22 RÉUNION MENSUELLE DES

20
1
Rapport
d’Activités
活動報告書
Un comité créé par la
パリ・イルドフランス商工会議所設立
日仏経済交流委員会
CEFJ
À L’AVANT
GARDE
DES ÉCHANGES ÉCONOMIQUES
FRANCO-JAPONAIS
Le Comité d’Échanges FrancoJaponais (CEFJ) a été créé par la
CCI Paris Île-de-France en avril
1997 dans le but de contribuer
au développement et au renforcement des relations d’affaires
franco-japonaises.
日 仏 経 済 交 流 の
先端をゆくCEFJ
日仏経済交流委員会(CEFJ)は、日仏
ビジネス関係の強化と発展に貢献
することを目的に、1997年4月に
パリ・イルドフランス地方商工会議所
により設立されました。
www.cefj.org
3
ÉDITORIAL
はじめに
Noriko
CARPENTIER - TOMINAGA
日仏経済交流委員会 ディレクター
富永典子
Directrice du CEFJ
Le Comité d’échanges franco-japonais (CEFJ) entre
aujourd’hui dans sa 19e année d’existence. Pour autant,
nos missions restent les mêmes : nous cherchons toujours
à encourager les activités économiques et commerciales entre
la France et le Japon, ainsi qu’à renforcer l’entente mutuelle entre les différents
acteurs de ces deux pays. Ce qui change, en revanche, c’est l’environnement qui
nous entoure.
Au CEFJ, notre mot d’ordre est d’aider les entreprises à s’adapter à cet environnement économique fluctuant pour les accompagner dans leur développement et
leur croissance, ainsi que de répondre de manière flexible et ouverte aux besoins
des chefs d’entreprise.
Ce qui rend le CEFJ unique, c’est le fait qu’il propose un lieu d’échanges (de nature
et d’importance diverses) où peuvent se rencontrer des entreprises, privées comme
publiques, de toute taille et de tout domaine d’activité, en prenant en considération les différences culturelles entre la France et le Japon, tout en restant ouvert à
d’autres zones économiques telles que l’UE, l’Asie ou bien encore l’Afrique.
Le CEFJ a également la particularité d’être encadré par la Chambre de commerce
et d’industrie (CCI) Paris-Île-de-France, un organisme public de la plus haute importance pour les entreprises et fonctionnant très différemment comparée aux
chambres de commerce japonaises.
Le Comité est donc le point de départ incontournable du développement des
échanges grâce aux rencontres entre les personnes, les entreprises, les régions et
les pays. Nous visons à offrir, avec l’ensemble de nos organisations partenaires et
des entreprises membres du CEFJ, un lieu d’échanges de qualité, riche de part sa
diversité unique au monde.
日仏経済交流委員会CEFJが設立され19年目を
迎えようとしております。日仏経済の担い手が相互
理解を深めることのできる場を提供することによ
り、両国経済・貿易活動の発展に貢献するという
活動主旨は、創設当初より変わりません。変化する
のは、我々を取り巻く環境です。
経 済 環 境 の 変 化 に 順 応 し 発 展 ・ 成 長 を 追 及 す る
企業、企業人が抱く関心事や必要性に、常に敏感
に反応しながら、CEFJはフレクシブルに、そして
オープンに活動を推進していくことをモットーと
しております。
CEFJは次の点において、ユニークな存在である
ことがお分かりになるのでしょう。あらゆる産業
分野、あらゆる規模の企業が一堂に会するという
点、異なる文化を背景とした日仏を中心に、話題を
EUやアジア、アフリカなど注目される地域に範囲
を広げるという点。公・民、両セクターのカルフール
として、様々なレベルであらゆる形式の「交流」
が対等に行われる場であるという点です。しかも
パリ・イルドフランス商工会議所という、日本とは
異なる制度に基づく堅固な機関をバックに、広く
充実したネットワークを構築することができる点も
特色です。
一個人同士の出会いが、企業や地域、更には国同士
の交流に発展いくのだとしたら、CEFJはその出発点
の一つとなるべく、会員企業、パートナー諸機関と
共に、質の高い、バラエティに富むリッチな、唯一
無二の自由な交流の場を提供して参る所存です。
4
SOMMAIRE
目次
はじめに
ÉDITORIAL................................................................................... P.3
日仏経済交流委員会
LE COMITÉ D’ÉCHANGES FRANCO-JAPONAIS............................ P.5
指標となるネットワーク
UN RÉSEAU DE RÉFÉRENCE........................................................ P.6
母体組織
CADRE INSTITUTIONNEL............................................................. P.8
交わる視点
REGARDS CROISÉS :
ピエール=アントワーヌ・ガイイ
