S Almenreg io n -& ki Gitschberg Jochtal so schmeckt Bergluft Südtiroler Milchfestwoche Settimana della Festa del latte Alto Adige 21.–28. August | Agosto 2016 Schmecken & Erleben Degustare & vivere Inhalt | Sommario Das „Weiße Gold“ der Almenregion Gitschberg Jochtal L‘ “oro bianco” dell‘ area vacanze Rio Pusteria. Programm | Programma 4–5 Alles rund um die Milch dreht sich hier in unserer Almenregion Gitschberg Jochtal in der Milchfestwoche, dessen Höhepunkt das sechste Milchfest auf der Fane Alm am Wochenende sein wird. Dal 21 agosto fino al 28 agosto c’è sulla malga fane la settimana della festa del latte, qua si riguarda tutto ciò che il latte. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Stöbern und würden uns freuen Sie beim Milchfest Ende August begrüßen zu dürfen. Herzliche Grüße, Infobüro Gitschberg Jochtal 2 Vi auguriamo buon divertimento con questo depliant e saremmo lieti di darvi il benvenuto nell’ultima settimana d’agosto. Cordiali Saluti, Associazione turistica Rio Pusteria Rezepte | Ricette 17–21 Lass Emma bunt werden! | Colora Emma! 22–23 Schönheitspflege | Ricette di bellezza con il latte 24 Wandervorschläge | Proposte escursionistiche 25–27 © Ski & Almenregion Gitschberg Jochtal Area vacanze sci & malghe Rio Pusteria Via Katharina-Lanz-Str. 90 | I-39037 Mühlbach / Rio di Pusteria Tel. +39 0472 886 048 | Fax 0472 849 849 [email protected] | www.gitschberg-jochtal.com Grafik | Grafica: © -& ki Almenreg io n Weiters finden Sie hier noch leckere Gerichte und Rezepte sowie Pflegetipps mit Milch. „Last but not least“ finden Sie hier Wandervorschläge in unserer wundervollen Almenregion Gitschberg Jochtal. Inoltre trovate qui anche ricette e piatti buonissimi come ricette di bellezza sempre a base di latte. Alla fine non possono mancare proposte per escursioni sulle nostre numerose malghe e montagne. Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte 12 | 14 Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti 13 | 15 | 16 S Eine Woche lang können auf den Partnerhütten verschiedene Produkte und Aktionen rund um die Milch verkostet und mitgemacht werden. Ausgesuchte Hotels bieten eigens für das Milchfest geschnürte Pakete an und würden sich freuen Sie begrüßen zu dürfen. Per una settimana si può assaggiare e provare nelle malghe prodotti del latte e si può partecipare a diverse attività. Strutture selezionate nell’ area vacanze offrono proprio per la festa del latte pacchetti speciali e saranno lieti di darvi il benvenuto. Spezialitäten auf unseren Hütten | Specialità sulle nostre baite 6–11 Gitschberg Jochtal so schmeckt Bergluft .it Foto: TV Gitschberg / Ass. Turistica Gitschberg Jochtal, Rotwild, Alex Filz, Shutterstock Rezepte / Ricette: Fachschule für Land- & Hauswirtschaft Salern Fachschule für Hauswirtschaft & Ernährung Dietenheim | Fachschule für Hauswirtschaft und Ernährung Haslach Scuola professionale per l’agricoltura ed economia domestica Salern | Scuola professionale per l’economia domestica e agroalimentare Teodone | Scuola professionale per l’economia domestica e agroalimentare Aslago 3 Südtiroler Milchfest auf der Fane Alm in Vals von 10.00 bis 18.00 Uhr 4 www.suedtirolermilch.com Festa del latte Alto Adige sulla malga Fane a Valles dalle ore 10.00 