depliant - Gitschberg Jochtal

S
Almenreg
io
n
-&
ki
Gitschberg Jochtal
so schmeckt Bergluft
Südtiroler Milchfestwoche
Settimana della Festa del latte Alto Adige
21.–28. August | Agosto 2016
Schmecken & Erleben
Degustare & vivere
Inhalt | Sommario
Das „Weiße Gold“
der Almenregion Gitschberg Jochtal
L‘ “oro bianco”
dell‘ area vacanze Rio Pusteria.
Programm | Programma 4–5
Alles rund um die Milch dreht sich hier in
unserer Almenregion Gitschberg Jochtal
in der Milchfestwoche, dessen Höhepunkt
das sechste Milchfest auf der Fane Alm am
Wochenende sein wird.
Dal 21 agosto fino al 28 agosto c’è sulla
malga fane la settimana della festa del latte,
qua si riguarda tutto ciò che il latte.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Stöbern
und würden uns freuen Sie beim Milchfest Ende August begrüßen zu dürfen.
Herzliche Grüße,
Infobüro Gitschberg Jochtal
2
Vi auguriamo buon divertimento con questo
depliant e saremmo lieti di darvi il benvenuto nell’ultima settimana d’agosto.
Cordiali Saluti,
Associazione turistica Rio Pusteria
Rezepte | Ricette 17–21
Lass Emma bunt werden! | Colora Emma! 22–23
Schönheitspflege | Ricette di bellezza con il latte 24
Wandervorschläge | Proposte escursionistiche 25–27
© Ski & Almenregion Gitschberg Jochtal
Area vacanze sci & malghe Rio Pusteria
Via Katharina-Lanz-Str. 90 | I-39037 Mühlbach / Rio di Pusteria
Tel. +39 0472 886 048 | Fax 0472 849 849
[email protected] | www.gitschberg-jochtal.com
Grafik | Grafica: ©
-&
ki
Almenreg
io
n
Weiters finden Sie hier noch leckere Gerichte
und Rezepte sowie Pflegetipps mit Milch.
„Last but not least“ finden Sie hier Wandervorschläge in unserer wundervollen Almenregion Gitschberg Jochtal.
Inoltre trovate qui anche ricette e piatti buonissimi come ricette di bellezza sempre a
base di latte. Alla fine non possono mancare proposte per escursioni sulle nostre
numerose malghe e montagne.
Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte 12 | 14
Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti 13 | 15 | 16
S
Eine Woche lang können auf den Partnerhütten verschiedene Produkte und Aktionen
rund um die Milch verkostet und mitgemacht
werden. Ausgesuchte Hotels bieten eigens
für das Milchfest geschnürte Pakete an und
würden sich freuen Sie begrüßen zu dürfen.
Per una settimana si può assaggiare e
provare nelle malghe prodotti del latte e si
può partecipare a diverse attività. Strutture
selezionate nell’ area vacanze offrono proprio per la festa del latte pacchetti speciali e
saranno lieti di darvi il benvenuto.
