20 1 Rapport d’Activités 活動報告書 Un comité créé par la パリ・イルドフランス商工会議所設立 日仏経済交流委員会 CEFJ À L’AVANT GARDE DES ÉCHANGES ÉCONOMIQUES FRANCO-JAPONAIS Le Comité d’Échanges FrancoJaponais (CEFJ) a été créé par la CCI Paris Île-de-France en avril 1997 dans le but de contribuer au développement et au renforcement des relations d’affaires franco-japonaises. 日 仏 経 済 交 流 の 先端をゆくCEFJ 日仏経済交流委員会(CEFJ)は、日仏 ビジネス関係の強化と発展に貢献 することを目的に、1997年4月に パリ・イルドフランス地方商工会議所 により設立されました。 www.cefj.org 3 ÉDITORIAL はじめに Noriko CARPENTIER - TOMINAGA 日仏経済交流委員会 ディレクター 富永典子 Directrice du CEFJ Le Comité d’échanges franco-japonais (CEFJ) entre aujourd’hui dans sa 19e année d’existence. Pour autant, nos missions restent les mêmes : nous cherchons toujours à encourager les activités économiques et commerciales entre la France et le Japon, ainsi qu’à renforcer l’entente mutuelle entre les différents acteurs de ces deux pays. Ce qui change, en revanche, c’est l’environnement qui nous entoure. Au CEFJ, notre mot d’ordre est d’aider les entreprises à s’adapter à cet environnement économique fluctuant pour les accompagner dans leur développement et leur croissance, ainsi que de répondre de manière flexible et ouverte aux besoins des chefs d’entreprise. Ce qui rend le CEFJ unique, c’est le fait qu’il propose un lieu d’échanges (de nature et d’importance diverses) où peuvent se rencontrer des entreprises, privées comme publiques, de toute taille et de tout domaine d’activité, en prenant en considération les différences culturelles entre la France et le Japon, tout en restant ouvert à d’autres zones économiques telles que l’UE, l’Asie ou bien encore l’Afrique. Le CEFJ a également la particularité d’être encadré par la Chambre de commerce et d’industrie (CCI) Paris-Île-de-France, un organisme public de la plus haute importance pour les entreprises et fonctionnant très différemment comparée aux chambres de commerce japonaises. Le Comité est donc le point de départ incontournable du développement des échanges grâce aux rencontres entre les personnes, les entreprises, les régions et les pays. Nous visons à offrir, avec l’ensemble de nos organisations partenaires et des entreprises membres du CEFJ, un lieu d’échanges de qualité, riche de part sa diversité unique au monde. 日仏経済交流委員会CEFJが設立され19年目を 迎えようとしております。日仏経済の担い手が相互 理解を深めることのできる場を提供することによ り、両国経済・貿易活動の発展に貢献するという 活動主旨は、創設当初より変わりません。変化する のは、我々を取り巻く環境です。 経 済 環 境 の 変 化 に 順 応 し 発 展 ・ 成 長 を 追 及 す る 企業、企業人が抱く関心事や必要性に、常に敏感 に反応しながら、CEFJはフレクシブルに、そして オープンに活動を推進していくことをモットーと しております。 CEFJは次の点において、ユニークな存在である ことがお分かりになるのでしょう。あらゆる産業 分野、あらゆる規模の企業が一堂に会するという 点、異なる文化を背景とした日仏を中心に、話題を EUやアジア、アフリカなど注目される地域に範囲 を広げるという点。公・民、両セクターのカルフール として、様々なレベルであらゆる形式の「交流」 が対等に行われる場であるという点です。しかも パリ・イルドフランス商工会議所という、日本とは 異なる制度に基づく堅固な機関をバックに、広く 充実したネットワークを構築することができる点も 特色です。 一個人同士の出会いが、企業や地域、更には国同士 の交流に発展いくのだとしたら、CEFJはその出発点 の一つとなるべく、会員企業、パートナー諸機関と 共に、質の高い、バラエティに富むリッチな、唯一 無二の自由な交流の場を提供して参る所存です。 4 SOMMAIRE 目次 はじめに ÉDITORIAL................................................................................... P.3 日仏経済交流委員会 LE COMITÉ D’ÉCHANGES FRANCO-JAPONAIS............................ P.5 指標となるネットワーク UN RÉSEAU DE RÉFÉRENCE........................................................ P.6 母体組織 CADRE INSTITUTIONNEL............................................................. P.8 交わる視点 REGARDS CROISÉS : ピエール=アントワーヌ・ガイイ CEFJ会長 Pierre-Antoine GAILLY Président du CEFJ....................................................................... P.9 オリヴィエ・メレリオ CEFJ会長代行 Olivier MELLERIO Président Délégué du CEFJ ..................................................... P.10 片川喜代治 CEFJ理事会副会長 VP Wine France社長 Kiyoji KATAKAWA – Vice-Président du CEFJ et Président de VP Wine France............................................... P.11 ルイ・シュヴァイツァー CEFJ特別顧問、 日仏パートナーシップ外相特別代表、投資担当庁総監督 Louis SCHWEITZER – Conseiller spécial du CEFJ et Représentant spécial du Ministre des Affaires Étrangères pour le partenariat franco-japonais ..................... P.12 組織 NOTRE STRUCTURE .................................................................. P.13 理事会 CONSEIL D'ADMINISTRATION .................................................. P.14 2015年度会計 COMPTE DE RÉSULTAT 2015.................................................... P.18 2015年のイベントカレンダー NOS ÉVÉNEMENTS 2015 .......................................................... P.19 ネットワーク NOTRE RÉSEAU......................................................................... P.23 数字で見る会員企業 NOS MEMBRES EN