils Schroeder & Associés a introduit, au nom de Framaro Sàrl, une modification ponctuelle du PAP nouveau quartier, ceci pour tenir compte d'un désaxage de la voirie d’environ 75 cm par rapport aux plans initiaux. Le 11 janvier 2016, le collège des bourgmestre et échevins a donné son avis y relatif et la cellule d’évaluation en date du 29 janvier 2016. L’avis a été publié du 22 février jusqu’au 24 mars 2016 inclus. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la modification ponctuelle du PAP en question. 3. Genehmigung der Teiländerung des besonderen Bebauungsplans „nouveau quartier“ „Laangfelder, Hogewee“ in Berg. In seiner Sitzung vom 22. Juli 2011 hat der Gemeinderat den besonderen Bebauungsplan „nouveau quartier“ „Laangfelder, Hogewee“ in Berg genehmigt. Die ministerielle Genehmigung erfolgte am 23. September 2011. Das Ingenieurbüro Schroeder & Associés hat, im Namen der Framaro Sàrl, eine punktuelle Änderung des besonderen Bebauungsplans eingereicht. Dies betreffend der Verschiebung der Straßenachse im Vergleich zum ursprünglichen Plan um 75 cm. Am 11. Januar 2016 hat das Schöffenkollegium seine Stellungnahme dazu abgegeben; die Bewertungsstelle die Ihre am 29. Januar 2016. Die Mitteilung wurde vom 22. Februar bis einschließlich 24. März 2016 veröffentlicht. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die punktuelle Änderung des besagten besonderen Bebauungsplans zu genehmigen. 4. Approbation d’un 3ième avenant à la convention en vue de la réalisation du plan d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Roodt/Syre, au lieu-dit «route de Luxembourg» (coin Haupeschhaff/RN1). Dans sa séance du 18 février 2011, le conseil communal a approuvé définitivement le PAP portant sur des fonds sis à Roodt/Syre, au lieu-dit «route de Luxembourg». La convention y relative a été signée le 17 avril 2013 par le collège des bourgmestre et échevins et la société RP Development S.A. Le conseil communal a approuvé la convention dans sa séance du 26 juillet 2013. Le collège des bourgmestre et échevins a signé 2 avenants, qui ont été approuvés par le conseil communal dans sa séance du 9 mai 2014 respectivement du 28 septembre 2015. Par la suite, il a été constaté que le niveau fini du garage souterrain est de quelques 30 centimètres plus bas qu’initialement prévu ce qui aura pour conséquence que les eaux de pluie provenant des surfaces à céder à la commune s’écouleront en direction des parties communes. Pour tenir compte de cette situation et afin de se prémunir contre d'éventuelles demandes de dédommagement, le collège des bourgmestre et échevins a signé le 22 avril 2016 un 3e avenant à la convention avec la S.A. RP Development. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de l’approuver. 4. Genehmigung des 3. Nachtrags zur Vereinbarung bezüglich der Durchführung des besonderen Bebauungsplans der Grundstücke gelegen in Roodt/Syr, „Rte de Luxembourg“ (Ecke Haupeschhaff/RN1). In seiner Sitzung vom 18. Februar 2011 hat der Gemeinderat den o.g. besonderen Bebauungsplan genehmigt. Die dazugehörige Vereinbarung wurde am 17. April 2013 vom Schöffenkollegium und der Firma RP Development S.A. unterzeichnet. Diese wurde vom Gemeinderat am 26. Juli 2013 genehmigt. Das Schöffenkollegium hat 2 Nachträge unterzeichnet, die vom Gemeinderat in seiner Sitzung vom 9. Mai 2014 bzw. vom 28. September 2015 genehmigt wurden. In der Folgezeit wurde festgestellt, dass das Niveau der fertigen Tiefgarage gut 30 cm tiefer liegt als ursprünglich vorgesehen. Dies hat zur Folge, dass das Regenwasser, das von den der Gemeinde abzutretenden Flächen kommt, in Richtung des Gemeinschaftsbereiches läuft. Um sich in Anbetracht dieser Situation gegen eventuelle Schadensansprüche zu wappnen, hat das Schöffenkollegium am 22. April 2016 einen dritten Nachtrag zur Konvention mit der RP Development S.A. unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, ihn zu genehmigen. 5. Approbation d’un 1er avenant à la convention en vue de la réalisation d’un morcellement de fonds sis à Berg, rue du Château. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 20 mars 2013 une convention avec Monsieur Guy Mangen en vue de la réalisation d’un morcellement de fonds sis à Berg, rue du Château. Le conseil communal a approuvé la convention pré-mentionnée le 26 avril 2013. Il était nécessaire d’établir un avenant à cette convention, étant donné que le maître d’ouvrage entend reporter le déplacement de la chaudière et du module 5. Genehmigung eines 1. Nachtrags zur Vereinbarung bezüglich der Durchführung einer Grundstücksteilung in Berg, „Rue du Château“. Das Schöffenkollegium hat am 20. März 2013 mit Herrn Guy Mangen eine Vereinbarung abgeschlossen. Sie betrifft die Durchführung einer Grundstücksteilung in Berg, „Rue du Château“. Der Gemeinderat hat die besagte Vereinbarung am 26. April 2013 genehmigt. Die Erstellung eines Nachtrags zu dieser Vereinbarung hat sich als nötig erwiesen, da der Bauherr vorhat, die Versetzung der Heizung und der 3 de cogénération alimenté en biogaz jusqu’à la première occupation d’une des maisons projetées. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l'avenant à la convention signé le 22 avril 2016 par le collège des bourgmestre et échevins et M. Guy Mangen. 