CEFJ会長
Pierre-Antoine GAILLY
Président du CEFJ....................................................................... P.9
オリヴィエ・メレリオ
CEFJ会長代行
Olivier MELLERIO
Président Délégué du CEFJ ..................................................... P.10
片川喜代治 CEFJ理事会副会長
VP Wine France社長
Kiyoji KATAKAWA – Vice-Président du CEFJ
et Président de VP Wine France............................................... P.11
ルイ・シュヴァイツァー CEFJ特別顧問、
日仏パートナーシップ外相特別代表、投資担当庁総監督
Louis SCHWEITZER – Conseiller spécial du CEFJ
et Représentant spécial du Ministre des Affaires
Étrangères pour le partenariat franco-japonais ..................... P.12
組織
NOTRE STRUCTURE .................................................................. P.13
理事会
CONSEIL D'ADMINISTRATION .................................................. P.14
2015年度会計
COMPTE DE RÉSULTAT 2015.................................................... P.18
2015年のイベントカレンダー
NOS ÉVÉNEMENTS 2015 .......................................................... P.19
ネットワーク
NOTRE RÉSEAU......................................................................... P.23
数字で見る会員企業
NOS MEMBRES EN CHIFFRES................................................... P.24
会員企業及びパートナー機関名簿
ANNUAIRE DES MEMBRES ET DES PARTENAIRES.................... P.26
お問い合わせ先
NOUS CONTACTER.................................................................... P.32
5
LE COMITÉ D’ÉCHANGES
FRANCO-JAPONAIS
日仏経済交流委員会
6
UN RÉSEAU DE RÉFÉRENCE
指標となる堅固なネットワーク
L’un des plus importants réseaux professionnels biculturels de la CCI Paris Île-de-France.
Les atouts du CEFJ reposent sur un réseau
dynamique de 137 entreprises présentes en
France et au Japon issues de secteurs d’activités très divers : biens de consommation
(25%), industrie (19%), services (55%) et organismes publics (1%)  P.24
Un réseau à taille humaine… Le CEFJ organise de multiples rencontres professionnelles: les forums et les conférences
rassemblent des personnalités et des acteurs
économiques de premier plan et les réunions
des membres sont propices aux échanges en
toute convivialité.
Proche des institutions publiques, économiques
et sociales des deux pays
Les partenariats avec les organismes publics
français et japonais sont essentiels à la consolidation du réseau, c’est pourquoi le CEFJ
travaille tout au long de l’année en étroite
collaboration avec les Ambassades de France
et du Japon, le JETRO, la CCI Japonaise en
France, la CCI Française du Japon  P.30… … Et à la pointe de l’actualité politique et économique La programmation événementielle du CEFJ
répond en temps réel aux préoccupations des
entreprises,  P.19 retrouvez les thématiques
phares de la programmation 2015. Robert DESMOND
CCI Paris Ile-de-France
パリ・イルドフランス商工会議所の最も大きな二文化
併存の企業ネットワークの一つ。
フ ラ ン ス と 日 本 に 拠 点 を 持 つ 、 多 種 多 様 な 事 業
セクター(消費財、製造、サービス、など*24ページ
参照)から参加の137社の企業から成るダイナミック
なネットワークはCEFJの大きな特徴であり強みです。
人と人との出会いを焦点にあてたネットワーク
CEFJは、第一線で活躍する財界人や経済の担い手
をお迎えし講演会やフォーラム、さらには、自由
な雰囲気の中で意見交換を楽しめる会員集会など、
個々人の出会いの場を設けています。
日仏両国の公的機関、経済社会問題研究所との緊密
なネットワーク
日仏両国の公的機関,そして、経済・社会問題関連の
研究所や教育機関とのパートナーシップは、ネット
ワークの充実化のために不可欠です。このような
理由からCEFJは、年間を通して在日フランス商工
会議所、在仏日本商工会議所、フランス大使館、
日本大使館、ジェトロ、日仏両国の関係省庁と緊密
に連携して活動しています(30ページ参照)。
…そして、政治経済動向の最前線で
CEFJの活動スケジュールは、会員企業の関心事に
リアルタイムで応えるものです。2015年度のイベント
カレンダーは19ページをご覧ください。
NOS OBJECTIFS 目的
☼
CRÉER

INNOVER

RECEVOIR
Une synergie entre les membres
et les acteurs du réseau.