CHIFFRES................................................... P.24 会員企業及びパートナー機関名簿 ANNUAIRE DES MEMBRES ET DES PARTENAIRES.................... P.26 お問い合わせ先 NOUS CONTACTER.................................................................... P.32 5 LE COMITÉ D’ÉCHANGES FRANCO-JAPONAIS 日仏経済交流委員会 6 UN RÉSEAU DE RÉFÉRENCE 指標となる堅固なネットワーク L’un des plus importants réseaux professionnels biculturels de la CCI Paris Île-de-France. Les atouts du CEFJ reposent sur un réseau dynamique de 137 entreprises présentes en France et au Japon issues de secteurs d’activités très divers : biens de consommation (25%), industrie (19%), services (55%) et organismes publics (1%) P.24 Un réseau à taille humaine… Le CEFJ organise de multiples rencontres professionnelles: les forums et les conférences rassemblent des personnalités et des acteurs économiques de premier plan et les réunions des membres sont propices aux échanges en toute convivialité. Proche des institutions publiques, économiques et sociales des deux pays Les partenariats avec les organismes publics français et japonais sont essentiels à la consolidation du réseau, c’est pourquoi le CEFJ travaille tout au long de l’année en étroite collaboration avec les Ambassades de France et du Japon, le JETRO, la CCI Japonaise en France, la CCI Française du Japon P.30… … Et à la pointe de l’actualité politique et économique La programmation événementielle du CEFJ répond en temps réel aux préoccupations des entreprises, P.19 retrouvez les thématiques phares de la programmation 2015. Robert DESMOND CCI Paris Ile-de-France パリ・イルドフランス商工会議所の最も大きな二文化 併存の企業ネットワークの一つ。 フ ラ ン ス と 日 本 に 拠 点 を 持 つ 、 多 種 多 様 な 事 業 セクター(消費財、製造、サービス、など*24ページ 参照)から参加の137社の企業から成るダイナミック なネットワークはCEFJの大きな特徴であり強みです。 人と人との出会いを焦点にあてたネットワーク CEFJは、第一線で活躍する財界人や経済の担い手 をお迎えし講演会やフォーラム、さらには、自由 な雰囲気の中で意見交換を楽しめる会員集会など、 個々人の出会いの場を設けています。 日仏両国の公的機関、経済社会問題研究所との緊密 なネットワーク 日仏両国の公的機関,そして、経済・社会問題関連の 研究所や教育機関とのパートナーシップは、ネット ワークの充実化のために不可欠です。このような 理由からCEFJは、年間を通して在日フランス商工 会議所、在仏日本商工会議所、フランス大使館、 日本大使館、ジェトロ、日仏両国の関係省庁と緊密 に連携して活動しています(30ページ参照)。 …そして、政治経済動向の最前線で CEFJの活動スケジュールは、会員企業の関心事に リアルタイムで応えるものです。2015年度のイベント カレンダーは19ページをご覧ください。 NOS OBJECTIFS 目的 ☼ CRÉER INNOVER RECEVOIR Une synergie entre les membres et les acteurs du réseau. Grâce aux conférences organisées sur les tendances économiques franco-japonaises et leurs dimensions interculturelles. Des personnalités du monde économique, des entreprises et des institutions publiques des deux nationalités. 創出する 革新する 出会いの場となる 会員とネットワークの担い手との間の 相乗効果を創りだします。 www.cefj.org 日仏経済動向や異文化間交流関する 講演会などを通じ革新を常に追及します。 両 国の経 済 界 、企 業 人 、公 的 機 関の 要人たちとの出会いの場を提供します。 。 UN RÉSEAU SOUTENU PAR パリ・イルドフランス商工会議所設立 8 LE CADRE INSTITUTIONNEL 母体組織 La CCI Paris Île-de-France offre aux entreprises et aux porteurs de projet des réponses concrètes à leurs questions et les conseils nécessaires au bon déroulement de leur parcours. Elle veille en permanence pour adapter les services proposés aux entreprises, notamment en matière d’informations économiques et juridiques, de développement à l’international ou de nouvelles technologies. La CCI Paris Île-de-France • • • • Représente 844 000 entreprises auprès des pouvoirs publics nationaux et européens Accompagne chaque année 9 000 entreprises vers l’international Forme 31 700 étudiants et 43 000 adultes au sein de ses 24 écoles reconnues en France et dans le monde entier (HEC, ESSEC, ESCP Europe, FERRANDI Paris …) Promeut la région capitale au travers des 10 sites de sa filière Congrès et salons qui accueille 11 millions de visiteurs et génère 5 milliards d’impact économique par an (Salon du Bourget, Japan Expo, …) Territoire La CCI Paris Île-de-France, créée en 1803, est la plus grande de France, compte huit départements (Paris, la Seine-et-Marne, VersaillesYvelines, l’Essonne, les Hauts-de-Seine, la Seine-Saint-Denis, le Val-de-Marne et le Vald’Oise) et totalise 31 % du PIB national. David DELAPORTE/CCI Paris Ile-de-France パリ・イルドフランス商工会議所は、企業やプロ ジェクトの担い手の疑問点に具体的な解決策、さら には順調な発展を促すために必要なアドバイスを 提供します。また、経済・法律に関する情報、海外 展開、あるいは新技術関連情報収集を中心に、企業 へ適切なサービスが提供できるように、常に留意 しています。 パリ・イルドフランス商工会議所の役割 • フ ラ ン ス 及 び ヨ ー ロ ッ パ の 当 局 に 対 し て 、 企業844,000社の利益を代弁します。 • 年間9000社の海外進出をサポートしています。 • フランス国内ばかりでなく世界レベルで評価 の高い教育機関24校(HEC、ESSEC、ESCP ヨーロッパ、FERRANDIパリなど)を運営し、 そこ教育を受ける人々は、学生31,700人、 社会人43,000人にのぼります。 • 年間1100万人が訪れ50億ユーロの経済効果 を生み出す10箇所の国際会議場や見本市会場 (パリ航空ショー、ジャパン・エキスポなど の開催地)を通して、首都圏経済を振興して います。 