Spezialitäten auf unseren Hütten | Specialità sulle nostre baite 6–11
Gitschberg Jochtal
so schmeckt Bergluft
.it
Foto: TV Gitschberg / Ass. Turistica Gitschberg Jochtal,
Rotwild, Alex Filz, Shutterstock
Rezepte / Ricette: Fachschule für Land- & Hauswirtschaft Salern
Fachschule für Hauswirtschaft & Ernährung Dietenheim | Fachschule für Hauswirtschaft und Ernährung Haslach
Scuola professionale per l’agricoltura ed economia domestica Salern | Scuola professionale per l’economia domestica e agroalimentare Teodone | Scuola professionale per l’economia domestica e agroalimentare Aslago
3
Südtiroler Milchfest auf der Fane Alm in Vals
von 10.00 bis 18.00 Uhr
4
www.suedtirolermilch.com
Festa del latte Alto Adige sulla malga Fane a Valles
dalle ore 10.00 alle ore 18.00
www.altoadigelatte.com
Samstag, 27. August 2016
Sonntag, 28. August 2016
Sabato, 27 Agosto 2016
Domenica, 28 Agosto 2016
10.00 Uhr
Beginn Milchfest: Musik- und Tanzgruppen*
und Milchgeschichten
10.00 Uhr
Beginn Milchfest: Musik- und Tanzgruppen*
und Milchgeschichten
10.00 ore
Inizio festa:
gruppi musicali e di ballo* e fiabe sul latte
10.00 ore
Inizio festa:
gruppi musicali e di ballo* e fiabe sul latte
10.00–17.00 Uhr
Milcholympiade
für Erwachsene und Kinder
10.30 Uhr
Feldmesse
10.00–17.00 ore
Olimpiadi del latte
per adulti e bambini
10.30 ore
Santa Messa
10.00–18.00 Uhr
Milchspiele und Basteln für Kinder
12.00–17.00 Uhr
Milcholympiade
für Erwachsene und Kinder
10.00–18.00 ore
Giochi e lavoretti sul latte per bambini
12.00–17.00 ore
Olimpiadi del latte
per adulti e bambini
13.00 Uhr
Offizielle Eröffnung
10.00–18.00 Uhr
Milchspiele und Basteln für Kinder
13.00 ore
Inaugurazione ufficiale
10.00–18.00 ore
Giochi e lavoretti sul latte per bambini
*Musik- und Tanzgruppen:
Tanzlmusig Deutschnofen, Völser
Volksmusikanten, I Du und Er,
Die Haderkrainer, Jenesier Tanzlmusig,
Robert und Kurt, die Garner Schuhplattler,
die Kastelruther Goaslschneller,
die Rittner Alphornbläser, u.v.a.m.
*Musik- und Tanzgruppen:
Männerchor Vals, die Junge Böhmische
St. Pauls, Völser Volksmusikanten,
Die 3 luschtign 4, Junge Schuhplattler Villnöss,
Die Klausner, u.v.a.m.
*Gruppi musicali e di ballo:
“Tanzlmusig” Nova Ponente, “Volksmusikanten” di Fié, “I Du und Er”, “Die Haderkrainer”,
“Tanzlmusig” San Genesio, Robert e Kurt, “Garner
Schuhplattler” , “Goaslschneller” di Castelrotto,
“Alphornbläser” di Renon, ed altri.
*Gruppi musicali e di ballo:
il coro maschile Valles, la “Junge Böhmische”
di San Paolo, i “Volksmusikanten” di Fié, “Die 3
luschtign 4”, “Junge Schuhplattler” Val di Funes,
“Die Klausner”, ed altri..
5
Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016
Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016
Bacherhütte 1744 m
Gitschhütte 2210 m
[email protected]
www.facebook.com/bacherhuette.meransen
[email protected]
www.gitschhuette.com
T +39 335 560 58 24
T +39 0472 520 280 | +39 328 649 26 99
Meransen | Maranza
Gitschberg – Meransen | Maranza
Gerichte:
Verschiedene Milchshakes mit frischen
Früchten (Himbeeren, Heidelbeeren,
Erdbeeren) und frischer Bergmilch
Piatti:
diversi frullati di latte con frutta fresca
(lamponi, mirtilli, fragole) e latte fresco
della malga
Wieserhütte 1850 m
[email protected]
www.wieserhuette.com
T +39 0472 520 350 | +39 0472 520 105
Meransen | Maranza
Gerichte:
- Produkte aus unserer Almmilch
- Milchshakes
- Verschiedene Käsesorten | Graukäse
- Joghurt
- Butter und Buttermilch
6
Gerichte:
- Mozzarella mit frischen Tomaten