Grâce aux conférences organisées
sur les tendances économiques
franco-japonaises et leurs
dimensions interculturelles.
Des personnalités du monde
économique, des entreprises
et des institutions publiques
des deux nationalités.
創出する
革新する
出会いの場となる
会員とネットワークの担い手との間の
相乗効果を創りだします。
www.cefj.org
日仏経済動向や異文化間交流関する
講演会などを通じ革新を常に追及します。
両 国の経 済 界 、企 業 人 、公 的 機 関の
要人たちとの出会いの場を提供します。
。
UN RÉSEAU SOUTENU PAR
パリ・イルドフランス商工会議所設立
8
LE CADRE INSTITUTIONNEL 母体組織
La CCI Paris Île-de-France offre aux entreprises et aux porteurs de projet des réponses
concrètes à leurs questions et les conseils
nécessaires au bon déroulement de leur parcours. Elle veille en permanence pour adapter
les services proposés aux entreprises, notamment en matière d’informations économiques
et juridiques, de développement à l’international ou de nouvelles technologies.
La CCI Paris Île-de-France
•
•
•
•
Représente 844 000 entreprises auprès des pouvoirs publics nationaux et
européens
Accompagne chaque année 9 000 entreprises vers l’international
Forme 31 700 étudiants et 43 000
adultes au sein de ses 24 écoles reconnues en France et dans le monde entier
(HEC, ESSEC, ESCP Europe, FERRANDI
Paris …)
Promeut la région capitale au travers des
10 sites de sa filière Congrès et salons qui
accueille 11 millions de visiteurs et génère 5 milliards d’impact économique par
an (Salon du Bourget, Japan Expo, …)
Territoire
La CCI Paris Île-de-France, créée en 1803, est
la plus grande de France, compte huit départements (Paris, la Seine-et-Marne, VersaillesYvelines, l’Essonne, les Hauts-de-Seine, la
Seine-Saint-Denis, le Val-de-Marne et le Vald’Oise) et totalise 31 % du PIB national.
David DELAPORTE/CCI Paris Ile-de-France
パリ・イルドフランス商工会議所は、企業やプロ
ジェクトの担い手の疑問点に具体的な解決策、さら
には順調な発展を促すために必要なアドバイスを
提供します。また、経済・法律に関する情報、海外
展開、あるいは新技術関連情報収集を中心に、企業
へ適切なサービスが提供できるように、常に留意
しています。
パリ・イルドフランス商工会議所の役割
• フ ラ ン ス 及 び ヨ ー ロ ッ パ の 当 局 に 対 し て 、
企業844,000社の利益を代弁します。
• 年間9000社の海外進出をサポートしています。
• フランス国内ばかりでなく世界レベルで評価
の高い教育機関24校(HEC、ESSEC、ESCP
ヨーロッパ、FERRANDIパリなど)を運営し、
そこ教育を受ける人々は、学生31,700人、
社会人43,000人にのぼります。
• 年間1100万人が訪れ50億ユーロの経済効果
を生み出す10箇所の国際会議場や見本市会場
(パリ航空ショー、ジャパン・エキスポなど
の開催地)を通して、首都圏経済を振興して
います。
管轄地域
全企業が商工会議所に自動加盟をするフ
ラ ン ス で も 最 大 規 模 を 誇 る パ リ ・ イ ル ド
フランス商工会議所は、1803年に創
設 さ れ 、 現 在 で は 国 内 G D P の 3 1 % を
生み出す8県(パリ、セーヌ=エ=マルヌ、ヴェルサイユ
=イヴリーヌ、エソンヌ、オー=ド=セーヌ、セーヌ・
サン・ドニ、ヴァル=ド=マルヌ、ヴァル=ドワーズ)
を管轄しています。
REGARDS CROISÉS
交わる視点
CEFJ会長
ピエール=アントワーヌ・ガイイ
Pierre-Antoine GAILLY
Président du CEFJ
“
日本は急速に動いています。日本政府はまだ
十 分 で は な い 成 長 を 是 が 非 で も 促 し た い と
考えています。
“
Le Japon bouge et bouge vite.