管轄地域 全企業が商工会議所に自動加盟をするフ ラ ン ス で も 最 大 規 模 を 誇 る パ リ ・ イ ル ド フランス商工会議所は、1803年に創 設 さ れ 、 現 在 で は 国 内 G D P の 3 1 % を 生み出す8県(パリ、セーヌ=エ=マルヌ、ヴェルサイユ =イヴリーヌ、エソンヌ、オー=ド=セーヌ、セーヌ・ サン・ドニ、ヴァル=ド=マルヌ、ヴァル=ドワーズ) を管轄しています。 REGARDS CROISÉS 交わる視点 CEFJ会長 ピエール=アントワーヌ・ガイイ Pierre-Antoine GAILLY Président du CEFJ “ 日本は急速に動いています。日本政府はまだ 十 分 で は な い 成 長 を 是 が 非 で も 促 し た い と 考えています。 “ Le Japon bouge et bouge vite. Le gouvernement japonais veut absolument stimuler la croissance qui est encore trop faible. Il souhaite voir aboutir rapidement la négociation d’un accord avec l’Union Européenne, comme en témoigne la dernière visite du Premier Ministre ABE en France et son passage à la CCI Paris Île-de-France où il a pu rencontrer plusieurs chefs de grandes entreprises françaises dans le cadre d’un déjeuner organisé par le CEFJ. Cet accord est certainement une chance de croissance pour l’Europe, pour la France, tout comme le Japon, même si certaines difficultés doivent encore être résolues, en particulier dans le domaine de l’automobile et des transports où la levée des barrières douanières doit également s’accompagner de la levée de réglementations spécifiques particulières contraignantes. Les discussions sont ouvertes et nous espérons qu’elles aboutiront rapidement dans l’intérêt de nos deux économies. Ce contexte donne plus d’acuité à la mission du CEFJ, favoriser le rapprochement et la coopération économique entre entreprises de deux pays éloignés géographiquement mais qui font face à des problèmes comparables et adoptent sur la scène internationale des positions très proches. Le rapport d’activités que nous vous présentons témoigne de cet engagement et de la diversité des thématiques abordées dans le cadre des rencontres du CEFJ. Que tous ceux qui contribuent à ces actions trouvent ici l’expression de notre reconnaissance. そして欧州連合との協定交渉を迅速にまとめたいと 願っています。このことは、安倍首相が一昨年前に パリ・イルドフランス商工会議所を訪れ、CEFJが 開催した昼食会の場で複数のフランス大企業の社長 と面会したことにも表れています。 未解決問題があるとはいえ、特に関税障壁の撤廃が 拘束力の大きい特別規則の撤廃にもつながる自動車 ・輸送分野などにおいて、この協定は日本にとって 同様に、欧州、フランスにとっても成長のチャンス であることは確かです。 交渉は始まっており、我々はそれが両国経済にとって 有益な形で速やかにまとまることを期待しています。 このような背景の中、地理的に離れてはいるものの よく類似した課題に直面し、国際舞台で非常に近い 立場を採る、両国の企業間の歩み寄りと経済協力 を促進するという、CEFJの使命はより一層重要な ものになっています。 ここにご紹介する活動報告は、CEFJの取り組みと その会合の中で取り上げられるテーマの多様性を 物語っています。 このような活動に様々な形でご協力いただいている 皆様に対し、ここに改めて感謝の意を表する次第です。 9 10 REGARDS CROISÉS 交わる視点 CEFJ副理事長、VP Wine France会長 片川喜代治 Kiyoji KATAKAWA Vice-Président du CEFJ et Président de VP Wine France “ フ ラ ン ス を 公 式 訪 問 さ れ た 安 倍 首 相 は 、 オランド大統領と、安全保障、原子力、文化交 流など幅広い分野での連携を強化することで 合 意 し 、 日 本 と フ ラ ン ス の 「 特 別 な パ ー ト ナ ー 関係」をアピールしました。また、両首脳は、成長 戦略の要はイノベーションであるとして、共同推進 することを宣言しました。既にフランスはイノベー ション2030委員会を設置して戦略的7分野を対象 に世界中のプロジェクトを奨励するイノベーション 世界コンクールを推進しています。アベノミクス の第3の矢である「成長戦略」が日本経済の行方を 左右しようとしている日本は、世界をリードする グリーンイノベーションの成長国家を目指しています。 環境と経済が、持続的な好循環を生み出していく 社会システムを実現しようとするものです。最近 この分野での共同事業の推進が日仏間で顕著に進んで います。CEFJでは昨年度はこの環境とツーリズム をテーマとしたフォーラムを企画しました。日仏間 の政府レベルでの動きを常に捉えながら、日仏民間 企業の皆様に如何にお役に立てるかを行動規範と して機能しているのがCEFJで、引続き、多くの活動 を適時皆様に提供していく所存です。 “ Lors de sa dernière visite en France, le Premier ministre Shinzō Abe a fait part au président François Hollande de sa volonté de renforcer la coopération franco-japonaise dans divers domaines, notamment en matière de sécurité, d’énergie nucléaire et d’échanges culturels. Il a ajouté que la France et le Japon étaient des « partenaires d’exception ». Les deux dirigeants ont en outre affirmé vouloir placer l’innovation au centre de leurs stratégies de croissance respectives. La France s’est déjà engagée dans ce sens à travers la création du Comité du Concours mondial d’innovation 2030, qui vise à encourager des projets novateurs du monde entier dans sept domaines stratégiques. Dans le cadre du plan de relance de l’économie japonaise (la troisième flèche des « Abenomics »), le Japon cherche à s’imposer comme le nouveau leader dans le domaine de l’innovation écologique, et se diriger ainsi vers une société fondée sur un équilibre durable entre écologie et économie. Dernièrement, les actions conjointes du Japon et de la France se sont poursuivies avec d’excellents résultats. En ce qui concerne le CEFJ, nous avons accueilli un forum sur les thématiques du tourisme et de l’environnement. Nous souhaitons ainsi que le CEFJ continue d’offrir des solutions adaptées aux entreprises, tout tenant compte des actions engagées par les gouvernements français et japonais. REGARDS CROISÉS 交わる視点 CEFJ会長代行、 オリヴィエ・メレリオ Olivier MELLERIO Président délégué du CEFJ Le CEFJ a encore vécu une année très riche : rencontres entre les membres des deux communautés d’affaires japonaises et françaises, forums, conférences thématiques, réunions matinales, visites, salons… “ “ Après les forums tourisme et changement climatique nous souhaitons poursuivre et développer les occasions d’échanges sur des sujets d’intérêt commun. 