6. Introduction d’un règlement communal concernant la répartition des frais relatifs à la mise en œuvre des mesures dans l’intérêt de la protection de la nature. Dans sa séance du 27 juillet 2015, le conseil communal a introduit un règlement communal concernant la répartition des frais de plantation et de taillage d’arbres fruitiers à haute tige entre la commune et les demandeurs. Il s'est avéré nécessaire d’adapter le texte du règlement, notamment en ce qui concerne la participation des demandeurs et l’intégration du volet «plantation et taillage des haies» et d’«autres mesures écologiques». Le conseil communal décide à l’unanimité des voix adapter le règlement à l'avenant. Dès que le règlement modifié sera approuvé par l’autorité supérieure, le texte sera publié sur le site internet www.betzdorf.lu. 7. Approbation de la convention relative à la participation aux frais de construction d’une infrastructure pour les services pour jeunes à Roodt/Syre (réaménagement de la Maison «Kessler»). Dans sa séance du 27 juillet 2015, le conseil communal a approuvé les plans et le devis pour le réaménagement de la maison «Kessler» d’un montant total de 2.114.975,85 €. Le 11 décembre 2015, le conseil communal a approuvé un devis supplémentaire pour la d’un montant de 870.794,73 €. chaufferie Conformément à l’article 13 de la loi du 9 septembre 1998 réglant les relations entre l’État et les organismes œuvrant dans le domaine social, familial et thérapeutique, la participation étatique au coût des travaux de transformation est fixée à 50% d’un montant maximum de 1.000.000.- € (TVA et honoraires compris), soit la somme de 500.000.- €. Le conseil communal décide à 8:0 voix et 2 abstentions (Marc Ries et Patrice Silverio) d’approuver la convention. 8. Approbation de la convention 2016 concernant les services pour Jeunes à Roodt/Syre gérés par l’asbl «Jugendhaus Gemeng Betzder». Ladite convention 2016 a été signée le 16 décembre 2015 par le collège des bourgmestre et échevins, l’État et le gestionnaire, l’asbl «Jugendhaus Gemeng Betzder». L’État et la commune se partagent les frais d’entretien et de gestion et les frais de personnel à raison de 50% chacun. La participation financière pour l’année 2016 est répartie de la manière suivante: - Commune de Betzdorf: 86.378.- € - État: 86.378.- € La convention est entrée en vigueur le 1er janvier 2016 et elle est conclue pour la durée d’un an (tacite reconduction d’année en année). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention. Biogasanlage zu verschieben, bis eines der geplanten Häuser bewohnt ist. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den vom Schöffenkollegium am 22. April 2016 mit Herrn Guy Mangen abgeschlossenen Nachtrag zur Konvention zu genehmigen. 6. Einführung eines Gemeindereglements betreffend die Kostenaufteilung bei der Durchführung von Naturschutzmaßnahmen. In seiner Sitzung vom 27. Juli 2015 hat der Gemeinderat ein Gemeindereglement betreffend die Kostenaufteilung zwischen der Gemeinde und Antragstellern für die Durchführung von Pflanz- und Baumschnittarbeiten (Hochstamm-Obstbäume) eingeführt. Es hat sich als notwendig erwiesen, den Text des Reglements anzupassen. Es geht hierbei insbesondere um die Beteiligung der Antragsteller und um die Ergänzung der Aspekte „Pflanz- und Schnittarbeiten bei Hecken“ und „andere ökologische Der Gemeinderat entscheidet Maßnahmen“. einstimmig, das Reglement entsprechend anzupassen. Nach der Genehmigung des abgeänderten Reglements durch die Oberbehörde, wird es auf der Internetseite www.betzdorf.lu veröffentlicht. 7. Genehmigung einer Vereinbarung bezüglich der Kostenbeteiligung für den Bau von Infrastrukturen für Dienste im Interesse der Jugend in Roodt/Syr (Neugestaltung des „Kessler“- Hauses). In seiner Sitzung vom 27. Juli 2015 hat der Gemeinderat die Entwürfe und den Kostenvoranschlag (KVA) für die Umwandlung des „Kessler“-Hauses in Höhe von 2.114.975,85 € genehmigt. Am 11. Dezember 2015 hat der Gemeinderat einen zusätzlichen KVA für die Heizungsanlage über 870.794,73 € genehmigt. Gemäß Artikel 13 des Gesetzes vom 9. September 1998, welches die Beziehungen zwischen dem Staat und Einrichtungen, die im sozialen, familiären und therapeutischen Bereich tätig sind, regelt, ist die staatliche Beteiligung auf 50% bei einem Maximalwert von 1.000.000.- € (MwSt. und Honorare inbegriffen) festgelegt, also auf eine Summe von 500.000.- €. Der Gemeinderat entscheidet mit 8:0 Stimmen bei 2 Enthaltungen (Marc Ries und Patrice Silverio), die Vereinbarung zu genehmigen. 8. Genehmigung der Vereinbarung 2016 bezüglich der von der „Jugendhaus Gemeng Betzder asbl.“ geleiteten Dienste für Jugendliche in Roodt/Syr. Die o.g. Vereinbarung 2016 wurde am 16. Dezember 2015 vom Schöffenkollegium, dem Staat und dem Betreiber, der „Jugendhaus Gemeng Betzder asbl“ geschlossen. Der Staat und die Gemeinde teilen sich die Betriebs- und Verwaltungskosten sowie die Personalkosten jeweils zu 50 %. Die finanziellen Beteiligungen für das Jahr 2016 wurden wie folgt aufgeteilt: - Gemeinde Betzdorf: 86.378.- € - Staat: 86.378.- € Die für ein Jahr abgeschlossene Vereinbarung mit stillschweigender jährlicher Verlängerung, trat am 1. Januar 2016 in Kraft. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Vereinbarung zu genehmigen. 4 9. Approbation de la convention avec l’État réglant les modalités de refacturation des frais de fonctionnement relatifs à l’utilisation des infrastructures sportives et de l’airtramp par l’Éducation différenciée (ÉDIFF). Dans sa séance du 12 novembre 2010, le conseil communal a approuvé le contrat de bail conclu avec l’État du Grand-Duché de Luxembourg concernant la mise à disposition d’un immeuble à Roodt/Syre pour les besoins du Service de l’Éducation Différenciée du Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse. La convention réglant les modalités de refacturation des frais de fonctionnement relatifs à l’utilisation des infrastructures sportives et de l’airtramp par l’Éducation différenciée a été signée le 30 mars 2016 par les deux parties. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver ladite convention. 10. État des recettes restant à recouvrer à la clôture de l’exercice 2015. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de donner décharge au receveur communal pour des créances d’un montant total de 74,20 € et de charger le receveur de veiller à la récupération du solde des recettes à recouvrer d’un montant total de 30.430,35 €. 11. Approbation de plusieurs actes de vente. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix les actes de vente signés le 4 avril 2016 et concernant: - des emprises dans la rue du Château à Berg; - des emprises dans la rue de Beyren à Mensdorf; - des emprises pour l’aménagement d’un sentier pédestre le long du CR 187 à Mensdorf; - une parcelle sise à Berg «Auf dem Eicheldriesch» d’une contenance totale de 28,20 ares. Conformément à l’article 20 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt direct), Madame Joëlle Schiltz et M. Henri Ries ne prennent pas part au vote concernant les emprises dans la rue de Beyren à Mensdorf. 9. Genehmigung der Vereinbarung mit dem Staat bezüglich der Verrechnung der Betriebskosten bei der Nutzung der Sportinfrastrukturen und des Airtramps durch die Éducation différenciée (ÉDIFF). In seiner Sitzung vom 12. November 2010 hat der Gemeinderat einen Mietvertrag betreffend die Zurverfügungstellung eines Gebäudes für die Dienste der „Éducation Différencié“ des Bildungsministeriums, der mit dem Staat Luxemburg abgeschlossen wurde, genehmigt. Am 30. März 2016 haben beide Parteien eine Vereinbarung bezüglich der Nutzung der Sportinfrastrukturen und des Airtramps durch die ÉDIFF abgeschlossen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagte Vereinbarung zu genehmigen. 10. Ausstehende Einnahmen 2015. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Einnehmer für Forderungen in Höhe von 74,20 € zu entlasten und ihn damit zu beauftragen, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die ausstehenden Beträge in Höhe von 30.430,35 € einzutreiben. 11. Genehmigung mehrerer Kaufverträge. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig folgende am 4. April 2016 unterzeichnete Kaufverträge betreffend: - Grundstücksabtretungen in der „Rue du Château“ in Berg und in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf; - Grundstücksabtretungen für das Anlegen eines Fußwegs entlang des CR 187 in Mensdorf; - eine Parzelle gelegen in Berg „Auf dem Eicheldriesch“ mit einer Gesamtfläche von 28,20 Ar. Gemäß Artikel 20 des geänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 (persönliches Interesse), nehmen Frau Joëlle Schiltz und Herr Henri Ries nicht an der Abstimmung bezüglich der Grundstücksabtretungen in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf teil. 12. Approbation de divers contrats de concession de sépulture. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver 56 contrats de concession de sépulture des différents cimetières de la commune de Betzdorf. 12. Genehmigung verschiedener Grabkonzessionen. 13. Subside extraordinaire à une association locale. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder un subside de 1.010.- € au DT Roodt/Syre, ceci pour la participation de son équipe dames à l’ETTU CUP 2015/2016 en Espagne. 13. Außerordentlicher Zuschuss an einen Lokalverein. 14. Approbation de plusieurs décomptes de travaux extraordinaires. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les décomptes suivants: v. tableau excel à la page 12 Conformément à l’article 20 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt direct), Monsieur Henri Ries ne prend pas part au vote du point 4 (rue de Beyren à Mensdorf). Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, 56 Grabkonzessionen der verschiedenen Friedhöfe der Gemeinde Betzdorf zu genehmigen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem DT Roodt/Syre einen Zuschuss in Höhe von 1.010.- € zu erteilen, dies für die Teilnahme der Damenmannschaft am ETTU-Cup 2015/2016 in Spanien. 14. Genehmigung mehrerer Abschlussrechnungen für außerplanmäßige Arbeiten. Gemäß Artikel 20 des geänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 (persönliches Interesse), nimmt Herr Henri Ries nicht an der Abstimmung bezüglich Punkt 4 („Rue de Beyren“, Mensdorf) teil. 5 15. Nomination d’un nouveau délégué auprès du syndicat intercommunal SIGRE. Étant donné que Monsieur Raimon Aendekerk a démissionné en tant que conseiller, il est nécessaire de nommer un nouveau délégué auprès du syndicat intercommunal SIGRE. Deux membres du conseil communal ont introduit leur demande. Lors du scrutin secret, les deux ont obtenu le même nombre de voix. L’article 34 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 dispose que «…en cas de partage de toutes les voix entre deux candidats, le sort décide». Après tirage au sort, M. Patrick Lamhène, est nommé, avec effet immédiat, délégué de la commune de Betzdorf auprès du syndicat intercommunal SIGRE. 15. Ernennung eines neuen Vertreters beim interkommunalen Abfallsyndikat SIGRE. Aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon Aendekerk aus dem Gemeinderat muss ein neuer Vertreter für das Syndikat SIGRE ernannt werden. Zwei Mitglieder des Gemeinderates haben ihre Bewerbung eingereicht. Nach geheimer Wahl entfällt auf die beiden Bewerber jeweils die gleiche Anzahl an Stimmen. Gemäß Artikel 34 des geänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 entscheidet bei Stimmengleichheit das Los. Nach der Losentscheidung wird Herr Patrick Lamhène, Roodt/Syr, mit sofortiger Wirkung zum Delegierten der Gemeinde Betzdorf beim interkommunalen Abfallsyndikat SIGRE ernannt. 16. Nomination d’un nouveau délégué effectif dans la Commission de surveillance du Centre Intégré pour Personnes Âgées à Junglinster. Le conseil communal décide, par scrutin secret, de nommer Mme Fernande Klares-Goergen comme nouveau délégué effectif dans la Commission de surveillance du Centre Intégré pour Personnes Âgées à Junglinster suite à la démission de M. Raimon Aendekerk comme conseiller communal. 16. Ernennung eines neuen Vertreters in der Überwachungskommission des Seniorenheims CIPA in Junglinster. In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Frau Fernande Klares-Goergen als neue Vertreterin in die o.g. Überwachungskommission zu ernennen, dies aufgrund des Ausscheidens von Herrn Raimon Aendekerk aus dem Gemeinderat. 17. Nomination d’un nouveau délégué suppléant dans la Commission de surveillance du Centre Intégré pour Personnes Âgées à Niederanven. Le conseil communal décide, par scrutin secret, de nommer M. Jean-Pierre Meisch comme nouveau délégué suppléant dans ladite commission suite à la démission de Mme Fernande Klares-Goergen. 