und frischem Basilikum
- Topfengraukäsenocken auf Rote Beteschaum, fein garniert
- Buchweizen | Lauchspätzle
mit Käsesauce von unseren Almen
- Frisches Filet vom Milchkalb
auf Pfifferling-Rahmsauce,
dazu Röstkartoffeln
- Joghurt mit frischen Früchten
- Almmilchshake mit frischen Erdbeeren
- Frische Buttermilch
Piatti:
- mozzarella con pomodori
e basilico fresco
- gnocchi di ricotta/formaggio grigio
su schiuma di barbabietole
- gnocchettini di grano saraceno
e porro con salsa di formaggio
delle nostre malghe
- filetto di vitello al latte su salsa
di finferli e panna con patate
- yogurt con frutta fresca
- frullato di fragole fresche
- latticello fresco
Piatti:
- prodotti fatti con latte dalla nostra malga
- frullati di latte
- diversi tipi di formaggio | formaggio grigio
- yogurt
- burro e latticello
7
Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016
Gerichte:
- Käsebrettl
- Topfenkaiserschmarrn
- Ziegenmilch Schmarrn
- Joghurt mit Heidelbeeren
- Buttermilch mit Waldfrüchten
Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016
Nockalm 1766 m
Gampiel Alm 2047 m
[email protected]
www.facebook.com/nockalmhutte.jochtal
[email protected]
www.gampielalm.com
T +39 349 068 69 18
Vals | Valles
T +39 0472 549 204 | +39 338 485 83 83
Pfunders | Fundres
Gerichte:
- piatto di formaggio
- frittata dolce alla ricotta
- frittata dolce al latte di capra
- yogurt con mirtilli
- latticello con frutti di bosco
Bergrestaurant Jochtal 2006 m
Gerichte:
- Joghurtvariationen
- Milchshakes
- Verschiedene Käsesorten
- Käsenocken
- Joghurt mit frischen Früchten
- Almmilchshake mit frischen Erdbeeren
Piatti:
- diversi yogurt
- frullati di latte
- diversi tipi di formaggio
- canederli al formaggio
- yogurt con frutta fresca
- frullati della malga con fragole fresche
Events: Musikalische Umrahmung
Manifestazioni: Divertimento musicale
[email protected]
www.jochtal.info
www.facebook.com/Jochtal
T +39 335 560 58 24
Jochtal – Vals | Valles
Gerichte:
„Melchermuas“
8
Piatto:
tradizionale “Melchamuas” sudtirolese
9
Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016
Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016
Zingerlehütte 1720 m
Starkenfeldhütte 1936 m
[email protected]
www.facebook.com/egon.zingerle.7
T +39 340 409 40 45
[email protected]
www.starkenfeld.com
www.facebook.com/starkenfeldhuette
Fane Alm | Malga Fane – Vals | Valles
T +39 340 006 94 47 | +39 327 388 41 57
Rodenecker-Lüsner Alm
Alpe di Rodengo-Luson
Gerichte: hausgemachte Produkte
- Almkäse mit Almbutter
- Hausgemachte Spinatknödel
mit Bergkäsesauce
- Makkheroni mit Zucchini, Cocktailtomaten
mit hausgemachten Räuchertopfen
- Hausgemachter Topfen-Birnen-Strudel
10
Piatti fatti in casa
- formaggio e burro della malga
- canederli di spinaci con salsa
di formaggio della malga
- Maccheroni con zucchini,
pomodorini e ricotta affumicata in casa
- strudel di pere e ricotta fatto in casa
Gerichte:
- Käseplatte
- Ricotta mit Tomaten & Basilikumpesto
- Joghurt mit Marmelade
- Joghurtkuchen
- Fruchtmolkeshakes
- Tageshighlights mit hauseigenen
Milchprodukten
Piatti:
- Piatto di formaggio
- ricotta con pomodori & pesto al basilico
- yogurt con marmellata
- torta allo yogurt
- latticelli alla frutta
- Piatto della giornata al latte nostrano
11
Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte
Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti
3333
Wellnesshotel Falkensteinerhof
e 870.50 3/4 Pension | Pensione
[email protected]
www.falkensteinerhof.com