2015年には、既に観光産業と気候変動をテーマにした2つの フォーラムを開催し、今後も共通の関心事をテーマにした交流 の機会を引き続き拡げていく所存です。 Par ailleurs, nous souhaitons faire croître le nombre de nos adhérents et la « commission des nouveaux membres », œuvre activement pour attirer en son sein un plus grand nombre d’entreprises. 一方では「メンバーフォローアップ委員会」を通じ、より多く の企業の方々にCEFJへのご参加を働きかけネットワークの充実 を図っております。 Sous la direction de Noriko Carpentier-Tominaga, bien secondée par Aurélia Dejulliard, l’équipe du Comité s’est renforcée avec l’arrivée de Pierre de Laroche qui vient apporter toute la richesse de son expérience. Nous lui souhaitons la bienvenue. Nous remercions tous les membres pour leur participation, leurs idées et leurs propositions. 日仏実業界の会員企業間の交流、フォーラム、テーマ別 講演会、朝食ミーティング、施設見学、見本市など、CEFJ は昨年に引き続き非常に内容の濃い一年を終えることが できました。 ディレクターの富永典子を中心に、オレリア・ドゥジュリアール、 また新たに加わった経験豊かなピエール・ドゥ・ラロッシュ がチームを構成しさらにパワーアップして委員会をサポート しております。 皆様のご協力をお願いしますとともに、今後の展開にご期待 ください。 11 12 REGARDS CROISÉS 交わる視点 CEFJ特別顧問、日仏パートナーシップ担当外務 大臣特別代表、投資担当庁総監督 ルイ・シュバイツァー Louis SCHWEITZER Conseiller spécial du CEFJ, Représentant spécial du Ministre des Affaires Etrangères pour le partenariat franco-japonais et Commissaire Général à l’Investissement “ “ Ce partenariat repose sur des valeurs communes et en particulier sur une forte capacité à innover. Le Japon a toujours su innover, modifier ses produits en restant à l’écoute de ses clients. La France a toujours su également mobiliser ses ingénieurs, ses chercheurs pour avancer et innover. このパートナーシップは共通の価値観、中でも強力 なイノベーション力に基づいています。日本は絶えず イノベーションを重ね、顧客の意見に耳を傾けながら 製品を改良してきました。フランスも同様に常に 技術者と研究者らを動員して、前進と革新を続けて います。 Cette innovation dans l’économie mondialisée peut seule garantir la croissance et la prospérité de nos économies avancées. Les gouvernements français et japonais en sont convaincus et s’attachent dans le cadre qui est le leur, à soutenir l’innovation dans les universités et organismes de recherche et à faciliter le développement et la diffusion de l’innovation par les entreprises créatrices de richesse et d’emplois. グローバル化された経済の中でこのようなイノベ ーションは、我々の発達した経済の成長と繁栄を確か なものにする唯一の手段になりえます。日仏両国の 政府はこれを確信し、自らの環境の中で大学や研究 機関におけるイノベーションを支援すると共に、財と 雇用を創出する企業によるイノベーションの発達と 普及を容易にすべく取り組んでいるのです。 La dernière visite en France du Premier ministre ABE confirme les liens étroits qui unissent le Japon et la France depuis de très nombreuses années. Elle s’inscrit dans le développement du partenariat d’exception que les gouvernements de nos deux pays ont engagé lors de la dernière visite du Président Hollande au Japon. 過去の安倍首相の訪仏は、非常に長きにわたり 日本とフランスを結んでいる密接な絆をより 強固にするものであり、以前のオランド大統領 来日時に、両国の政府が約束した特別なパートナー シップの展開の一環となるものです。 13 NOTRE STRUCTURE 組織 14 CONSEIL D'ADMINISTRATION 理事会 BUREAU 執行部 PRÉSIDENT 会長 Pierre-Antoine GAILLY PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ 会長代行 Olivier MELLERIO Élu de la CCI Paris Île-de-France VICE-PRÉSIDENT 副会長 Alain COINE Délégué Général UNIVERSCIENCE PARTENAIRES VICE-PRÉSIDENT 副会長 Kiyoji KATAKAWA Président VP WINES FRANCE Notre association s’articule autour de plusieurs pôles de compétences : le Bureau, le Conseil d’Administration, composé de 19 membres adhérents et associés nommés pour 2 ans et de 4 élus de la CCI Paris Île–de–France ainsi que de la Direction. Le Conseil d’Administration se réunit une fois par trimestre tandis que l’ensemble des membres adhérents sont convoqués à l’Assemblée Générale une fois par an. 当委員会は、執行部、2年の任 期で任命される正会員及び賛助 会 員 企 業 の メ ン バ ー 1 9 名 と パリ・イルドフランス商工会議所 からの選出者4名で構成される 理事会、そして事務局という、 複 数 の 権 限 組 織 を 中 心 に 構 成 されています。 理事会は3か月に1度開催され る一方、正会員企業全員は年次 総会に招集されます。 