17. Ernennung eines neuen Ersatzvertreters in der Überwachungskommission des Seniorenheims CIPA in Niederanven. In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Herrn Jean-Pierre Meisch als neuen Ersatzvertreter in der o.g. Kommission zu ernennen, dies aufgrund der Kündigung von Frau Fernande Klares-Goergen. 18. Nomination d’un nouveau délégué effectif pour le groupe «Klimabündnis». Le conseil communal décide, par scrutin secret, de nommer M. Jean-Pierre Meisch comme nouveau délégué. 18. Ernennung eines Vertreters bei der Initiative „Klimabündnis Lëtzebuerg“. In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, Herrn Jean-Pierre Meisch als neuen Vertreter zu ernennen. 19. Nouvelle répartition du supplément du congé politique pour les délégués dans les syndicats de communes. Dans sa séance du 15 juin 2012, le conseil communal a réparti le supplément du congé politique (9 heures/semaine) pour les délégués dans les syndicats de communes comme suit: - Raimon Aendekerk 3 heures/semaine; - Patrick Lamhène 4 heures/semaine; - René Paulus 2 heures/semaine. Suite à la démission de M. Raimon Aendekerk en tant que conseiller communal et la nouvelle répartition des représentations, il y a lieu d'adapter la répartition du congé politique y relatif. Après discussions et après avoir délibéré conformément à la loi, le conseil communal décide avec 6:4 voix (pour: Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Jean-Pierre Meisch, Henri Ries et Joëlle Schiltz, contre: Reinhold Dahlem, René Paulus, Marc Ries et Patrice Silverio) d’ajourner le point 19 de l’ordre du jour et de charger le collège des bourgmestre et échevins d’élaborer une proposition pour une nouvelle répartition du supplément du congé politique, proposition qui est à transmettre aux conseillers communaux ensemble avec l’ordre du jour. 19. Neuverteilung der zusätzlichen Freistellung für die Ausübung eines politischen Amtes für die Vertreter bei den Gemeindesyndikaten. In seiner Sitzung vom 15. Juni 2012 hat der Gemeinderat den zusätzlichen politischen Urlaub für kommunale Vertreter bei den Syndikaten (9 Wochenstunden) wie folgt aufgeteilt - Raimon Aendekerk 3 Stunden/Woche; - Patrick Lamhène 4 Stunden/Woche; - René Paulus 2 Stunden/Woche. Infolge des Rücktritts von Herrn Raimon Aendekerk aus dem Gemeinderat und der Neuverteilung der Vertretungen muss der politische Urlaub zur Wahrnehmung dieser Aufgaben neu verteilt werden. Nach einigen Diskussionen und nach rechtmäßigem Beschluss entscheidet der Gemeinderat mit 6:4 Stimmen (dafür: Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Jean-Pierre Meisch, Henri Ries und Joëlle Schiltz, dagegen: Reinhold Dahlem, René Paulus, Marc Ries und, Patrice Silverio), den Punkt 19 der Tagesordnung zu verlegen und den Schöffenrat damit zu beauftragen, eine neue Aufteilung des politischen Urlaubs auszuarbeiten. Dieser Vorschlag soll den Gemeinderäten mit der Tagesordnung übermittelt werden. 6 20. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives communales. Le conseil communal a nommé: - Mme Plaza Patricia Villasante de Roodt/Syre dans la commission pour le développement durable et dans la commission de l’alliance pour le climat; - M. Hersh Tegala de Roodt/Syre dans la commission des Sports; - M. Christian Louis de Roodt/Syre dans la commission des finances. 21. Approbation de recettes. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les recettes d’un montant total de 2.662.684,09 €. 22. Confirmation des règlements d’urgence de circulation. Suite à la demande de Monsieur le bourgmestre Edgard Arendt, d'ajouter le présent point à l’ordre du jour, ceci conformément à l’article 13 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988, tous les membres présents marquent leur accord à ce sujet. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de confirmer le règlement d’urgence pris par le collège de bourgmestre et échevins: - en sa séance du 29 avril 2016 et concernant des travaux d’infrastructures dans la rue de Beyren à Mensdorf; - en sa séance du 3 mai 2016 et concernant des travaux d’infrastructures dans la rue du Moulin à Roodt/Syre. 20. Ernennung neuer Mitglieder in verschiedene kommunale Beraterkommissionen. Der Gemeinderat ernennt: - Frau Plaza Patricia Villasante aus Roodt/Syr in die Kommission für nachhaltige Entwicklung und in die Klimabündniskommission; - Herrn Hersh Tegala aus Roodt/Syr in die Sportkommission; - Herrn Christian Louis aus Roodt/Syr in die Finanzkommission. 21. Genehmigung von Einnahmen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Einnahmen in Höhe von 2.662.684,09 € zu genehmigen. 22. Bestätigung dringlicher Verkehrsreglemente. Infolge des Antrags von Bürgermeister Edgard Arendt, gemäß Artikel 13 des geänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988, diesen Punkt auf die Tagesordnung zu setzen, signalisieren alle anwesenden Ratsmitglieder ihre Zustimmung. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende von Schöffenkollegium erlassene dringliche Verkehrsreglemente zu bestätigen: - in seiner Sitzung vom 29. April 2016 betreffend Infrastrukturarbeiten in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf; - in seiner Sitzung vom 3. Mai 2016 betreffend Infrastrukturarbeiten in der „Rue du Moulin“ in Roodt/Syr. Séance à huis clos: Jules Sauer entre dans la salle. Nicht öffentliche Sitzung. Jules Sauer betritt den Saal. 23. Engagement d’un conseiller énergétique dans la carrière «E» de l’employé communal, à plein temps et à durée indéterminée. Le conseil communal a nommé une personne au poste mentionné ci-dessus. 23. Einstellung eines Energieberaters (Laufbahn E, kommunaler Angestellter, Vollzeit, unbefristeter Vertrag.) Der Gemeinderat hat eine Person auf den o.g. Posten ernannt. 24. Demande de travail à temps partiel d’un salarié à tâche intellectuelle. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder à un salarié à tâche intellectuelle un travail à temps partiel à partir du 1er juillet 2016. 