T +39 0472 547 165 | F +39 0472 547 220
Pichelstraße | Via Pichl 21
39037 Vals | Valles
Shortstay-Paket
Pacchetto Shortstay
Das Milchfest in Ski-Almenregion Gitschberg
Jochtal auf verschiedene Art und Weise
entdecken und erleben:
Scoprire e vivere con tutti i sensi la Festa
del latte nell’area vacanze sci e malghe
Rio Pusteria:
Angebotszeitraum: 24.08.–28.08.2016
Periodo dell’offerta: 24.08.–28.08.2016
Aufenthalt: Donnerstag–Sonntag
Soggiorno: giovedì–domenica
Inklusivleistungen:
4Übernachtungen
Prestazioni incluse:
4pernottamenti
1 Mobilcard 3 Tage (falls keine
AlmencardPLUS im Betrieb)
1 mobilcard 3 giorni (solo nel caso che la
struttura non offrisse la AlmencardPLUS)
1 Shuttlebusticket für die Fane Alm
gültig für die Milchfesttage
1 biglietto per il servizio shuttle per la
malga Fane per i giorni della festa del latte
1 Käseverkostung auf der Kuttnhütte
1 degustazione formaggi sulla baita Kuttn
1 Eintritt in das
Ziegenkäsemuseum Capriz
1 entrata nel museo caseificio Capriz
1 Wanderkarte Gitschberg Jochtal
1 pacchetto sorpresa Rio Pusteria
1 Überraschungspaket mit Gadgets
von Gitschberg Jochtal
3333
[email protected]
www.hotel-moarhof.it
T +39 0472 547 194 | F +39 0472 541 207
Via Birchwald 10
39037 Vals | Valles
333 s
1 Milch-Tasse des Sennereiverbandes
Alpin-Wellness-Hotel Masl
e 898.50 *
[email protected]
www.hotel-masl.com
T +39 0472 547 187 | F +39 0472 547 045
Unterlände 21
39037 Vals | Valles
1 carta panoramica Gitschberg Jochtal
1 tazza per il latte della federazione
latterie Alto Adige
Hotel Moarhof
e 629.50 *
333 s
Hotel Fichtenhof
e 559.50 *
[email protected]
www.fichtenhof.com
T +39 0472 520 230 | F +39 0472 520 296
Via Ausserecker Straße 10
39037 Meransen | Maranza
www.gitschberg-jochtal.com
12
www.riopusteria.it
* Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione
° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione
13
Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte
Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti
333
Geniesserhotel Tirolerhof
e 569.50 *
[email protected]
www.tirolerhof.bz.it
T +39 0472 454 258 | F +39 0472 454 320
Vill | Villa 36a
39037 Rodeneck | Rodengo
Wochenpaket
Pacchetto settimanale
Das Milchfest in Ski-Almenregion Gitschberg
Jochtal auf verschiedene Art und Weise
entdecken und erleben:
Scoprire e vivere con tutti i sensi la Festa
del latte nell’area vacanze sci e malghe
Rio Pusteria:
Angebotszeitraum: 24.08.–28.08.2016
Periodo dell’offerta: 24.08.–28.08.2016
Aufenthalt: Donnerstag–Sonntag
Soggiorno: giovedì–domenica
Inklusivleistungen:
4Übernachtungen
Prestazioni incluse:
4pernottamenti
1 Mobilcard 3 Tage (falls keine
AlmencardPLUS im Betrieb)
1 mobilcard 3 giorni (solo nel caso che la
struttura non offrisse la AlmencardPLUS)
1 Shuttlebusticket für die Fane Alm
gültig für die Milchfesttage
1 biglietto per il servizio shuttle per la
malga Fane per i giorni della festa del latte
1 Käseverkostung auf der Kuttnhütte
1 degustazione formaggi sulla baita Kuttn
1 Eintritt in das
Ziegenkäsemuseum Capriz
1 entrata nel museo caseificio Capriz
1 Wanderkarte Gitschberg Jochtal
1 pacchetto sorpresa Rio Pusteria
1 Überraschungspaket mit Gadgets
von Gitschberg Jochtal
333
[email protected]
www.hotelschoenwald.com
T +39 0472 547 129 | F +39 0472 541 221
Via Jochtalstraße 13
39037 Vals | Valles
333
1 Milch-Tasse des Sennereiverbandes
Pension Sonnenhof
e 471.50
[email protected]
www.pension-sonnenhof.info
T +39 0472 520 164 | F +39 0472 520 164
Via Lindenstraße 10