TRÉSORIÈRE 会計 Cécile ANDRE-LERUSTE Élue de la CCI Paris Île-de-France Vice-Présidente Finance CAP GEMINI MEMBRES ADHÉRENTS 15 Emmanuel ANGUIS Associé KPMG AUDIT Yves DESGAGNES Directeur Général CHARMANT FRANCE Louis DESAZARS Président SHISEIDO INTERNATIONAL EUROPE Jean-Pierre DUPRIEU Directeur Général Adjoint AIR LIQUIDE Philippe GUEGUEN Directeur Régional Japon Direction Commerciale AIRBUS HELICOPTERS Makoto KINONE Co-Chairman BANQUE NOMURA FRANCE Gosuke NAKAE Président MITSUBISHI FRANCE Henri NOBUMOTO Directeur d'usine (Arras) AKEBONO BRAKE INDUSTRY Naoko POIREL-TAMAE Directrice Opérationnelle GR MANAGEMENT Jean-Philippe POTTIER Directeur Adjoint Partenariats et Agences hors réseau CAISSE D’ÉPARGNE Jean-Marc POZZI Directeur Général ELITECH FRANCE Philippe RICHEUX Expert-Comptable CADERAS MARTIN Nelly RODI Élue de la CCI Paris Île-de-France PDG Agence de style NELLY RODI Kenji SAITO General Manager Paris Branch MIZUHO BANK Reiga SHIMIZU Responsable Japan desk DS AVOCAT Valérie TERRANOVA Présidente VALERIE TERRANOVA INTERNATIONAL Charles ZNATY CEO & CO-Fondateur PIERRE HERMÉ PARIS 企業選出 理事 16 MEMBRES D’HONNEUR 名誉会員 MEMBRES ASSOCIÉS Representants des partenaires institutionels 賛助会員 理事 日仏パートナー機関代表 S.E. M. Yoichi SUZUKI Ambassadeur du Japon en France S.E. M. Thierry DANA Ambassadeur de France au Japon Bernard DELMAS Président CCI Française du Japon PDG NIHON MICHELIN TIRE Gosuke NAKAE Président CCI Japonaise en France MITSUBISHI FRANCE Alain CHOUAN Akio IKEMORI Directeur Général JETRO Paris CHARGÉE DE PROJETS ÉVÉNEMENTIELS ÉCONOMIE プロジェクト担当 Aurélia DEJULLIARD CONSEILLER SPÉCIAL DU PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ 会長代行特別顧問 Pierre DE LAROCHE Chef de Bureau Asie et Océanie Direction Générale du Trésor Ministère de l'Économie et des Finances SECRETARIAT 事務局 DIRECTRICE ティレクター Noriko CARPENTIERTOMINAGA PLUS QU’UN RÉSEAU PROFESSIONNEL UNE COMMUNAUTÉ D’HOMMES ET DE FEMMES 単なるビジネスネットワークを超えた、 会員企業人のコミュニティ Le CEFJ offre à ses nouveaux membres l’opportunité d’augmenter leur visibilité dans le milieu d’affaires franco-japonais, d’approfondir leur connaissance des deux marchés tout en étant en contact directs avec les décideurs économiques et politiques. Retrouvez nos nouveaux adhérents avec le symbole dans notre annuaire des membres. P.26 CEFJは、会員企業の皆様 に、日仏ビジネス界に おける存在を高め、両市場 についての知識を深め、 経済政策及び政治意思 決定者らと直接交流し、 なおかつ自己成長にも つながるような機会を 提供します。 新会員は26ページの会員 名簿にマーク付きで 記されています。 www.cefj.org 18 COMPTE DE RÉSULTAT 2015年度会計 Pour ce premier exercice de 12 mois démarrant au 1er janvier, les cotisations des membres sont à un niveau satisfaisant. Outre une contribution en nature (bureaux et équipements), la CCI Paris Île de France (Direction Générale Adjoint des Actions Internationales et Européennes) a apporté cette année encore une contribution financière de 140 000 €. La participation aux évènements n'a pas atteint le niveau attendu et ne couvre que partiellement les coûts correspondants. Ceci entraine un résultat d'exploitation légèrement déficitaire. Quelques produits exceptionnels (reprise de provisions anciennes) permettent d'atteindre un résultat net positif. 新会計年度(1月1日-12月31日) へ移行後初の通期決算となりました 2015年には、会員費収入が順調に 計 上 さ れ 、 パ リ ・ イ ル ド フ ラ ン ス 商工会議所(国際欧州副総局)より、 物資(事務所など)、更には14万ユーロ の 経 済 支 援 を 受 け ま し た 。 行 事 参加費によるコストカバー率が当初 の 予 測 よ り 下 回 り 、 多 少 マ イ ナ ス 結果を記したものの、臨時収入(過去 の 引 当 金 戻 入 ) に よ り 、 最 終 的 に 純収支はプラスとなりました。 CHARGES HT 支出(税別) PRODUITS HT 収入(税別) PRODUITS - 収入 COTISATIONS - 会費 102 568 84 124 977 141 917 6971 336 557 PARTICIPATION ÉVÉNEMENTS - イベント収入 PRODUITS FINANCIERS - 財務収益 SUBVENTION CCI Paris Île-de-France - パリ・イルドフランス商工会議所補助金 REPRISES ET PRODUITS DIVERS DE GESTION Sous-total Produits - 収入小計 ACHATS ET CHARGES EXTERNES - 購買および外部費用 GESTION - 管理運営費 Abonnements et catalogues - 定期予約・カタログ Fournitures et équip. de bureau - 事務用品・備品 Frais postaux et Télécommunicat. - 通信費 Honoraires expert comptable - 公認会計士報酬 Honoraires conseil – 顧問報酬 Assurance - 保険料 Services bancaires - 銀行手数料 Sous-total Gestion - 管理運営費小計 ÉVÉNEMENTIEL - イベント費 Photographe - カメラマン Frais de colloques / séminaires - シンポジウム/セミナー費用 Interprètes, traducteurs, rédacteurs - 通訳、翻訳、編集 Sous-total Événementiel - イベント費小計 COMMUNICATION - コミュニケーション費 Brochures et doc. Technique - 活動報告書・技術文書 Site Internet - ウェブサイト Maintenance - メンテナンス Sous-total Communication - コミュニケーション費小計 RELATIONS PUBLIQUES - 広報費 MISSIONS ET DÉPLACEMENTS - ミッション・出張費 SOUS-TOTAL ACHATS et CHARGES EXT. - 購買および外部費用小計 SALAIRES ET CHARGES - 給与および社会保障負担分 IMPÔTS ET TAXES - 税金 Impôts, taxes et versements assimilés - 税金および同等とみなされる費用 AMORTISSEMENTS ET PROVISIONS - 減価償却および引当金 Amortissements - 減価償却費 Provisions créances + pertes créances - 貸倒・損失引当金 Sous-total Amortissements et Prov. - 減価償却および引当金小計 TOTAL CHARGES - 支出 RÉSULTAT D’EXPLOITATION - 経営収支 4 279 1 050 1 463 6 545 32 197 229 614 46 742 350 119 651 10 100 130 101 1 402 173 210 1 785 2 302 10 351 191 281 140 741 296 53 6 084 6 137 338 456 Produits exceptionnels – 臨時収入 Charges exceptionnelles – 臨時支出 RESULTAT NET - 収支 379 2 308 -1 899 4 586 19 NOS ÉVÉNEMENTS 2015 2015年のイベントカレンダー 20 27 JANVIER 2015 AVRIL 2015 2015年1月 27 MEMBRES 27 JUIN 2015 2015年4月 RÉUNION MENSUELLE DES 会員集会 15 MEMBRES 15 2015年6月 RÉUNION MENSUELLE DES 会員集会 FÉVRIER 2015 MAI 2015 27 19 FRANCO-JAPONAIS 05 05 ETHIQUE ENTREPRENEURSHIP : 2015年2月 DÎNER ANNUEL 日仏経済界年次晩餐会 Chaque année le CEFJ rassemble l’ensemble de la communauté d’affaires franco-japonaise à l’occasion d’une soirée placée sous le signe du renforcement des liens entre nos deux pays. 01 01 ASSEMBLÉE GÉNÉRALE CEFJ 年次総会 24 24 RÉUNION MENSUELLE DES MEMBRES 会員集会 2015年5月 CONFERENCE MANAGEMENT AND M. KAZUO INAMORI 講演会:稲盛和夫京セラ名誉会長 両国ビジネス界の交流深厚を目的にした 恒例の晩餐会に日仏企業のメンバーが 一同に会しました。 