24. Antrag eines Angestellten auf Teilzeitarbeit (geistige Ausrichtung). Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einem Angestellten zum 1. Juli 2016 eine Teilzeitarbeit zu gewähren. 25. Rapports des représentants auprès des différents syndicats. CREOS Jules Sauer En résumé, au niveau national la consommation d’électricité est restée constante et la consommation de gaz a diminué. L’installation des nouveaux «compteurs intelligents» débutera lors de la deuxième tranche de l’année. 25. Berichte der Vertreter aus den verschiedenen Syndikaten. CREOS Jules Sauer: Zusammenfassend lässt sich feststellen: Der Stromverbrauch ist landesweit gleich geblieben, der Gasverbrauch ist zurückgegangen. Im zweiten Halbjahr des Jahres wird mit dem Einbau von intelligenten Zählern begonnen. Syrdallschwemm René Paulus Il y a eu des changements au niveau du personnel. Deux maîtres-nageurs cesseront leurs activités. Deux nouveaux maîtres-nageurs ont déjà été embauchés. Syrdallschwemm René Paulus: Es gab personelle Veränderungen. Zwei Bademeister werden ihre Arbeit im Bad aufgeben, es wurden bereits zwei neue Bademeister eingestellt. 7 SIDERE Fernande Klares-Goergen Lors de la dernière réunion du SIDERE, il s’agissait de discuter sur l’instauration d’un GPC (global predictive control) pour éviter le dépassement de la capacité réservée en eau potable. Ce système est un outil d’alerte rapide servant au mesurage de l’eau mais aussi au maintien de sa qualité puisque l’eau ne doit pas rester plus de deux jours consécutifs dans les différents réservoirs. 26. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins. Patrice Silverio: En ce qui concerne le chantier en haut de la «route de Luxembourg» (en direction de Niederanven) à Roodt/Syre, j’y vois toujours beaucoup de camionnettes garées qui encombrent le passage pour les piétons. Serait-il possible de rallonger le trottoir provisoire face au chantier? Edgard Arendt: Nous veillons toujours à ce que le trottoir soit dégagé. Le trottoir provisoire a uniquement été conçu pour faciliter le passage des écoliers lors de la présence des machines de chantier; par contre, la circulation avec par exemple une poussette n’y est pas possible. Le service technique surveillera la situation. Patrice Silverio: La m-Box auprès de la gare à Roodt/Syre, est-elle beaucoup utilisée et est-ce que la commune dispose de statistiques relatives à son usage? René Paulus: J’ai assisté à une réunion où ces chiffres furent présentés. Actuellement, il y a 18 habitants de notre commune abonnés à ce service, ce qui n’est pas beaucoup. Edgard Arendt: La m-Box appartient aux CFL. Nous ne disposons pas de statistiques à ce sujet mais nous nous renseignerons auprès du service compétent. Sûrement, il serait souhaitable que la m-Box soit plus utilisée. Ce service sera intégré dans le nouveau concept de mobilité de la commune et promu davantage. Patrice Silverio: Récemment, il y a eu des entretiens avec le SYVICOL au sujet des services postaux pouvant être assumés par les agents communaux. Quelle est votre position à ce sujet? Edgard Arendt: Nous avons déjà thématisé ce sujet et sommes d’avis qu’il serait plus judicieux d’intégrer quelques services postaux, hormis les services financiers, dans une surface du nouveau site «Bowengsbierg» à Roodt/Syre. Nous avons aussi demandé s’il serait possible d’y installer un «Postomat», vu que ce sera un site beaucoup fréquenté, aussi par des personnes à mobilité réduite. Les responsables de la POST ont entendu nos arguments. Avant toute décision, ils feront le tour du pays pour connaitre toutes les positions. Joëlle Schiltz: SIDERE Fernande Klares-Goergen: In der letzten Sitzung des SIDERE wurde über die Einrichtung eines GPC (global predictive control) – Systems diskutiert, das ein Überschreiten der reservierten Trinkwassermenge verhindert. Es handelt sich um ein Warnsystem, das der Erfassung der Wassermenge dient aber auch der Qualitätssicherung, denn das Wasser bleibt so nicht mehr länger als zwei Tage in den verschiedenen Wasserbehältern. 26. Fragen an das Schöffenkollegium. Patrice Silverio: Betreffend die Baustelle in Höhe der „Rte de Luxembourg“ (in Richtung Niederanven) in Roodt/Syr: Ich sehe dort immer viele parkende Lieferwagen, die den Durchgang für Fußgänger beeinträchtigen. Könnte man den provisorischen Bürgersteig gegenüber der Baustelle verlängern? Edgard Arendt: Wir achten immer darauf, dass der Bürgersteig frei bleibt. Der provisorische Bürgersteig wurde ausschließlich angelegt, um den Schulkindern den Durchgang zu erleichtern, wenn auf der Baustelle Maschinen stehen. Kinderwagen hingegen passen dort nicht durch. Der technische Dienst wird die Situation überwachen. Patrice Silverio: Wird die m-Box am Bahnhof in Roodt/Syr viel benutzt und verfügt die Gemeinde über diesbezügliche Statistiken? René Paulus: Ich habe an einer Versammlung teilgenommen, in der diese Zahlen vorgestellt wurden. Zurzeit haben 18 Einwohner unserer Gemeinde ein Abonnement für die m-Box, was nicht viel ist. Edgard Arendt: Die m-Box gehört der Eisenbahngesellschaft. Wir verfügen nicht über Nutzer-Statistiken, werden uns aber bei der zuständigen Stelle erkundigen. Sicherlich wäre es wünschenswert, wenn die m-Box mehr genutzt würde. Dieser Dienst wird in das neue Mobilitätskonzept der Gemeinde integriert und vermehrt beworben. Patrice Silverio: Kürzlich fanden Unterredungen mit dem SYVICOL statt, es ging darum, dass Postdienste von Gemeindebediensteten übernommen werden sollen. Wie ist Ihre Position dazu? Edgard Arendt: Wir haben bereits über diese Thema gesprochen und sind der Meinung, dass es sinnvoller wäre, einige Postdienstleistungen -Finanzdienste ausgenommenin einem Shop im neuen Gebäudekomplex „Bowengsbierg“ in Roodt/Syr unterzubringen. Wir haben auch angefragt, ob es möglich wäre, dort einen „Postomat“ aufzustellen, da sich an diesem Ort viele Menschen aufhalten werden, auch zahlreiche Personen mit eingeschränkter Mobilität. Die Verantwortlichen der POST haben unsere