39037 Meransen | Maranza
1 carta panoramica Gitschberg Jochtal
1 tazza per il latte della federazione
latterie Alto Adige
Hotel Schönwald
e 569.50 *
333
Haus Gitschberg
e 443.50 *
[email protected]
www.haus-gitschberg.com
T +39 0472 548 057 | F +39 0472 782 139
Via Huntsdorf 2
39030 Weitental | Vallarga
www.gitschberg-jochtal.com
14
www.riopusteria.it
* Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione
° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione
15
Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti
33
Rezepte | Ricette
Pension Grimmhof
e 324.50
[email protected]
www.grimmhof.com
T +39 0472 547 162 | F +39 0472 547 716
Unterlände 15
39037 Vals | Valles
111
Ferienwohnungen Maurerhof
e 527.50
[email protected]
www.maurerhof.net
T +39 0472 520 114 | F +39 0472 520 114
Sergserstrasse | Via Serga 15
39030 Vintl | Vandoies
111
Häuslerhof
e 562.50 *
[email protected]
www.haeuslerhof.com
T +39 0472 520 155 | F +39 0472 522 382
Via Ausserecker Str. 12
39037 Meransen | Maranza
* Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione
° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione
16
Spinatomelette
mit Mozzarella
Omelette agli spinaci
con mozzarella
Für 4 Personen
Per 4 porzioni
Zutaten:
- 8 Eier
- 100 g frischer Spinat
- 30 g geschmorter Zwiebel
- 200 g Mozzarella
- 100 g frischen Schnittspinat
- Salz, Pfeffer, etwas Öl
Ingredienti:
- 8 uova
- 100 g di spinaci freschi
- 30 g di cipolla rosolata
- 200 g di mozzarella
- 100 g di spinaci da taglio
- Sale, pepe, un po’ di olio
Zubereitung:
1.Den gewaschenen Spinat in Streifen
schneiden, die Eier in einer Schüssel gut
aufschlagen und mit dem geschmorten
Zwiebel, Spinatstreifen, Salz und Pfeffer
vermengen.
2. Die Mozzarella in große Würfel schneiden.
3. In einer Pfanne von ca. 30 cm Durchmesser das Öl leicht erhitzen, die EierSpinat-Masse hineingeben und ca. 3
Minuten bei mäßiger Hitze anbraten.
4. Von der Feuerstelle nehmen und
die Mozzarellawürfel darüber streuen.
Im vorgeheizten Rohr bei 170°
für 15 Minuten backen.
5. Den Schnittspinat mit etwas Olivenöl
und Salz abschmecken.
Preparazione:
1. Tagliare a striscioline gli spinaci ben
lavati, sbattere le uova in una terrina e
unirvi la cipolla rosolata, gli spinaci tagliati
a striscioline, il sale e il pepe.
2. Tagliare la mozzarella a grossi cubetti.
3. Riscaldare un po’ di olio in un tegame
con un diametro di circa 30 cm, versarvi
il composto di uova e spinaci e cuocere a
fuoco medio per circa 3 minuti.
4. Togliere dal fuoco e cospargere con i
dadini di mozzarella. Cuocere nel forno
preriscaldato a 170 C° per 15 minuti.
5. Condire gli spinaci da taglio con olio
d’oliva e sale.
17
Rezepte | Ricette
Rezepte | Ricette
Ricotta - Lauchaufstrich
Ricotta spalmabile al porro
Morgen-Mix
Frullato per la colazione
Für 4 Personen
Per 4 persone
2 Portionen
Per 2 porzioni
Zutaten:
- 150 g Ricotta
- 1 EL Estragon oder Schnittlauch
fein geschnitten
- etwas Salz und Pfeffer
- 20 g geriebener Parmesan
- 80 g Lauch
Ingredienti:
- 150 g di ricotta
- 1 EL cucchiaio di dragoncello
o erba cipollina tritata finemente
- sale e pepe
- 20 g di parmigiano
- 80 g di porro
Zutaten:
- 1 Birne
- 250 ml Milch
- 75 ml Johannisbeersaft
(evtl. verdünnter Sirup)
- 75 g Joghurt
- 2 EL Weizenkeime
Ingredienti:
- 1 pera
- 250 ml di latte
- 75 ml di succo di ribes nero
(ev. succo da diluire)
- 75 g di yogurt
- 2 cucchiai di germe di grano
Zubereitung:
1. Ricotta mit Parmesankäse, Salz,
Pfeffer und Estragon vermengen.