JUILLET 2015 2015年7月 02 02 VISITE PROFESSIONNELLE À JAPAN EXPO ジャパン・エキスポ見学 Fondateur de Kyocera et de KDDI, il est à l’origine du redressement spectaculaire de Japan Airlines en 2012 et croît en l’éthique en entreprise. Une philosophie qu’il est venu expliquer au CEFJ au cours d’une conférence exceptionnelle. 京セラ及びKDDIの創業者。2012年には 日本航空を驚異的な再建に導く。稲盛氏 の企業倫理と経営哲学を学ぶ機会と なりました。 22 22 16 FILLES & FILS 16 AFTERWORK CHEZ LEGRAND RÉUNION MENSUELLE DES MEMBRES 会員集会 アフターワーク LEGRAND FILLES & FILSにて SEPTEMBRE 2015 OCTOBRE 2015 09 09 INNOVATION IN TOURISM 13 13 2015年9月 2015年10月 FORUM FRANCE JAPAN : 日仏フォーラム: イノベーション・イン・ツーリズム AFTERWORK アフターワーク En partenariat avec le Pôle Développement International HEC Avec la couverture médiatique de la NHK. HEC(経営大学校)の国際発展グループ とのタイアップでアフターワーク。 Japon 日本: H.I.S, Hoshino Resorts, Japan Inboud Solutions, Japan National Tourism Office, JR Kyushu, Ministry of Land, Infrastructure, Transport & Tourism, Ryokan Hiiragiya in Kyoto. Le CEFJ a réuni de nombreux professionnels et experts qui ont présenté les innovations de leur secteur. Animé par Arnaud LEGAL, Rédacteur en chef, Les Echos 29 29 MASUZOE, GOUVERNEUR DE TOKYO CONFÉRENCE : M. YOICHI 講演会:舛添要一東京都知事 En parfait francophone, il s’est exprimé sur sa politique de la ville, les perspectives de coopération en faveur du développement économique et culturel des grandes villes ainsi que sur les opportunités qu’offriront les Jeux Olympiques de Tokyo en 2020. 広 義 の 観 光 産 業 従 事 者 ・ 専 門 家 が 一 同 に 会 し 、 レ ゼ コ 紙 の 観 光 担 当 の アルノ・ルガル氏の司会を中心にイノ ベーションを巡り意見交換をしました。 NHKにより映像報道されました。 France フランス: ArchiTrip, Atout France, Caisse des dépôts, Comité régional du Tourisme Paris Ile-de-France, Comité régional du Tourisme du Val de Loire, Conseil de Promotion du Tourisme, MeetTrip, Monument Tracker, Welcome City Lab in Paris, 4 roues sous 1 parapluie. 22 MEMBRES 22 RÉUNION MENSUELLE DES 26 26 会員集会 TOURNOI DE GOLF ゴルフトーナメント 東京都政、そして大都市間の経済・文化 発展における協力関係を巡る展望と2020 年のオリンピック開催に向けての種々 の可能性について、流暢なフランス語 で語っていただきました。 21 22 Avec le soutien de : 参加企業: DS Avocats, EPE, Fives, Hitachi, Kyoto, KPMG, Saint Gobain, Shiseido et de Nikkei pour couverture médiatique. NOVEMBRE 2015 2015年10月 17 17 RÉUNION MENSUELLE DES MEMBRES 会員集会 France フランス: Air Liquide, Advancity, Airbus Group Innovation, Alliance Renault- Nissan, Bouygues Construction Travaux Publics, DS Avocats, Eiffage, Engie, EPE – Entreprises pour l’Environnement, Fives, Ideol, Kering, Michelin Group, Saint-Gobain, la Ville de Paris, Vedreine, Veolia Environnement. Japon 日本: Fujitsu, Hitachi, Horiba, Ms. AkariLisa Ishii, Kita-Kyushu City, Kyoto City, Mitsui Global Strategic Studies Institute, MHI Mechatronics Systems, Shiseido, Toshiba. DÉCEMBRE 2015 2015年12月 02 02 CHANGE & INDUSTRIAL SOLUTIONS FORUM FRANCE JAPAN: CLIMATE 日仏フォーラム: 気候変動と産業界の解決策 Une journée complète en lien avec la COP 21 au cours de laquelle les acteurs privés et publics ont présenté leurs actions visant à réduire l’impact sur le changement climatique. COP21を機に日仏産業界と公的機関が 一同に会し、気候変動に対処すべく産業界 の積極的関与について意見交換をしまし た。日本経済新聞社により広く紙上報道 されました。 Avec la participation spéciale de Mme Yuriko Koike, ancienne Ministre de l’Environnement et Présidente de Globe Japan, de M. Jacques Attali et de M. Louis Schweitzer, représentant spécial pour le Japon. 小池百合子元環境・防衛大臣、 ジャック・アタリ氏、ルイ・シュバイ ツアー日仏パートナーシップフランス 代表の特別参加をいただきました。 