Le gouvernement japonais veut
absolument stimuler la croissance
qui est encore trop faible.
Il souhaite voir aboutir rapidement la
négociation d’un accord avec l’Union
Européenne, comme en témoigne la
dernière visite du Premier Ministre ABE
en France et son passage à la CCI
Paris Île-de-France où il a pu rencontrer plusieurs chefs de grandes entreprises françaises dans le cadre d’un
déjeuner organisé par le CEFJ.
Cet accord est certainement une
chance de croissance pour l’Europe,
pour la France, tout comme le Japon,
même si certaines difficultés doivent
encore être résolues, en particulier
dans le domaine de l’automobile
et des transports où la levée des
barrières douanières doit également s’accompagner de la levée de
réglementations spécifiques particulières contraignantes.
Les discussions sont ouvertes et nous
espérons qu’elles aboutiront rapidement
dans l’intérêt de nos deux économies.
Ce contexte donne plus d’acuité à la
mission du CEFJ, favoriser le rapprochement et la coopération économique
entre entreprises de deux pays éloignés géographiquement mais qui font
face à des problèmes comparables et
adoptent sur la scène internationale
des positions très proches.
Le rapport d’activités que nous vous
présentons témoigne de cet engagement et de la diversité des thématiques
abordées dans le cadre des rencontres
du CEFJ.
Que tous ceux qui contribuent à ces
actions trouvent ici l’expression de
notre reconnaissance.
そして欧州連合との協定交渉を迅速にまとめたいと
願っています。このことは、安倍首相が一昨年前に
パリ・イルドフランス商工会議所を訪れ、CEFJが
開催した昼食会の場で複数のフランス大企業の社長
と面会したことにも表れています。
未解決問題があるとはいえ、特に関税障壁の撤廃が
拘束力の大きい特別規則の撤廃にもつながる自動車
・輸送分野などにおいて、この協定は日本にとって
同様に、欧州、フランスにとっても成長のチャンス
であることは確かです。
交渉は始まっており、我々はそれが両国経済にとって
有益な形で速やかにまとまることを期待しています。
このような背景の中、地理的に離れてはいるものの
よく類似した課題に直面し、国際舞台で非常に近い
立場を採る、両国の企業間の歩み寄りと経済協力
を促進するという、CEFJの使命はより一層重要な
ものになっています。
ここにご紹介する活動報告は、CEFJの取り組みと
その会合の中で取り上げられるテーマの多様性を
物語っています。
このような活動に様々な形でご協力いただいている
皆様に対し、ここに改めて感謝の意を表する次第です。
9
10
REGARDS CROISÉS
交わる視点
CEFJ副理事長、VP Wine France会長
片川喜代治
Kiyoji KATAKAWA
Vice-Président du CEFJ
et Président de VP Wine France
“
フ ラ ン ス を 公 式 訪 問 さ れ た 安 倍 首 相 は 、
オランド大統領と、安全保障、原子力、文化交
流など幅広い分野での連携を強化することで
合 意 し 、 日 本 と フ ラ ン ス の 「 特 別 な パ ー ト ナ ー
関係」をアピールしました。また、両首脳は、成長
戦略の要はイノベーションであるとして、共同推進
することを宣言しました。既にフランスはイノベー
ション2030委員会を設置して戦略的7分野を対象
に世界中のプロジェクトを奨励するイノベーション
世界コンクールを推進しています。アベノミクス
の第3の矢である「成長戦略」が日本経済の行方を
左右しようとしている日本は、世界をリードする
グリーンイノベーションの成長国家を目指しています。
環境と経済が、持続的な好循環を生み出していく
社会システムを実現しようとするものです。最近
この分野での共同事業の推進が日仏間で顕著に進んで
います。CEFJでは昨年度はこの環境とツーリズム
をテーマとしたフォーラムを企画しました。日仏間
の政府レベルでの動きを常に捉えながら、日仏民間
企業の皆様に如何にお役に立てるかを行動規範と
して機能しているのがCEFJで、引続き、多くの活動
を適時皆様に提供していく所存です。
“
Lors de sa dernière visite en France,
le Premier ministre Shinzō Abe
a fait part au président François
Hollande de sa volonté de renforcer
la coopération franco-japonaise dans
divers domaines, notamment en matière de sécurité, d’énergie nucléaire
et d’échanges culturels. Il a ajouté
que la France et le Japon étaient des
« partenaires d’exception ». Les deux
dirigeants ont en outre affirmé vouloir
placer l’innovation au centre de leurs
stratégies de croissance respectives.