Argumente entgegengenommen. Bevor sie jedoch eine 8 J’ai encore une fois reçu des réclamations au sujet de nuisances en relation avec le Club des jeunes de Mensdorf. Qu’en savez-vous? Edgard Arendt: Nous sommes au courant de cette situation pour avoir reçu nous aussi plusieurs réclamations à ce sujet. Nous en avons parlé au président du club, qui a promis d’améliorer la situation. Lors d’une récente entrevue, il a sollicité l’appui du collège des bourgmestre et échevins. Si des comportements tels ceux qui nous ont été signalés se reproduisaient dans l’avenir, les membres devront remettre le clef d'accès au bâtiment. Nous sommes confiants que le message sera compris. Marc Ries: 1. Ma première question concerne un courriel adressé au bourgmestre, où j’étais mis en copie. Il s’agissait notamment d’une réclamation relative aux repas dans la Maison Relais et d’une situation où l’absence d’un enfant, inscrit préalablement par courriel, ne fut pas remarquée. Est-ce que des suites ont été données à cette réclamation? 2. Ma prochaine question concerne le transport scolaire. Apparemment, il arrive que des enfants soient «oubliés» au campus scolaire parce qu’ils se trouvent encore sur l’aire de jeux par exemple. Qui est responsable pour les enfants dans ce cas? Je me suis demandé où finit l’obligation de surveillance du personnel enseignant et où commence celle des accompagnateurs des bus scolaires? 3. Je voudrais rappeler ma question concernant l’installation d’éclairage de sécurité à la hauteur des passages à piétons sur la RN1 à Roodt/Syre. Où en sommes-nous? Edgard Arendt: 1. Oui. J’ai parlé avec la directrice de la Maison Relais qui m'a assuré avoir clarifié le sujet avec la mère de l’enfant en question. 2. Pour les enfants des cycles 2-4, il n’y a pas de liste indiquant le bus que les enfants doivent prendre. L’obligation de surveillance du personnel enseignant cesse 10 minutes après la fin des cours. Ensuite, c’est le personnel de la Maison Relais qui prend la relève. 3. Le service technique s’en occupera. René Paulus: 1. Lors de votre visite du café hébergeant des demandeurs de protection internationale (DPI) à Roodt/Syre, en présence du commandant des sapeurspompiers et d’un agent de la police grand-ducale, il a été constaté que ces personnes ne sont pas correctement logées ni en termes de sécurité, ni en termes de place et de conditions. En cas d’incident, cela aurait pu mal se passer pour la commune qui était informée et n’a rien fait pour l’éviter. N’aurait-on pas dû prendre des mesures plus tôt pour remédier à cette situation? 2. Le sujet du «Postomat» a été abordé préalablement dans notre séance. Pourquoi ne pas contacter une banque pour l’installation d’un «Bancomat» dans un immeuble communal? Entscheidung treffen, erkundigen sie sich landesweit über alle Meinungen. Joëlle Schiltz: Ich habe erneut Beschwerden wegen Störungen, die durch den Jugendclub Mensdorf verursacht wurden, erhalten. Was wissen Sie darüber? Edgard Arendt: Wir sind diesbezüglich auf dem Laufenden, da wir auch einige Beschwerden erhalten haben. Wir haben mit dem Vereinspräsidenten gesprochen, der versprochen hat, die Situation zu verbessern. In einer Unterredung, die vor kurzem stattgefunden hat, hat er um die Unterstützung durch das Schöffenkollegium gebeten. Sollten sich in Zukunft solche Vorfälle wiederholen, wird den Mitgliedern der Schüssel des Vereinshauses entzogen. Wir sind zuversichtlich, dass die Botschaft verstanden wird. Marc Ries: 1. Meine erste Frage betrifft einen an den Bürgermeister adressierten Brief, von dem ich auch eine Kopie erhielt. Es handelt sich um eine Beschwerde bezüglich des Essens in der Maison Relais sowie um eine Situation, in der das Fehlen eines Kindes, das vorab per Mail angemeldet worden war, nicht bemerkt wurde. Wurde auf diese Beschwerde reagiert? 2. Meine nächste Frage betrifft den Schultransport. Anscheinend kommt es vor, dass Kinder auf dem Schulcampus vergessen werden, wenn diese sich beispielsweise noch auf dem Spielplatz aufhalten. Ich habe mich gefragt, wo die Betreuung durch das Lehrpersonal aufhört und die der Schulbusbegleiter anfängt? 3. Ich möchte an meine Frage bezüglich der Sicherheitsbeleuchtung der Fußgängerüberwege auf der RN1 in Roodt/Syr erinnern. Wie ist der Stand der Dinge? Edgard Arendt: 1. Ja, ich habe mit der Direktorin der Maison Relais gesprochen, die mir versichert hat, dass die Angelegenheit mit der Mutter des betreffenden Kindes geklärt wurde. 2. Für die Kinder der Zyklen 2-4 gibt es keine Liste, auf der steht, welches Kind welchen Bus nimmt. Die Verpflichtung zur Betreuung durch das Lehrpersonal endet 10 Minuten nach Schulschluss. Danach ist die Maison Relais für die Kinder zuständig. 3. Der technische Dienst wird sich darum kümmern. René Paulus: 1. Bei Ihrem Besuch in dem Café in Roodt/Syr, das die Asylsuchenden beherbergt, in Anwesenheit des Feuerwehr-Kommandanten und eines Polizeibeamten wurde festgestellt, dass diese Personen nicht korrekt untergebracht sind, weder in punkto Sicherheit noch waren Größe und Zustand der Zimmer unzureichend. Bei einem Zwischenfall hätte das für die Gemeinde schlecht ausgehen können, wo sie doch informiert war und nichts unternommen hatte. Hätten nicht früher Maßnahmen unternommen werden müssen, um diese Situation zu beheben? 2. Zuvor wurde in der Sitzung das Thema „Postomat“ angesprochen. Man könnte doch auch bei einer Bank 9 3. J’ai assisté à la présentation au public du projet de la réfection de la «Lannenallée», la rue bordée de tilleuls entre Mensdorf et Roodt/Syre. Plusieurs personnes de l’audience ont soulevé la suggestion d’une piste cyclable respectivement d’une zone 30. N’aurait-il pas été préférable dès lors de présenter le projet d’une manière plus approfondie et incluant ces suggestions? 4. L’archiviste de la «Ouljer Musek» m’a prié de rappeler sa demande pour l’amélioration de l'éclairage du bureau qui actuellement n’est pas adéquat. 