alle ore 18.00 www.altoadigelatte.com Samstag, 27. August 2016 Sonntag, 28. August 2016 Sabato, 27 Agosto 2016 Domenica, 28 Agosto 2016 10.00 Uhr Beginn Milchfest: Musik- und Tanzgruppen* und Milchgeschichten 10.00 Uhr Beginn Milchfest: Musik- und Tanzgruppen* und Milchgeschichten 10.00 ore Inizio festa: gruppi musicali e di ballo* e fiabe sul latte 10.00 ore Inizio festa: gruppi musicali e di ballo* e fiabe sul latte 10.00–17.00 Uhr Milcholympiade für Erwachsene und Kinder 10.30 Uhr Feldmesse 10.00–17.00 ore Olimpiadi del latte per adulti e bambini 10.30 ore Santa Messa 10.00–18.00 Uhr Milchspiele und Basteln für Kinder 12.00–17.00 Uhr Milcholympiade für Erwachsene und Kinder 10.00–18.00 ore Giochi e lavoretti sul latte per bambini 12.00–17.00 ore Olimpiadi del latte per adulti e bambini 13.00 Uhr Offizielle Eröffnung 10.00–18.00 Uhr Milchspiele und Basteln für Kinder 13.00 ore Inaugurazione ufficiale 10.00–18.00 ore Giochi e lavoretti sul latte per bambini *Musik- und Tanzgruppen: Tanzlmusig Deutschnofen, Völser Volksmusikanten, I Du und Er, Die Haderkrainer, Jenesier Tanzlmusig, Robert und Kurt, die Garner Schuhplattler, die Kastelruther Goaslschneller, die Rittner Alphornbläser, u.v.a.m. *Musik- und Tanzgruppen: Männerchor Vals, die Junge Böhmische St. Pauls, Völser Volksmusikanten, Die 3 luschtign 4, Junge Schuhplattler Villnöss, Die Klausner, u.v.a.m. *Gruppi musicali e di ballo: “Tanzlmusig” Nova Ponente, “Volksmusikanten” di Fié, “I Du und Er”, “Die Haderkrainer”, “Tanzlmusig” San Genesio, Robert e Kurt, “Garner Schuhplattler” , “Goaslschneller” di Castelrotto, “Alphornbläser” di Renon, ed altri. *Gruppi musicali e di ballo: il coro maschile Valles, la “Junge Böhmische” di San Paolo, i “Volksmusikanten” di Fié, “Die 3 luschtign 4”, “Junge Schuhplattler” Val di Funes, “Die Klausner”, ed altri.. 5 Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016 Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016 Bacherhütte 1744 m Gitschhütte 2210 m [email protected] www.facebook.com/bacherhuette.meransen [email protected] www.gitschhuette.com T +39 335 560 58 24 T +39 0472 520 280 | +39 328 649 26 99 Meransen | Maranza Gitschberg – Meransen | Maranza Gerichte: Verschiedene Milchshakes mit frischen Früchten (Himbeeren, Heidelbeeren, Erdbeeren) und frischer Bergmilch Piatti: diversi frullati di latte con frutta fresca (lamponi, mirtilli, fragole) e latte fresco della malga Wieserhütte 1850 m [email protected] www.wieserhuette.com T +39 0472 520 350 | +39 0472 520 105 Meransen | Maranza Gerichte: - Produkte aus unserer Almmilch - Milchshakes - Verschiedene Käsesorten | Graukäse - Joghurt - Butter und Buttermilch 6 Gerichte: - Mozzarella mit frischen Tomaten und frischem Basilikum - Topfengraukäsenocken auf Rote Beteschaum, fein garniert - Buchweizen | Lauchspätzle mit Käsesauce von unseren Almen - Frisches Filet vom Milchkalb auf Pfifferling-Rahmsauce, dazu Röstkartoffeln - Joghurt mit frischen Früchten - Almmilchshake mit frischen Erdbeeren - Frische Buttermilch Piatti: - mozzarella con pomodori e basilico fresco - gnocchi di ricotta/formaggio grigio su schiuma di barbabietole - gnocchettini di grano saraceno e porro con salsa di formaggio delle nostre malghe - filetto di vitello al