La France s’est déjà engagée dans ce
sens à travers la création du Comité
du Concours mondial d’innovation
2030, qui vise à encourager des projets novateurs du monde entier dans
sept domaines stratégiques. Dans le
cadre du plan de relance de l’économie japonaise (la troisième flèche des
« Abenomics »), le Japon cherche à
s’imposer comme le nouveau leader dans le domaine de l’innovation
écologique, et se diriger ainsi vers
une société fondée sur un équilibre
durable entre écologie et économie.
Dernièrement, les actions conjointes
du Japon et de la France se sont poursuivies avec d’excellents résultats.
En ce qui concerne le CEFJ, nous
avons accueilli un forum sur les thématiques du tourisme et de l’environnement. Nous souhaitons ainsi que le
CEFJ continue d’offrir des solutions
adaptées aux entreprises, tout tenant
compte des actions engagées par les
gouvernements français et japonais.
REGARDS CROISÉS
交わる視点
CEFJ会長代行、
オリヴィエ・メレリオ
Olivier MELLERIO
Président délégué du CEFJ
Le CEFJ a encore vécu une année très riche : rencontres
entre les membres des deux communautés d’affaires japonaises et françaises, forums, conférences thématiques,
réunions matinales, visites, salons…
“
“
Après les forums tourisme et changement climatique nous souhaitons poursuivre et développer les occasions d’échanges sur
des sujets d’intérêt commun.
2015年には、既に観光産業と気候変動をテーマにした2つの
フォーラムを開催し、今後も共通の関心事をテーマにした交流
の機会を引き続き拡げていく所存です。
Par ailleurs, nous souhaitons faire croître le nombre de nos adhérents et la « commission des nouveaux membres », œuvre
activement pour attirer en son sein un plus grand nombre
d’entreprises.
一方では「メンバーフォローアップ委員会」を通じ、より多く
の企業の方々にCEFJへのご参加を働きかけネットワークの充実
を図っております。
Sous la direction de Noriko Carpentier-Tominaga, bien secondée
par Aurélia Dejulliard, l’équipe du Comité s’est renforcée avec
l’arrivée de Pierre de Laroche qui vient apporter toute la richesse
de son expérience. Nous lui souhaitons la bienvenue.
Nous remercions tous les membres pour leur participation, leurs
idées et leurs propositions.
日仏実業界の会員企業間の交流、フォーラム、テーマ別
講演会、朝食ミーティング、施設見学、見本市など、CEFJ
は昨年に引き続き非常に内容の濃い一年を終えることが
できました。
ディレクターの富永典子を中心に、オレリア・ドゥジュリアール、
また新たに加わった経験豊かなピエール・ドゥ・ラロッシュ
がチームを構成しさらにパワーアップして委員会をサポート
しております。
皆様のご協力をお願いしますとともに、今後の展開にご期待
ください。
11
12
REGARDS CROISÉS
交わる視点
CEFJ特別顧問、日仏パートナーシップ担当外務
大臣特別代表、投資担当庁総監督
ルイ・シュバイツァー
Louis SCHWEITZER
Conseiller spécial du CEFJ, Représentant spécial du
Ministre des Affaires Etrangères
pour le partenariat franco-japonais
et Commissaire Général à l’Investissement
“
“
Ce partenariat repose sur des valeurs communes et en particulier sur une forte capacité à innover. Le Japon a toujours su innover, modifier ses produits en restant à l’écoute de ses clients.