5. Le gestionnaire de la Maison Relais, Caritas Jeunes et Familles, a-t-il une charte de qualité quant aux repas (repas sains)? Edgard Arendt: 1. Lors d’une réunion l’année passée à Mondercange, j’ai signalé ces problèmes aux responsables de l’OLAI. Le directeur m’a répondu alors qu’à cause de la pénurie de logements, l'OLAI aurait des difficultés pour loger les demandeurs de protection internationale (DPI) et qu'il serait en train de chercher des solutions. Personnellement, je ne peux qu'agir dans le cadre des compétences que la loi m’attribue en tant que bourgmestre, c'est-à-dire contrôler le respect des dispositions du règlement sur les bâtisses et veiller à ce que les règles de sécurité soient respectées. Ce n’est pas que notre commune manquerait de volonté pour accueillir des DPI. Il faut cependant garantir que ces personnes soient logées dans de bonnes conditions. À cette fin, nous avions proposé à l'OLAI la location d'un terrain d'un propriétaire privé pour y installer de conteneurs d'habitation aux frais de la commune. Malheureusement, l'OLAI n'a pas réagi à cette offre. La commune était aussi intéressée à acquérir le bâtiment du café à Roodt/Syre et avait commandé une estimation immobilière. Un acheteur privé a cependant offert un prix plus élevé. Suite à notre visite, j'ai sommé l'exploitant du local d'évacuer sans délai les pièces dans les combles. Une copie en a été transmise à l’OLAI et à la Police grand-ducale. Je ne suis pas au courant du montant de l’aide financière qui est versée au gérant de l’immeuble pour chaque DPI. 2. C’est un sujet que nous avons déjà abordé et que nous poursuivrons. 3. Le but de cette présentation n’était pas de discuter l'éventuel aménagement d’une zone 30 dans cette rue. Le projet prévoit le rétrécissement de la rue, la réfection du trottoir et la création de places de stationnement. Un expert a été chargé avec l’élaboration du projet et il a fait examiner l'état des arbres longeant la rue. Sa conclusion allait dans le sens de remplacer l'intégralité des arbres par une essence avec une croissance plus lente. Dans son avis, l’Administration de la Nature et des Forêts plaidait pour la préservation de 13 arbres sains. Il s’agissait de donner aux habitants la possibilité de se décider pour une de ces deux options. Les habitants présents ont voté majoritairement pour l’option de l’expert prévoyant un réaménagement complet de l’allée, ce qui comprend l’enlèvement de tous les arbres et leur remplacement après la réfection anfragen, ob sie einen „Bancomat“ in einem der Gemeindegebäude aufstellen möchten? 3. Ich war bei der öffentlichen Vorstellung des Projekts „Lannenallée“, die von Linden gesäumte Straße zwischen Mensdorf und Roodt/Syr, anwesend. Mehrere Personen aus dem Publikum haben die Einrichtung eines Fahrradweges bzw. einer Tempo30-Zone vorgeschlagen. Wäre es daher nicht besser gewesen, das Projekt in einer tiefergehenden Version, inklusive dieser Vorschläge, vorzustellen? 4. Der Archivar der „Ouljer Musek“ hat mich gebeten, an seine Anfrage bezüglich der Verbesserung der ungeeingeten Beleuchtung im Büro, zu erinnern. 5. Hat der Betreiber der Maison Relais, die Caritas Jeunes et Familles, Qualitätsrichtlinien bezüglich der Mahlzeiten (gesundes Essen)? Edgard Arendt: 1. Ich habe die Verantwortlichen des OLAI während einer Versammlung letztes Jahr in Monnerich auf dieses Problem hingewiesen. Der Direktor antwortete mir, dass die Unterbringung von Asylsuchenden aufgrund des Wohnungsmangels schwierig sei und sie an Lösungen arbeiten würden. Was mich betrifft: Ich kann nur im Rahmen der Kompetenzen, die das Gesetz mir als Bürgermeister zuweist, agieren, d.h. prüfen, ob die Bestimmungen der Bauverordnung und die Sicherheitsnormen eingehalten werden. Es geht dabei nicht um eine mangelnde Bereitschaft unserer Gemeinde, Asylsuchende aufzunehmen. Allerdings muss die Unterbringung unter guten Bedingungen gewährleistet sein. In diesem Sinne hatten wir dem OLAI vorgeschlagen, ein Grundstück, das einer Privatperson gehört, zu mieten, um dort Wohn-Container aufzustellen, dies auf Kosten der Gemeinde. Auf diesen Vorschlag erhielten wir leider nie ein Feedback vom OLAI. Die Gemeinde war auch daran interessiert, das Gebäude des Cafés in Roodt/Syr zu erwerben und hatte eine Immobilienbewertung in Auftrag gegeben. Ein privater Käufer hat allerdings ein besseres Angebot gemacht. Nach unserem Besuch habe ich den Betreiber des Lokals aufgefordert, die Zimmer im Dachstuhl fristlos zu räumen. Kopien davon gingen an das OLAI und an die Polizei. Ich kenne die Höhe der finanziellen Unterstützung, die der Betreiber pro Asylsuchenden erhält, nicht. 2. Wir sind dieses Thema bereits angegangen und werden es fortführen. 3. Das Ziel dieser Präsentation war nicht, über die Einrichtung einer Tempo-30-Zone in dieser Straße zu diskutieren. Das Projekt sieht eine Fahrbahnverengung, die Erneuerung des Bürgersteigs und die Schaffung von Stellplätzen vor. Ein Fachmann wurde mit der Ausarbeitung des Projekts beauftragt und er hat den Zustand der Bäume am Straßenrand geprüft. Seine Schlussfolgerung tendierte dazu, alle Bäume durch eine langsamer wachsende Baumart zu ersetzen. Die Natur- und Forstverwaltung plädierte für den Erhalt von 13 gesunden Bäumen. Ziel der Veranstaltung war, den Einwohnern die Möglichkeit zu geben, für eine dieser beiden Optionen, zu wählen. Die anwesenden Einwohner haben sich für die 10 des infrastructures. Bien sûr c’est dommage d’abattre des arbres d'un tel âge. L'objectif est cependant d’apaiser la circulation, de sécuriser le trottoir pour les piétons et d’atteindre un aménagement cohérent. Dès que le projet sera adapté à l'avenant, il sera de nouveau présenté aux habitants. 4. Le service technique s’en occupera. 