2. Lauch in feine Streifen schneiden
und untermischen.
Preparazione:
1. Mescolare ricotta, parmigiano,
sale, pepe e dragoncello.
2. Tagliare il porro a fettine sottili
e unirlo alla crema.
Zubereitung:
1. Die Birne schälen, vierteln, entkernen,
in Stücke schneiden und mit Milch,
Johannisbeernektar und Joghurt im Mixer
pürieren. Die Hälfte der Weizenkeime
unterrühren.
2. Den Morgen-Mix in Gläser füllen und mit
den restlichen Weizenkeimen bestreuen.
Preparazione:
1. Sbucciare la pera, tagliarla in quarti,
togliere il torsolo, farla a pezzetti e frullarla
con il latte, il nettare di ribes e lo yogurt.
Unire la metà del germe di grano.
2. Versare il frullato nei bicchieri
e cospargerli con il resto del germe
di grano.
18
19
Rezepte | Ricette
Rezepte | Ricette
Creme Brulèe mit Macarpone
Creme brûlée al macarpone
Buttermilchmousse
Mousse di latticello
Für 5 Personen
Per 5 persone
Für 10 Personen
Per 10 persone
Zutaten:
- 100 g Mascarpone
- 200 g Sahne
- 100 g Milch
- 32 g Zucker
- 3 Eigelb
- Vanillemark
- Zitronenschale
Ingredienti:
- 100 g di mascarpone
- 200 g di panna
- 100 g di latte
- 32 g di zucchero
- 3 tuorli
- polpa di vaniglia
- buccia di limone
Zutaten:
- 2–3 Stück Blattgelatine
(in Gläsern angerichtet reichen 2)
- 500 ml Buttermilch
- 200 g Staubzucker
- 10 ml Zitronensaft
- 1 Prise Salz
- 350 ml Sahne, geschlagen
Ingredienti:
- 2–3 fogli di gelatina
(solo 2, se porzionata in bicchieri)
- 500 ml di latticello
- 200 g di zucchero a velo
- 10 ml di succo di limone
- 1 pizzico di sale
- 350 ml di panna montata
Zubereitung:
1. Milch und Sahne mit Vanillemark und
Zitronenschale aufkochen.
2. Eigelb mit Zucker verrühren und die
heiße Milch unter ständigem Rühren
dazugeben.
3. Die Creme in 5 Gläser füllen.
4. Die Förmchen ins heiße Wasserbad
stellen und bei 120 Grad (Heißluft) im
Backofen ca. 1 Stunde pochieren.
5. Aus dem Waserbad nehmen, und gut
aukühlen lassen
6. Mit einer Sauce aus pürierten Erdbeeren
und Zucker überziehen und servieren.
Preparazione:
1. Portare ad ebollizione il latte, la panna,
la polpa di vaniglia e la buccia di limone.
2. Mescolare il tuorlo allo zucchero e
aggiungere il latte caldo continuando
a mescolare.
3. Riempire con la crema 5 coppette.
4. Cuocere a bagnomaria a 120 gradi
(in forno ad aria) per ca. 1 ora.
5. Togliere le coppette dal bagnomaria
a lasciarle raffreddare bene.
6. Coprire con una purea di fragole e
zucchero e servire.Tagliare il porro a fettine
sottili e unirlo alla crema.
Vorbereitung:
Blattgelatine in kaltem Wasser einweichen
und quellen lassen.
Preparazione:
Ammollare i fogli di gelatina nell’acqua
fredda e lasciarli gonfiare.
Zubereitung:
1. Buttermilch, Staubzucker, Zitronensaft
und eine Prise Salz glatt rühren.
2. Blattgelatine ausdrücken, ober einem
Wasserbad schmelzen, in die Buttermilchmasse rühren und etwas anziehen lassen.
3. 1/3 der geschlagenen Sahne einrühren,
den Rest unterheben.