La France a toujours su également mobiliser ses ingénieurs, ses
chercheurs pour avancer et innover.
このパートナーシップは共通の価値観、中でも強力
なイノベーション力に基づいています。日本は絶えず
イノベーションを重ね、顧客の意見に耳を傾けながら
製品を改良してきました。フランスも同様に常に
技術者と研究者らを動員して、前進と革新を続けて
います。
Cette innovation dans l’économie mondialisée peut seule garantir la croissance et la prospérité de nos économies avancées.
Les gouvernements français et japonais en sont convaincus et
s’attachent dans le cadre qui est le leur, à soutenir l’innovation
dans les universités et organismes de recherche et à faciliter le
développement et la diffusion de l’innovation par les entreprises
créatrices de richesse et d’emplois.
グローバル化された経済の中でこのようなイノベ
ーションは、我々の発達した経済の成長と繁栄を確か
なものにする唯一の手段になりえます。日仏両国の
政府はこれを確信し、自らの環境の中で大学や研究
機関におけるイノベーションを支援すると共に、財と
雇用を創出する企業によるイノベーションの発達と
普及を容易にすべく取り組んでいるのです。
La dernière visite en France du Premier ministre ABE
confirme les liens étroits qui unissent le Japon et la France
depuis de très nombreuses années. Elle s’inscrit dans le
développement du partenariat d’exception que les gouvernements de nos deux pays ont engagé lors de la dernière visite du
Président Hollande au Japon.
過去の安倍首相の訪仏は、非常に長きにわたり
日本とフランスを結んでいる密接な絆をより
強固にするものであり、以前のオランド大統領
来日時に、両国の政府が約束した特別なパートナー
シップの展開の一環となるものです。
13
NOTRE STRUCTURE
組織
14
CONSEIL D'ADMINISTRATION
理事会
BUREAU 執行部
PRÉSIDENT
会長
Pierre-Antoine GAILLY
PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ
会長代行
Olivier MELLERIO
Élu de la CCI
Paris Île-de-France
VICE-PRÉSIDENT
副会長
Alain COINE
Délégué Général
UNIVERSCIENCE
PARTENAIRES
VICE-PRÉSIDENT
副会長
Kiyoji KATAKAWA
Président
VP WINES FRANCE
Notre association s’articule autour de plusieurs
pôles de compétences : le Bureau, le Conseil
d’Administration, composé de 19 membres
adhérents et associés nommés pour 2 ans et
de 4 élus de la CCI Paris Île–de–France ainsi
que de la Direction.
Le Conseil d’Administration se réunit une
fois par trimestre tandis que l’ensemble
des membres adhérents sont convoqués à
l’Assemblée Générale une fois par an.