latte su salsa di finferli e panna con patate - yogurt con frutta fresca - frullato di fragole fresche - latticello fresco Piatti: - prodotti fatti con latte dalla nostra malga - frullati di latte - diversi tipi di formaggio | formaggio grigio - yogurt - burro e latticello 7 Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016 Gerichte: - Käsebrettl - Topfenkaiserschmarrn - Ziegenmilch Schmarrn - Joghurt mit Heidelbeeren - Buttermilch mit Waldfrüchten Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016 Nockalm 1766 m Gampiel Alm 2047 m [email protected] www.facebook.com/nockalmhutte.jochtal [email protected] www.gampielalm.com T +39 349 068 69 18 Vals | Valles T +39 0472 549 204 | +39 338 485 83 83 Pfunders | Fundres Gerichte: - piatto di formaggio - frittata dolce alla ricotta - frittata dolce al latte di capra - yogurt con mirtilli - latticello con frutti di bosco Bergrestaurant Jochtal 2006 m Gerichte: - Joghurtvariationen - Milchshakes - Verschiedene Käsesorten - Käsenocken - Joghurt mit frischen Früchten - Almmilchshake mit frischen Erdbeeren Piatti: - diversi yogurt - frullati di latte - diversi tipi di formaggio - canederli al formaggio - yogurt con frutta fresca - frullati della malga con fragole fresche Events: Musikalische Umrahmung Manifestazioni: Divertimento musicale [email protected] www.jochtal.info www.facebook.com/Jochtal T +39 335 560 58 24 Jochtal – Vals | Valles Gerichte: „Melchermuas“ 8 Piatto: tradizionale “Melchamuas” sudtirolese 9 Spezialitäten auf unseren Hütten 21.–28.08.2016 Specialità sulle nostre baite 21.–28.08.2016 Zingerlehütte 1720 m Starkenfeldhütte 1936 m [email protected] www.facebook.com/egon.zingerle.7 T +39 340 409 40 45 [email protected] www.starkenfeld.com www.facebook.com/starkenfeldhuette Fane Alm | Malga Fane – Vals | Valles T +39 340 006 94 47 | +39 327 388 41 57 Rodenecker-Lüsner Alm Alpe di Rodengo-Luson Gerichte: hausgemachte Produkte - Almkäse mit Almbutter - Hausgemachte Spinatknödel mit Bergkäsesauce - Makkheroni mit Zucchini, Cocktailtomaten mit hausgemachten Räuchertopfen - Hausgemachter Topfen-Birnen-Strudel 10 Piatti fatti in casa - formaggio e burro della malga - canederli di spinaci con salsa di formaggio della malga - Maccheroni con zucchini, pomodorini e ricotta affumicata in casa - strudel di pere e ricotta fatto in casa Gerichte: - Käseplatte - Ricotta mit Tomaten & Basilikumpesto - Joghurt mit Marmelade - Joghurtkuchen - Fruchtmolkeshakes - Tageshighlights mit hauseigenen Milchprodukten Piatti: - Piatto di formaggio - ricotta con pomodori & pesto al basilico - yogurt con marmellata - torta allo yogurt - latticelli alla frutta - Piatto della giornata al latte nostrano 11 Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti 3333 Wellnesshotel Falkensteinerhof e 870.50 3/4 Pension | Pensione [email protected] www.falkensteinerhof.com T +39 0472 547 165 | F +39 0472 547 220 Pichelstraße | Via Pichl 21 39037 Vals | Valles Shortstay-Paket Pacchetto Shortstay Das Milchfest in Ski-Almenregion Gitschberg Jochtal auf verschiedene Art und Weise entdecken und erleben: Scoprire e vivere con tutti i sensi la Festa del latte nell’area vacanze sci e malghe Rio Pusteria: Angebotszeitraum: 24.08.–28.08.2016 Periodo dell’offerta: 24.08.