NOTRE RÉSEAU ネットワーク 24 NOS MEMBRES EN CHIFFRES 数字で見る会員企業 65 72 137 MEMBRES 全会員 25 流通 消費財 25% BIENS DE CONSOMMATION 2 4 7 Gastronomie ガストロノミー Agro-alimentaire 農水産物加工業 1 Grande distribution 大規模流通 Luxe ラグジュアリー 4 5 Vins et spritueux ワイン &スピリッツ 12 Société de commerce 商社 INDUSTRIES 19% 製造業 4 3 Energie エネルギー 2 Médical, Optique 医療 / 光学機器 7 10 Industrie 工業 Automobile 自動車 Pharmaceutique 薬品 Bureautique, Eléctronique, Informatique, Télécommunications 自動車 OA•電子 • 情報 • 電気通信 4 Enseignement, Traduction 教育 / 翻訳 4 Ressources Humaines 人材 / リクルート 4 5 Transport, Logistique 交通 / 物流 4 Tourisme 観光 Cabinets d’avocats 7 Assurance 保険 弁護士事務所 5 Communication, Design コミュニケーション / デザイン Médias メディア 6 5 Hôttelerie, Restauration ホテル / レストラン 18 Conseil コンサルティング 6 Banque 銀行 7 Evénmentiel イベント企画業 SERVICES サービス 55% 26 NOS MEMBRES ADHÉRENTS 正会員企業 BIEN DE CONSOMMATION 消費財 AGRO-ALIMENTAIRE 農水産物加工業 AJINOMOTO EUROPE Nutrition, Alimentation & Santé EUROPEAN SAKATA HOLDING Semences potagères & florales ELECTRONIQUE 電子 FUJITSU TECHNOLOGY SOLUTION Informatique HITACHI CORPORATE OFFICE EUROPE Informatique, Electricité, Bâtiment, Industrie & Matériel électronique KYOCERA FINECERAMICS Composants céramiques & électroniques THALES GLOBAL SERVICES Gestion d'installations informatiques TELECOMMUNICATION 電気通信 KDDI FRANCE Télécommunications NTT EUROPE FRANCE TIC ART & DESIGN ROMAN LIFE Pâtisserie CHAMPAGNE LAURENT PERRIER Négociant en vins de champagne LEGRAND FILLES & FILS Cave à vins et épicerie fine MONSIEUR JEAN-YVES Japanese Textiles Agency Showroom textile luxe VP WINES FRANCE Exportateur de vins LEONARD FASHION Prêt-à-porter de luxe GRANDE DISTRIBUTION LVMH Groupe d'entreprises de luxe 大規模流通 DRIMART Vente, location d'œuvres d'art contemporaines & expos ISETAN MITSUKOSHI PARIS OFFICE Grand Magasin GASTRONOMIE GALERIES LAFAYETTE Grand Magasin ガストロノミー PIERRE HERMÉ PARIS (PH Holding) Pâtisserie et chocolaterie de luxe HERMES INTERNATIONAL Sellerie et maroquinerie de luxe SUNTORY FRANCE Boissons et Spiritueux アート/デザイン SSK SUPPLY PARIS Société de commerce CHANEL JAPON Mode, Parfums, Cosmétiques, Horlogerie & Joaillerie de luxe LUXE ラグジュアリー BERNARDAUD Art de la table 2015 2016 nouveaux membres 新会員にはこのマークが付いています。 YUMI KATSURA France Prêt-à-porter haute couture COSMÉTIQUE 化粧品 IWASE COSFA EUROPE Ingrédients cosmétiques MULTALER & CIE Cosmétiques SHISEIDO INTERNATIONAL EUROPE Cosmétiques MÉDICAL / OPTIQUE 医療/光学機器 CHARMANT FRANCE Optique THUASNE Dispositifs médicaux & textiles techniques TOYOTA TSUSHO EUROPE RENAULT Automobile INDUSTRIE INDUSTRIES 製造業 TOYOTA MOTOR EUROPE Automobile BLANC BIJOU Produits en matériaux spéciaux / Pièces Industrielles AÉRONAUTIQUE 航空産業 SOCIETES DE COMMERCE 商社 CFAO Distribution automobile et pharmaceutique en Afrique et en pays d'Outre-mer ITOCHU FRANCE KERING MARUBENI EUROPE MITSUBISHI FRANCE Import / export & commerce international MITSUI & CO. FRANCE Société de commerce SANRIO Communication par le design SOJITZ EUROPE Paris Branch SUMITOMO FRANCE TOKYO BUSINESS CONSULTANT Import / export AIRBUS HELICOPTERS Aéronautique & défense AUTOMOBILE 自動車 AKEBONO BRAKE INDUSTRY Bureau de liaison Europe Systèmes de freinage automobile AUTOBACS Centre Automobile CALSONIC KANSEI EUROPE Équipementier automobile JATCO Equipementier automobile MARUYASU INDUSTRIES Equipementier automobile NISSAN EUROPE Automobile NMB MINEBEA Système de moteur électrique et de roulement à bille VALEO MANAGEMENT SERVICES Equipementier automobile 工業 IHI CORPORATION PARIS Industries lourdes CONSTRUCTION JT INTERNATIONAL Industrie du tabac SAINT GOBAIN Matériaux de construction MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES FRANCE Industrie lourde, énergie 建設 TAKENAKA Europe Services d'ingiénérie, développement de projets de construction ENERGIE エネルギー AIR LIQUIDE Gaz industriel ENGIE Industrie energétique TOKYO GAS Industrie gazière TOTAL Produits pétroliers NTN-SNR ROULEMENTS Roulements pour industrie, aéronautique & automobile MÉDICAL 医療 DAI ICHI SANKYO ELITECH GROUP Equipement médical SHIMAZDU FRANCE Instruments d'analyse Ingénierie sciences de la vie 27 28 SERVICES サービス ASSURANCE 保険 ALLIANZ WORLDWIDE CARE MITSUBISHI -UFJ WENDEL Société d'investissement CABINETS D’AVOCATS 弁護士事務所 ALTANA GRAM 3 Agence de communication HAKUHODO FRANCE Publicité JAPON INFORMATION Conseil, communication et média MELT IN POTE PRODUCTION Interprète - Coordinateur franco - japonais - Guide Conférencier en japonais AON FRANCE BERSAY & ASSOCIES AXA ASSISTANCE BIRD & BIRD JEAN BUSNOT DS AVOCATS MARSH MERCER FIDAL - DIRECTION INTERNATIONALE CONSEIL HERBERT SMITH FREEHILLS ADIT Intelligence stratégique JP KARSENTY & ASSOCIES ALP Conseil SOMPO JAPAN NIPPONKOA MARTIN & BOULART TOKIO MARINE KILN INSURANCE BANQUE 銀行 BANQUE NOMURA FRANCE CAISSE D'EPARGNE IDF KATZ MENARD BERRIER AVOCATS WILLEMANT AVOCATS CABIRA INVESTISSEMENT Conseil en investissement financier COMMUNICATION DESIGN CADERAS MARTIN Cabinet d'expertise comptable コミュニケーション デザイン CREDIT AGRICOLE CIB