4. Mousse in eine Schüssel, Portionsformen oder Gläser füllen, abdecken und kalt
stellen.
Preparazione:
1. Mescolare il latticello, lo zucchero a
velo, il succo di limone e il sale fino ad
ottenere una crema omogenea.
2. Strizzare la gelatina, scioglierla a
bagnomaria, unirla al latticello e lasciar
riposare il composto per qualche minuto.
3. Unire 1/3 della panna montata e
aggiungere l panna restante mescolando
molto delicatamente.
4. Mettere la mousse in una terrina o
porzionarla in formine o bicchieri. Coprire
il contenitore e metterli in frigorifero.
20
21
Lass emma bunt werden!
Colora Emma!
22
23
Schönheitspflege | Ricette di bellezza con il latte
Sahnebad für
weiche & zarte Haut
Bagno alla panna
per pelle morbida e delicata
Lassen Sie die Badewanne mit heißem
Wasser volllaufen und geben Sie 50 ml
Sahne (nach Wunsch 1 EL Mandelöl).
Dann das Wasser umrühren, bis sich die
Substanzen gut verteilt haben. Dank der
Fettsäuren der Sahne hinterlässt sie einen
dünnen Film auf der Haut und macht diese
weich & zart.
Mettere in una vasca da bagno pieno d’acqua calda 50 ml di panna (se vi piace
aggiungere un po’ d’oglio di mandorle).
Mescolare l’acqua, fino che i sostanzi si dividono. Grazie all’acido grasso della panna
la pelle diventa morbida e delicata.
Glänzende Haare
mit einer Milchspülung
Capelli brillanti
con una maschera di latte
Vermischen Sie 200 ml Milch und 10 Tropfen Apfelessig. Mit den Händen einmassieren und drei Minuten einwirken lassen.
Anschließend mit lauwarmen Wasser ausspülen.
Mescolate 200 ml di latte con 10 gocci di
aceto di mela. Mettere il liquido sui capelli
e lasciare per 3 minuti. Risciacquare con
acqua calda.
Frischer Teint
mit einer Joghurt-Maske
Maschera di yogurt
Per una pelle brillante
Vermischen Sie 4 EL Naturjoghurt mit 2 TL
frisch gepresstem Orangensaft. Dies gut
vermischen und dann gleichmäßig auf das
Gesicht auftragen und 10 Minuten einwirken lassen. Danach gründlich mit lauwarmen Wasser auswaschen.
Der Milchzucker im Joghurt bindet Feuchtigkeit und lässt die Haut frischer und praller
aussehen.
Mescolare 4 cucchiai di yogurt naturale con
2 cucchiaini di succo d’arancia. Mescolare
bene e mettere sulla faccia e lasciare per
10 minuti. Dopo lavar bene la faccia con
acqua calda. Il lattosio nel yogurt salva l’umidità della pelle.
24
Wandervorschläge | Proposte escursionistiche
Vom Talschluss Vals über den
Milchsteig zur Fanealm
(1739 m)
Da Valles sul Sentiero del latte
fino alla malga Fane
(1739 m)
HM 345 m
dislivello 345 m
1 h 10 Min.
1 h 10 min.
Schwierigkeit: leicht
difficoltà: facile
Bei der Kurzkofelhütte nach links über die
Brücke und von hier schlägt man den Weg
Nr. 17 ein, der zuerst breit und langsam ansteigend, dann schmal und steil, zweimal
die Straße querend, bis hoch zum Parkplatz
vor der Fane Alm führt. Entlang des Milchsteiges werden anhand von Informationstafeln interessante und kaum bekannte Zahlen und Fakten über die Milchwirtschaft und
das Leben der Bergbauern in Südtirol dem
Wanderer und Nichtbauern näher gebracht.
All’altezza della baita Kurzkofel girare a sinistra, attraversare il ponte e da qui seguire
il sentiero no. 17. Questo, all’inizio largo
e leggermente in salita, dopodiché stretto e
ripido, due volte traversando la strada porta
fino al parcheggio davanti alla malga Fane.