–28.08.2016 Aufenthalt: Donnerstag–Sonntag Soggiorno: giovedì–domenica Inklusivleistungen: 4Übernachtungen Prestazioni incluse: 4pernottamenti 1 Mobilcard 3 Tage (falls keine AlmencardPLUS im Betrieb) 1 mobilcard 3 giorni (solo nel caso che la struttura non offrisse la AlmencardPLUS) 1 Shuttlebusticket für die Fane Alm gültig für die Milchfesttage 1 biglietto per il servizio shuttle per la malga Fane per i giorni della festa del latte 1 Käseverkostung auf der Kuttnhütte 1 degustazione formaggi sulla baita Kuttn 1 Eintritt in das Ziegenkäsemuseum Capriz 1 entrata nel museo caseificio Capriz 1 Wanderkarte Gitschberg Jochtal 1 pacchetto sorpresa Rio Pusteria 1 Überraschungspaket mit Gadgets von Gitschberg Jochtal 3333 [email protected] www.hotel-moarhof.it T +39 0472 547 194 | F +39 0472 541 207 Via Birchwald 10 39037 Vals | Valles 333 s 1 Milch-Tasse des Sennereiverbandes Alpin-Wellness-Hotel Masl e 898.50 * [email protected] www.hotel-masl.com T +39 0472 547 187 | F +39 0472 547 045 Unterlände 21 39037 Vals | Valles 1 carta panoramica Gitschberg Jochtal 1 tazza per il latte della federazione latterie Alto Adige Hotel Moarhof e 629.50 * 333 s Hotel Fichtenhof e 559.50 * [email protected] www.fichtenhof.com T +39 0472 520 230 | F +39 0472 520 296 Via Ausserecker Straße 10 39037 Meransen | Maranza www.gitschberg-jochtal.com 12 www.riopusteria.it * Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione ° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione 13 Urlaubspaket Milchfest | Pacchetto vacanza Festa del latte Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti 333 Geniesserhotel Tirolerhof e 569.50 * [email protected] www.tirolerhof.bz.it T +39 0472 454 258 | F +39 0472 454 320 Vill | Villa 36a 39037 Rodeneck | Rodengo Wochenpaket Pacchetto settimanale Das Milchfest in Ski-Almenregion Gitschberg Jochtal auf verschiedene Art und Weise entdecken und erleben: Scoprire e vivere con tutti i sensi la Festa del latte nell’area vacanze sci e malghe Rio Pusteria: Angebotszeitraum: 24.08.–28.08.2016 Periodo dell’offerta: 24.08.–28.08.2016 Aufenthalt: Donnerstag–Sonntag Soggiorno: giovedì–domenica Inklusivleistungen: 4Übernachtungen Prestazioni incluse: 4pernottamenti 1 Mobilcard 3 Tage (falls keine AlmencardPLUS im Betrieb) 1 mobilcard 3 giorni (solo nel caso che la struttura non offrisse la AlmencardPLUS) 1 Shuttlebusticket für die Fane Alm gültig für die Milchfesttage 1 biglietto per il servizio shuttle per la malga Fane per i giorni della festa del latte 1 Käseverkostung auf der Kuttnhütte 1 degustazione formaggi sulla baita Kuttn 1 Eintritt in das Ziegenkäsemuseum Capriz 1 entrata nel museo caseificio Capriz 1 Wanderkarte Gitschberg Jochtal 1 pacchetto sorpresa Rio Pusteria 1 Überraschungspaket mit Gadgets von Gitschberg Jochtal 333 [email protected] www.hotelschoenwald.com T +39 0472 547 129 | F +39 0472 541 221 Via Jochtalstraße 13 39037 Vals | Valles 333 1 Milch-Tasse des Sennereiverbandes Pension Sonnenhof e 471.50 [email protected] www.pension-sonnenhof.info T +39 0472 520 164 | F +39 0472 520 164 Via Lindenstraße 10 39037 Meransen | Maranza 1 carta panoramica Gitschberg Jochtal 1 tazza per il latte della federazione latterie Alto Adige Hotel Schönwald e 569.50 * 333 Haus