MIZUHO BANK SUMITOMO MITSUI TRUST BANK THE BANK OF TOKYO コンサルティング DAI NIPPON PRINTING Communication & Impression DATAWORDS Localisation de sites Web Traduction multimédia – PAO COMPTAPLUS Cabinet d'expertise comptables DID CONSULTING Conseil ERG EUROPE Conseil en management de transition international ERNST & YOUNG Audit & conseil EXA PARTNERS Consulting, investissement & trading EXPAT PARTNERS Conseil aux expatriés FRANCE INDUSTRIE & EMPLOI Conseil en RH, revitalisation, relations publiques et gestion du temps INSTITUT D'ÉCONOMIE ET DE STRATÈGIE FRANCO-JAPONAIS Conseil KISHIKAWA CONSULTING Conseil KPMG AUDIT Audit, expertise comptable & conseil MONDEL INTERNATIONAL Conseil en développement à l'international SÉMAPHORES ENTREPRISES Conseil en transformation d'entreprise VALERIE TERRANOVA Conseil, analyse, stratégie, influence HÔTELLERIE SCENERY France Conseil en stratégie HOSHINO RESORTS Hôtellerie ENSEIGNEMENT 教育 ESMOD INTERNATIONAL Formation, traduction & interprétariat HUMAN ACADEMY Ecole de Manga animé et de jeux vidéos ホテル 人材・採用 GROUPE GR OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRES DE PARIS Tourisme HIGH BRIDGE & CO SMART & CO JAPON Cadeaux grand public HOTEL LE BRISTOL Hôtellerie PASONA AGRI-PARTNERS TRANSPORT HÔTEL OKURA TOKYO Hôtellerie & restauration RESTAURATION AIR FRANCE Transport aérien PARK HYATT PARIS-VENDOME Hôtellerie de luxe ATSU ATSU EVENT ALL NIPPON AIRWAYS Transport aérien PRINCE HOTELS Hôtellerie ÉVÉNEMENTIEL イベント企画 TOYOKO INN FRANCE Hôtellerie ANNE DE PARIS Formation, illustrations MÉDIAS AIR DE MALICE Communication et événementiel KANSAI TV TV Japonaise ART SANJO KLEE INC PARIS TOKYO NHK TV Japonaise LE PUBLIC SYSTEME CINEMA NIKKEI EUROPE Presse Japonaise SEFA EVENT THE YOMIURI SHIMBUN Presse Japonaise UNIVERSCIENCE PARTENAIRES Relations entreprises & musée scientifique RESSOURCES HUMAINES レストラン BLACK CODE EVENT HERMINE IPPUDO PARIS TOURISME 観光 メディア ASSOCIATION CULTURELLE OKINAWA Europe Agence de promotion touristique et culturelle CHÂTEAU DU CLOS LUCE Site touristique FOURCHETTE ET MANIVELLE Séjours et parcours à vélo en France JTB GLOBAL BUSINESS FRANCE Agence de voyage 交通 JAL - JAPAN AIRLINES Transport aérien JAPAN RAILWAY GROUP Transport ferroviaire 29 30 PARTENAIRES パートナー機関 AMBASSADES ORGANISMES PUBLICS ORGANISATIONS PATRONALES AMBASSADE DE FRANCE AU JAPON AGENCE FRANÇAISE POUR LES INVESTISSEMENTS INTERNATIONAUX - AFII MEDEF AMBASSADE DU JAPON EN FRANCE CHAMBRES DE COMMERCE CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE FRANÇAISE AU JAPON - CCIFJ CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU JAPON ET SES CHAMBRES RÉGIONALES AGENCE RÉGIONALE DE DÉVELOPPEMENT PARIS ÎLE-DE-FRANCE CENTRE JAPONAIS DES COLLECTIVITÉS LOCALES - CLAIR PARIS CONSEIL RÉGIONAL D’ÎLE-DE-FRANCE CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE JAPONAISE EN FRANCE - CCIJF COMITÉ NATIONAL DES CONSEILLERS DU COMMERCE EXTÉRIEUR DE LA FRANCE MINISTÈRES JETRO PARIS Centre japonais du commerce extérieur MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE ET DES FINANCES MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY – METI NEW ENERGY AND INDUSTRIAL TECHNOLOGY DEVELOPMENT ORGANIZATION - NEDO PARIS - ILE DE FRANCE CAPITALE ECONOMIQUE KEIZAI DOYUKAI Fédération des patrons japonais NIPPON KEIDANREN Fédération Des Organisations Patronales Japonaises ORGANISMES CULTURELS FRENCH FOOD CULTURE CENTER MAISON DE LA CULTURE DU JAPON A PARIS OFFICE DU TOURISME JAPONAIS DE PARIS - JNTO THINK TANKS ASPEN INSTITUTE FRANCE STS FORUM Science & Technology Society UBIFRANCE Ce rapport d’activité a été réalisé avec la participation de Noriko Carpentier 本活動報告書は、富永典子、ピエール・ドゥ・ラロッシュ、オレリア・ドゥジュリアール、( Tominaga, Pierre de Laroche, Aurélia Dejulliard, (contenu, texte et image), de Japon 内容、文、画像)、Japon-Info.com(翻訳、レイアウト、デザイン)、Datawords(翻訳)の Information (traduction, design graphique et impression) et Datawords (traduction). 協力により作成されました。 RÉUNION DES MEMBRES LE RENDEZ-VOUS MENSUEL 会員集会 月例会 32 NOUS CONTACTER お問い合わせ先 Noriko CARPENTIER-TOMINAGA : Directrice 富永典子 ディレクター Aurélia DEJULLIARD : Chargée de projets événementiels, économie オレリア・ドゥジュリアール プロジェクト担当 Pierre DE LAROCHE : Conseiller spécial du Président Délégué ピエール・ドゥ・ラロッシュ 会長代行特別顧問 Direction : 01 55 65 35 24 - [email protected] Administration : 01 55 65 36 53 - [email protected] Fax : 01 55 65 36 77 - site internet : www.cefj.org 2, rue de Viarmes - 75040 Paris Cedex 01
© Copyright 2024 ExpyDoc