Da qui ancora 10 min. fino al villaggio alpino. Lungo il sentiero del latte si trovano
delle tavole informative sulla produzione del
latte in Alto Adige e la vita dei contadini.
25
Wandervorschläge | Proposte escursionistiche
Wandervorschläge | Proposte escursionistiche
Rundwanderung
im Altfasstal, Meransen
Rotensteiner Höhenweg
Vals
Escursione nella
Valle Altafossa, Maranza
HM 466 m
dislivello 466 m
3 h 15 Min.
3 h 15 min.
Schwierigkeit: mittel
difficoltà: media
Den Ausgangspunkt Parkplatz beim Altfasstal (kostenpflichtig) erreicht man über
die Straße Richtung Walderhöfe. Über
dem schattigen und ebenen Forstweg
wandert man bis zur Kneippanlage, dann
steigt der Weg unmerklich an und lässt
den Wald hinter sich. An der Großberghütte vorbei läuft man nun im schönen und
sonnigen Altfasstal, etwas unter sich das
kleine Bächlein, das sich anmutig durch
das Tal schlängelt, bis zum Talende, wo
das Schutzhaus Wieserhütte und die Pranter-Stadlalm zum Einkehren einladen. Rückweg wie Hinweg.
Per raggiungere il punto di partenza – il
parcheggio in Valle Altafossa (a pagamento) si segue l’indicazione per il maso
Walderhof. Dal parcheggio parte la strada forestale in ombra e pianeggiante si
passeggia fino all’impianto Kneipp (al
ruscello), dopo comincia a salire leggermente e si lascia il bosco alle spalle. Continuando oltre la baita Grossberghütte si passeggia al sole, il ruscello
che serpeggia aggraziato nella valle un
poco sotto fino alle baite Wieserhütte e
Pranter Stadlalm che invitano al ristoro. Il
ritorno come l’andata.
26
Altavia Rotenstein
Valles
HM 365 m Aufstieg
991 m Abstieg
HM 365 m salita
3 h 10 Min.
3 h 10 min.
991 m discesa
Schwierigkeit: schwer
Trittsicherheit erforderlich
difficoltà: alta
passo sicuro necessario
An der Talstation Jochtal (Parkplatz) der
Kabinenbahn fährt man zur Bergstation,
von dort aus folgt man dem Weg Nr. 9, der
bald zu einem schmalen Steig wird und
über unterschiedliches Gelände führt. Der
Höhenweg mit seiner schönen Aussicht auf
das Tal führt an der Rotensteinalm vorbei,
über das Peachenjöchl und der Ochsenalm
bis zur Fane Alm und von dort steigt man
über den Milchsteig Nr. 17 ins Tal hinunter
und läuft bis zur Talstation der Kabinenbahn zurück.
Dalla stazione a valle della cabinovia
Jochtal (parcheggio) si sale con la cabinovia fino alla stazione a monte, da qui si
segue il sentiero no. 9 che, all’inizio largo
e facile, dopo un po’ si restringe e diventa
ripido. L’altavia con la sua bella vista panoramica su Valles passa la baita Rotensteinalm, sale sul giogo Peachen e scende
infine giù alla malga Fane (possibilità di
ristoro). Da quì si segue il sentiero no. 17
che porta in valle fino alla stazione a valle
della cabinovia Jochtal.
27
INFOPOINT 24 h:
Meransen bei der Seilbahn | Vals neben der Bibliothek
Vintl im Dorfzentrum | Pfunders neben dem Vereinshaus
Maranza stazione a monte funivia | Valles vicino alla biblioteca
Vandoies nel centro del paese | Fundres accanto alla casa delle associazioni
Tourismusverein Gitschberg Jochtal
Associazione turistica Rio Pusteria
Via Katharina Lanz 90 | I-39037 Rio di Pusteria/Mühlbach
Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849
[email protected] | www.gitschberg-jochtal.com
[email protected] | www.riopusteria.it
Tourismusverein Rodeneck
Associazione turistica Rodengo
Vill | Villa 3A | I-39037 Rodeneck/Rodengo
Tel. +39 0472 454 044
[email protected] | www.gitschberg-jochtal.com
find us on