Gitschberg e 443.50 * [email protected] www.haus-gitschberg.com T +39 0472 548 057 | F +39 0472 782 139 Via Huntsdorf 2 39030 Weitental | Vallarga www.gitschberg-jochtal.com 14 www.riopusteria.it * Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione ° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione 15 Teilnehmende Betriebe | Strutture partecipanti 33 Rezepte | Ricette Pension Grimmhof e 324.50 [email protected] www.grimmhof.com T +39 0472 547 162 | F +39 0472 547 716 Unterlände 15 39037 Vals | Valles 111 Ferienwohnungen Maurerhof e 527.50 [email protected] www.maurerhof.net T +39 0472 520 114 | F +39 0472 520 114 Sergserstrasse | Via Serga 15 39030 Vintl | Vandoies 111 Häuslerhof e 562.50 * [email protected] www.haeuslerhof.com T +39 0472 520 155 | F +39 0472 522 382 Via Ausserecker Str. 12 39037 Meransen | Maranza * Preis pro Person im Zimmer mit Halbpension | Prezzo a persona nella camera con mezza pensione ° Preis pro Person im Zimmer mit Frühstück | Prezzo a persona in stanza con alloggio e colazione 16 Spinatomelette mit Mozzarella Omelette agli spinaci con mozzarella Für 4 Personen Per 4 porzioni Zutaten: - 8 Eier - 100 g frischer Spinat - 30 g geschmorter Zwiebel - 200 g Mozzarella - 100 g frischen Schnittspinat - Salz, Pfeffer, etwas Öl Ingredienti: - 8 uova - 100 g di spinaci freschi - 30 g di cipolla rosolata - 200 g di mozzarella - 100 g di spinaci da taglio - Sale, pepe, un po’ di olio Zubereitung: 1.Den gewaschenen Spinat in Streifen schneiden, die Eier in einer Schüssel gut aufschlagen und mit dem geschmorten Zwiebel, Spinatstreifen, Salz und Pfeffer vermengen. 2. Die Mozzarella in große Würfel schneiden. 3. In einer Pfanne von ca. 30 cm Durchmesser das Öl leicht erhitzen, die EierSpinat-Masse hineingeben und ca. 3 Minuten bei mäßiger Hitze anbraten. 4. Von der Feuerstelle nehmen und die Mozzarellawürfel darüber streuen. Im vorgeheizten Rohr bei 170° für 15 Minuten backen. 5. Den Schnittspinat mit etwas Olivenöl und Salz abschmecken. Preparazione: 1. Tagliare a striscioline gli spinaci ben lavati, sbattere le uova in una terrina e unirvi la cipolla rosolata, gli spinaci tagliati a striscioline, il sale e il pepe. 2. Tagliare la mozzarella a grossi cubetti. 3. Riscaldare un po’ di olio in un tegame con un diametro di circa 30 cm, versarvi il composto di uova e spinaci e cuocere a fuoco medio per circa 3 minuti. 4. Togliere dal fuoco e cospargere con i dadini di mozzarella. Cuocere nel forno preriscaldato a 170 C° per 15 minuti. 5. Condire gli spinaci da taglio con olio d’oliva e sale. 17 Rezepte | Ricette Rezepte | Ricette Ricotta - Lauchaufstrich Ricotta spalmabile al porro Morgen-Mix Frullato per la colazione Für 4 Personen Per 4 persone 2 Portionen Per 2 porzioni Zutaten: - 150 g Ricotta - 1 EL Estragon oder Schnittlauch fein geschnitten - etwas Salz und Pfeffer - 20 g geriebener Parmesan - 80 g Lauch Ingredienti: - 150 g di ricotta - 1 EL cucchiaio di dragoncello o erba cipollina tritata finemente - sale e pepe - 20 g di parmigiano - 80 g di porro Zutaten: - 1 Birne - 250 ml Milch - 75 ml Johannisbeersaft (evtl. verdünnter Sirup) - 75 g Joghurt - 2 EL Weizenkeime Ingredienti: - 1 pera - 250 ml di latte - 75 ml di succo di ribes nero (ev. succo da diluire) - 75 g di yogurt - 2 cucchiai di germe di grano Zubereitung: 1. Ricotta mit Parmesankäse, Salz, Pfeffer und Estragon vermengen. 