当委員会は、執行部、2年の任
期で任命される正会員及び賛助
会 員 企 業 の メ ン バ ー 1 9 名 と
パリ・イルドフランス商工会議所
からの選出者4名で構成される
理事会、そして事務局という、
複 数 の 権 限 組 織 を 中 心 に 構 成
されています。
理事会は3か月に1度開催され
る一方、正会員企業全員は年次
総会に招集されます。
TRÉSORIÈRE 会計
Cécile ANDRE-LERUSTE
Élue de la CCI
Paris Île-de-France
Vice-Présidente
Finance CAP GEMINI
MEMBRES ADHÉRENTS
15
Emmanuel ANGUIS
Associé
KPMG AUDIT
Yves DESGAGNES
Directeur Général
CHARMANT FRANCE
Louis DESAZARS
Président
SHISEIDO
INTERNATIONAL
EUROPE
Jean-Pierre DUPRIEU
Directeur Général
Adjoint
AIR LIQUIDE
Philippe GUEGUEN
Directeur Régional
Japon
Direction Commerciale
AIRBUS
HELICOPTERS
Makoto KINONE
Co-Chairman
BANQUE NOMURA
FRANCE
Gosuke NAKAE
Président
MITSUBISHI FRANCE
Henri NOBUMOTO
Directeur d'usine
(Arras)
AKEBONO BRAKE
INDUSTRY
Naoko POIREL-TAMAE
Directrice
Opérationnelle
GR MANAGEMENT
Jean-Philippe POTTIER
Directeur Adjoint
Partenariats
et Agences hors
réseau
CAISSE D’ÉPARGNE
Jean-Marc POZZI
Directeur Général
ELITECH FRANCE
Philippe RICHEUX
Expert-Comptable
CADERAS MARTIN
Nelly RODI
Élue de la CCI
Paris Île-de-France
PDG
Agence de style
NELLY RODI
Kenji SAITO
General Manager
Paris Branch
MIZUHO BANK
Reiga SHIMIZU
Responsable
Japan desk
DS AVOCAT
Valérie TERRANOVA
Présidente
VALERIE TERRANOVA
INTERNATIONAL
Charles ZNATY
CEO & CO-Fondateur
PIERRE HERMÉ PARIS
企業選出 理事
16
MEMBRES D’HONNEUR
名誉会員
MEMBRES ASSOCIÉS
Representants
des partenaires institutionels
賛助会員 理事
日仏パートナー機関代表
S.E. M. Yoichi SUZUKI
Ambassadeur
du Japon en France
S.E. M. Thierry DANA
Ambassadeur
de France au Japon
Bernard DELMAS
Président
CCI Française du
Japon
PDG
NIHON MICHELIN TIRE
Gosuke NAKAE
Président
CCI Japonaise
en France
MITSUBISHI FRANCE
Alain CHOUAN
Akio IKEMORI
Directeur Général
JETRO Paris
CHARGÉE DE PROJETS
ÉVÉNEMENTIELS
ÉCONOMIE
プロジェクト担当
Aurélia DEJULLIARD
CONSEILLER
SPÉCIAL DU
PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ
会長代行特別顧問
Pierre DE LAROCHE
Chef de Bureau
Asie et Océanie
Direction Générale du
Trésor
Ministère de l'Économie
et des Finances
SECRETARIAT 事務局
DIRECTRICE
ティレクター
Noriko
CARPENTIERTOMINAGA
PLUS
QU’UN
RÉSEAU
PROFESSIONNEL
UNE COMMUNAUTÉ
D’HOMMES ET DE FEMMES
単なるビジネスネットワークを超えた、
会員企業人のコミュニティ
Le CEFJ offre à ses
nouveaux membres
l’opportunité d’augmenter
leur visibilité dans le milieu
d’affaires franco-japonais,
d’approfondir leur connaissance des deux marchés
tout en étant en contact
directs avec les décideurs
économiques et politiques.
Retrouvez nos nouveaux
adhérents avec le symbole
 dans notre annuaire des
membres.  P.26
CEFJは、会員企業の皆様
に、日仏ビジネス界に
おける存在を高め、両市場
についての知識を深め、
経済政策及び政治意思
決定者らと直接交流し、
なおかつ自己成長にも
つながるような機会を
提供します。
新会員は26ページの会員
名簿にマーク付きで
記されています。
www.cefj.org
18
COMPTE DE RÉSULTAT 2015年度会計
Pour ce premier exercice de 12
mois démarrant au 1er janvier, les
cotisations des membres sont à
un niveau satisfaisant. Outre une
contribution en nature (bureaux et
équipements), la CCI Paris Île de
France (Direction Générale Adjoint
des Actions Internationales et
Européennes) a apporté cette
année encore une contribution
financière de 140 000 €. La participation aux évènements n'a
pas atteint le niveau attendu et
ne couvre que partiellement les
coûts correspondants. Ceci entraine un résultat d'exploitation
légèrement déficitaire. Quelques
produits exceptionnels (reprise de
provisions anciennes) permettent
d'atteindre un résultat net positif.