5. Oui, il existe une charte qui vous sera transmise par le secrétariat communal. Jim Meisch: Ma question concerne la «Ouljer Millen». Le revêtement du mur entre le parking et le chemin est en train de s’écailler sur une grande surface. Est-ce que la réparation du dégât est encore couverte par la garantie décennale? Edgard Arendt: L’architecte en charge du projet en sera informé. Henri Ries: 1. Le projet concernant la sécurité dans la commune n’avance pas. Je propose de mettre ce point itérativement sur l’ordre du jour des séances du conseil communal en définissant des étapes et objectifs à atteindre, jusqu’à ce que le projet soit terminé. Qu’en pensez-vous? 2. À mon avis, il serait raisonnable de passer à une procédure «sans papier» (paperless) et à la signature digitale, notamment pour la transmission des dossiers du conseil communal et pour la signature des documents, ceci afin de réduire le gaspillage de papier. Qu'en pensez-vous? Edgard Arendt: 1. Oui, c’est vrai. C’est un dossier important qui stagne depuis un certain temps. Le collège des bourgmestre et échevins en parlera au délégué à la sécurité afin qu’il fasse un rappel au SIGI et pour déterminer les prochaines étapes. 2. D'après les dispositions légales en vigueur, il suffirait d’envoyer l’ordre du jour des séances du conseil communal à ses membres. Les documents y relatifs devraient être consultés au secrétariat communal. Nous devrions discuter sur ce point lors d'une prochaine séance du conseil communal. Reinhold Dahlem: 1. J’aimerais faire une promenade avec le conseil communal dans les villages de notre commune ou visiter seulement quelques endroits faisant souvent sujet de discussions. Qu’en pensez-vous? 2. En ce qui concerne le réservoir d’eau à Roodt/Syre, j’ai observé qu’il y a souvent des fuites d’eau. Quelle en est la cause? Edgard Arendt: 1. C’est une bonne idée, nous pourrions le faire pendant l’été. Version des Fachmanns entschieden, die eine komplette Neugestaltung der Allee vorsieht. Dabei werden alle Bäume gefällt und –nach dem Erneuern der Infrastrukturen- durch neue ersetzt. Natürlich ist es schade, solche alten Bäume zu fällen. Aber dies geschieht im Sinne der Verkehrsberuhigung und einer größeren Sicherheit der Fußgänger auf den Bürgersteigen und um ein kohärenteres Gesamtbild zu erreichen. Nach der Anpassung des Projekts wird es den Einwohnern erneut vorgestellt werden. 4. Der technische Dienst wird sich darum kümmern. 5. Ja, es gibt entsprechende Richtlinien. Das Gemeindesekretariat wird sie Ihnen zukommen lassen. Jim Meisch: Meine Frage betrifft die „Ouljer Millen“. Die Fassade zwischen Parkplatz und Zugangsweg blättert großflächig ab. Fällt die Reparatur dieses Schadens noch unter die Zehn-Jahres-Garantie? Edgard Arendt: Wir werden den zuständigen Architekten darüber in Kenntnis setzen. Henri Ries: 1. Das Projekt zur Sicherheit in der Gemeinde kommt nicht voran. Ich schlage vor, dass dieser Punkt dauerhaft auf die Tagesordnung des Gemeinderates gesetzt wird mit Angabe der nächsten Arbeitsschritte und der zu erreichenden Ziele, bis das Projekt abgeschlossen ist. Was halten Sie davon? 2. Meiner Ansicht nach sollten wir zu einer papierlosen Arbeitsweise und zur elektronischen Unterschrift übergehen, insbesondere bei der Übermittlung der Akten für den Gemeinderat und dem Unterschreiben von Dokumenten. Dies, um den Papierverbrauch zu verringern. Was halten Sie davon? Edgard Arendt: 1. Ja, das stimmt. Es handelt sich um ein wichtiges Dossier, das seit geraumer Zeit stagniert. Das Schöffenkollegium wird mit dem Sicherheitsbeauftragten darüber sprechen, damit dieser beim SIGI nachhakt und die nächsten Schritte festlegt. 2. Nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen reicht es, nur die Tagesordnung der Sitzung an die Die Gemeinderatsmitglieder zu verschicken. entsprechenden Unterlagen sollten im Gemeindesekretariat eingesehen werden. Wir müssten in einer der nächsten Gemeinderatssitzungen darüber diskutieren. Reinhold Dahlem: 1. Ich würde gerne mit dem Gemeinderat einen Spaziergang durch die Dörfer unserer Gemeinde machen oder lediglich einige Punkte, die öfter Anlass für Diskussionen sind, aufsuchen. Was halten Sie davon? 2. Ich habe beobachtet, dass beim Wasserbehälter in Roodt/Syr öfter Wasser austritt. Was ist der Grund dafür? Edgard Arendt: 1. Das ist eine gute Idee, wir könnten das während des Sommers machen. 11 2. Une valve ne s'est pas proprement refermée. Puis, un incident majeur au niveau de l'installation électrique s’est également produit ce qui nous a obligés à recourir au réservoir de Mensdorf. La panne a été réparée entretemps. 1 2 2. Ein Ventil hat sich nicht mehr richtig verschlossen. Dann gab es auch einen größeren Zwischenfall bei der Elektrik, der uns zwang, auf den Behälter von Mensdorf zurückzugreifen. Die Panne wurde inzwischen behoben. Projet Devis Projekt Kostenvoranschlag Remise en état de l’intérieur de l’église de Roodt/Syre Instandsetzungen im Inneren der Kirche von Roodt/Syr Mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les routes - installation d’un éclairage de sécurité à la hauteur de 2 passages pour piétons sur la RN1 à Roodt/Syre Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf den Straßen - Anbringen von Sicherheitsbeleuchtung an 2 Fußgängerüberwegen auf der RN1 in Roodt/Syr 3 4 5 6 Mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les routes – installation d’un éclairage de sécurité à la hauteur de 2 passages pour piétons sur la RN1 à Berg Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf den Straßen - Anbringen von Sicherheitsbeleuchtung an 2 Fußgängerüberwegen auf der RN1 in Berg Construction du trottoir et des infrastructures le long des 3 dernières maisons de la rue de Beyren à Mensdorf Bau eines Bürgersteiges und von Infrastrukturen entlang der 3 letzen Häuser in der "Rue de Beyren" in Mensdorf Acquisition d’un véhicule équipé d’une nacelle élévatrice Erwerb eines Fahrzeugs mit Hebebühne Acquisition de gradins et de chaises spectateurs pour le centre culturel Syrkus à Roodt/Syre Erwerb von Tribünen und Bestuhlung für das Kulturzentrum Syrkus in Roodt/Syr 12 Décompte Abschlussrechnung 58.650,00 € 9.924,22 € 31.510,00 € 19.342,43 € 22.698,00 € 20.262,25 € 47.000,00 € 23.253,15 € 68.000,00 € 67.162,28 € 115.000,00 € 109.930,06 €
© Copyright 2024 ExpyDoc