2. Lauch in feine Streifen schneiden und untermischen. Preparazione: 1. Mescolare ricotta, parmigiano, sale, pepe e dragoncello. 2. Tagliare il porro a fettine sottili e unirlo alla crema. Zubereitung: 1. Die Birne schälen, vierteln, entkernen, in Stücke schneiden und mit Milch, Johannisbeernektar und Joghurt im Mixer pürieren. Die Hälfte der Weizenkeime unterrühren. 2. Den Morgen-Mix in Gläser füllen und mit den restlichen Weizenkeimen bestreuen. Preparazione: 1. Sbucciare la pera, tagliarla in quarti, togliere il torsolo, farla a pezzetti e frullarla con il latte, il nettare di ribes e lo yogurt. Unire la metà del germe di grano. 2. Versare il frullato nei bicchieri e cospargerli con il resto del germe di grano. 18 19 Rezepte | Ricette Rezepte | Ricette Creme Brulèe mit Macarpone Creme brûlée al macarpone Buttermilchmousse Mousse di latticello Für 5 Personen Per 5 persone Für 10 Personen Per 10 persone Zutaten: - 100 g Mascarpone - 200 g Sahne - 100 g Milch - 32 g Zucker - 3 Eigelb - Vanillemark - Zitronenschale Ingredienti: - 100 g di mascarpone - 200 g di panna - 100 g di latte - 32 g di zucchero - 3 tuorli - polpa di vaniglia - buccia di limone Zutaten: - 2–3 Stück Blattgelatine (in Gläsern angerichtet reichen 2) - 500 ml Buttermilch - 200 g Staubzucker - 10 ml Zitronensaft - 1 Prise Salz - 350 ml Sahne, geschlagen Ingredienti: - 2–3 fogli di gelatina (solo 2, se porzionata in bicchieri) - 500 ml di latticello - 200 g di zucchero a velo - 10 ml di succo di limone - 1 pizzico di sale - 350 ml di panna montata Zubereitung: 1. Milch und Sahne mit Vanillemark und Zitronenschale aufkochen. 2. Eigelb mit Zucker verrühren und die heiße Milch unter ständigem Rühren dazugeben. 3. Die Creme in 5 Gläser füllen. 4. Die Förmchen ins heiße Wasserbad stellen und bei 120 Grad (Heißluft) im Backofen ca. 1 Stunde pochieren. 5. Aus dem Waserbad nehmen, und gut aukühlen lassen 6. Mit einer Sauce aus pürierten Erdbeeren und Zucker überziehen und servieren. Preparazione: 1. Portare ad ebollizione il latte, la panna, la polpa di vaniglia e la buccia di limone. 2. Mescolare il tuorlo allo zucchero e aggiungere il latte caldo continuando a mescolare. 3. Riempire con la crema 5 coppette. 4. Cuocere a bagnomaria a 120 gradi (in forno ad aria) per ca. 1 ora. 5. Togliere le coppette dal bagnomaria a lasciarle raffreddare bene. 6. Coprire con una purea di fragole e zucchero e servire.Tagliare il porro a fettine sottili e unirlo alla crema. Vorbereitung: Blattgelatine in kaltem Wasser einweichen und quellen lassen. Preparazione: Ammollare i fogli di gelatina nell’acqua fredda e lasciarli gonfiare. Zubereitung: 1. Buttermilch, Staubzucker, Zitronensaft und eine Prise Salz glatt rühren. 2. Blattgelatine ausdrücken, ober einem Wasserbad schmelzen, in die Buttermilchmasse rühren und etwas anziehen lassen. 3. 1/3 der geschlagenen Sahne einrühren, den Rest unterheben. 4. Mousse in eine Schüssel, Portionsformen oder Gläser füllen, abdecken und kalt stellen. Preparazione: 1. Mescolare il latticello, lo zucchero a velo, il succo di limone e il sale fino ad ottenere una crema omogenea. 2. Strizzare la gelatina, scioglierla a bagnomaria, unirla al latticello e lasciar riposare il composto per qualche minuto. 3. Unire 1/3 della panna montata e aggiungere l panna restante mescolando molto delicatamente. 4. Mettere la mousse in una terrina o porzionarla in formine o bicchieri. Coprire il contenitore e metterli in frigorifero. 20 21 Lass emma bunt werden! Colora Emma! 22 23 Schönheitspflege | Ricette di bellezza con il latte Sahnebad für weiche & zarte Haut Bagno alla panna per pelle morbida e delicata Lassen Sie die Badewanne mit heißem Wasser volllaufen und geben Sie 50 ml Sahne (nach Wunsch 1 EL Mandelöl). Dann das Wasser umrühren, bis sich die Substanzen gut verteilt haben. Dank der Fettsäuren der Sahne hinterlässt sie einen dünnen Film auf der Haut und macht diese weich & zart. Mettere in una vasca da bagno pieno d’acqua calda 50 ml di panna (se vi piace aggiungere un po’ d’oglio di mandorle). Mescolare l’acqua, fino che i sostanzi si dividono. Grazie all’acido grasso della panna la pelle diventa morbida e delicata. Glänzende Haare mit einer Milchspülung Capelli brillanti con una maschera di latte Vermischen Sie 200 ml Milch und 10 Tropfen Apfelessig. Mit den Händen einmassieren und drei Minuten einwirken lassen. Anschließend mit lauwarmen Wasser ausspülen. Mescolate 200 ml di latte con 10 gocci di aceto di mela. Mettere il liquido sui capelli e lasciare per 3 minuti. Risciacquare con acqua calda. Frischer Teint mit einer Joghurt-Maske Maschera di yogurt Per una pelle brillante Vermischen Sie 4 EL Naturjoghurt mit 2 TL frisch gepresstem Orangensaft. Dies gut vermischen und dann gleichmäßig auf das Gesicht auftragen und 10 Minuten einwirken lassen. Danach gründlich mit lauwarmen Wasser auswaschen. Der Milchzucker im Joghurt bindet Feuchtigkeit und lässt die Haut frischer und praller aussehen. Mescolare 4 cucchiai di yogurt naturale con 2 cucchiaini di succo d’arancia. Mescolare bene e mettere sulla faccia e lasciare per 10 minuti. Dopo lavar bene la faccia con acqua calda. Il lattosio nel yogurt salva l’umidità della pelle. 24 Wandervorschläge | Proposte escursionistiche Vom Talschluss Vals über den Milchsteig zur Fanealm (1739 m) Da Valles sul Sentiero del latte fino alla malga Fane (1739 m) HM 345 m dislivello 345 m 1 h 10 Min. 1 h 10 min. Schwierigkeit: leicht difficoltà: facile Bei der Kurzkofelhütte nach links über die Brücke und von hier schlägt man den Weg Nr. 17 ein, der zuerst breit und langsam ansteigend, dann schmal und steil, zweimal die Straße querend, bis hoch zum Parkplatz vor der Fane Alm führt. Entlang des Milchsteiges werden anhand von Informationstafeln interessante und kaum bekannte Zahlen und Fakten über die Milchwirtschaft und das Leben der Bergbauern in Südtirol dem Wanderer und Nichtbauern näher gebracht. All’altezza della baita Kurzkofel girare a sinistra, attraversare il ponte e da qui seguire il sentiero no. 17. Questo, all’inizio largo e leggermente in salita, dopodiché stretto e ripido, due volte traversando la strada porta fino al parcheggio davanti alla malga Fane. Da qui ancora 10 min. fino al villaggio alpino. Lungo il sentiero del latte si trovano delle tavole informative sulla produzione del latte in Alto Adige e la vita dei contadini. 25 Wandervorschläge | Proposte escursionistiche Wandervorschläge | Proposte escursionistiche Rundwanderung im Altfasstal, Meransen Rotensteiner Höhenweg Vals Escursione nella Valle Altafossa, Maranza HM 466 m dislivello 466 m 3 h 15 Min. 3 h 15 min. Schwierigkeit: mittel difficoltà: media Den Ausgangspunkt Parkplatz beim Altfasstal (kostenpflichtig) erreicht man über die Straße Richtung Walderhöfe. Über dem schattigen und ebenen Forstweg wandert man bis zur Kneippanlage, dann steigt der Weg unmerklich an und lässt den Wald hinter sich. An der Großberghütte vorbei läuft man nun im schönen und sonnigen Altfasstal, etwas unter sich das kleine Bächlein, das sich anmutig durch das Tal schlängelt, bis zum Talende, wo das Schutzhaus Wieserhütte und die Pranter-Stadlalm zum Einkehren einladen. Rückweg wie Hinweg. Per raggiungere il punto di partenza – il parcheggio in Valle Altafossa (a pagamento) si segue l’indicazione per il maso Walderhof. Dal parcheggio parte la strada forestale in ombra e pianeggiante si passeggia fino all’impianto Kneipp (al ruscello), dopo comincia a salire leggermente e si lascia il bosco alle spalle. Continuando oltre la baita Grossberghütte si passeggia al sole, il ruscello che serpeggia aggraziato nella valle un poco sotto fino alle baite Wieserhütte e Pranter Stadlalm che invitano al ristoro. Il ritorno come l’andata. 26 Altavia Rotenstein Valles HM 365 m Aufstieg 991 m Abstieg HM 365 m salita 3 h 10 Min. 3 h 10 min. 991 m discesa Schwierigkeit: schwer Trittsicherheit erforderlich difficoltà: alta passo sicuro necessario An der Talstation Jochtal (Parkplatz) der Kabinenbahn fährt man zur Bergstation, von dort aus folgt man dem Weg Nr. 9, der bald zu einem schmalen Steig wird und über unterschiedliches Gelände führt. Der Höhenweg mit seiner schönen Aussicht auf das Tal führt an der Rotensteinalm vorbei, über das Peachenjöchl und der Ochsenalm bis zur Fane Alm und von dort steigt man über den Milchsteig Nr. 17 ins Tal hinunter und läuft bis zur Talstation der Kabinenbahn zurück. Dalla stazione a valle della cabinovia Jochtal (parcheggio) si sale con la cabinovia fino alla stazione a monte, da qui si segue il sentiero no. 9 che, all’inizio largo e facile, dopo un po’ si restringe e diventa ripido. L’altavia con la sua bella vista panoramica su Valles passa la baita Rotensteinalm, sale sul giogo Peachen e scende infine giù alla malga Fane (possibilità di ristoro). Da quì si segue il sentiero no. 17 che porta in valle fino alla stazione a valle della cabinovia Jochtal. 27 INFOPOINT 24 h: Meransen bei der Seilbahn | Vals neben der Bibliothek Vintl im Dorfzentrum | Pfunders neben dem Vereinshaus Maranza stazione a monte funivia | Valles vicino alla biblioteca Vandoies nel centro del paese | Fundres accanto alla casa delle associazioni Tourismusverein Gitschberg Jochtal Associazione turistica Rio Pusteria Via Katharina Lanz 90 | I-39037 Rio di Pusteria/Mühlbach Tel. +39 0472 886 048 | Fax +39 0472 849 849 [email protected] | www.gitschberg-jochtal.com [email protected] | www.riopusteria.it Tourismusverein Rodeneck Associazione turistica Rodengo Vill | Villa 3A | I-39037 Rodeneck/Rodengo Tel. +39 0472 454 044 [email protected] | www.gitschberg-jochtal.com find us on
© Copyright 2025 ExpyDoc