新会計年度(1月1日-12月31日)
へ移行後初の通期決算となりました
2015年には、会員費収入が順調に
計 上 さ れ 、 パ リ ・ イ ル ド フ ラ ン ス
商工会議所(国際欧州副総局)より、
物資(事務所など)、更には14万ユーロ
の 経 済 支 援 を 受 け ま し た 。 行 事
参加費によるコストカバー率が当初
の 予 測 よ り 下 回 り 、 多 少 マ イ ナ ス
結果を記したものの、臨時収入(過去
の 引 当 金 戻 入 ) に よ り 、 最 終 的 に
純収支はプラスとなりました。
CHARGES HT
支出(税別)
PRODUITS HT
収入(税別)
PRODUITS - 収入
COTISATIONS - 会費
102 568
84 124
977
141 917
6971
336 557
PARTICIPATION ÉVÉNEMENTS - イベント収入
PRODUITS FINANCIERS - 財務収益
SUBVENTION CCI Paris Île-de-France - パリ・イルドフランス商工会議所補助金
REPRISES ET PRODUITS DIVERS DE GESTION
Sous-total Produits - 収入小計
ACHATS ET CHARGES EXTERNES - 購買および外部費用
GESTION - 管理運営費
Abonnements et catalogues - 定期予約・カタログ
Fournitures et équip. de bureau - 事務用品・備品
Frais postaux et Télécommunicat. - 通信費
Honoraires expert comptable - 公認会計士報酬
Honoraires conseil – 顧問報酬
Assurance - 保険料
Services bancaires - 銀行手数料
Sous-total Gestion - 管理運営費小計
ÉVÉNEMENTIEL - イベント費
Photographe - カメラマン
Frais de colloques / séminaires - シンポジウム/セミナー費用
Interprètes, traducteurs, rédacteurs - 通訳、翻訳、編集
Sous-total Événementiel - イベント費小計
COMMUNICATION - コミュニケーション費
Brochures et doc. Technique - 活動報告書・技術文書
Site Internet - ウェブサイト
Maintenance - メンテナンス
Sous-total Communication - コミュニケーション費小計
RELATIONS PUBLIQUES - 広報費
MISSIONS ET DÉPLACEMENTS - ミッション・出張費
SOUS-TOTAL ACHATS et CHARGES EXT. - 購買および外部費用小計
SALAIRES ET CHARGES - 給与および社会保障負担分
IMPÔTS ET TAXES - 税金
Impôts, taxes et versements assimilés - 税金および同等とみなされる費用
AMORTISSEMENTS ET PROVISIONS - 減価償却および引当金
Amortissements - 減価償却費
Provisions créances + pertes créances -
貸倒・損失引当金
Sous-total Amortissements et Prov. - 減価償却および引当金小計
TOTAL CHARGES - 支出
RÉSULTAT D’EXPLOITATION - 経営収支
4 279
1 050
1 463
6 545
32 197
229
614
46 742
350
119 651
10 100
130 101
1 402
173
210
1 785
2 302
10 351
191 281
140 741
296
53
6 084
6 137
338 456
Produits exceptionnels – 臨時収入
Charges exceptionnelles – 臨時支出
RESULTAT NET - 収支
379
2 308
-1 899
4 586
19
NOS ÉVÉNEMENTS 2015
2015年のイベントカレンダー
20
27
JANVIER 2015
AVRIL 2015
2015年1月
27 MEMBRES
27
JUIN 2015
2015年4月
RÉUNION MENSUELLE DES
会員集会
15 MEMBRES
15
2015年6月
RÉUNION MENSUELLE DES
会員集会
FÉVRIER 2015
MAI 2015
27
19 FRANCO-JAPONAIS
05
05 ETHIQUE ENTREPRENEURSHIP :
2015年2月
DÎNER ANNUEL
日仏経済界年次晩餐会
Chaque année le CEFJ rassemble
l’ensemble de la communauté d’affaires
franco-japonaise à l’occasion d’une soirée
placée sous le signe du renforcement des
liens entre nos deux pays.
01
01
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
CEFJ 年次総会
24
24
RÉUNION MENSUELLE DES
MEMBRES 会員集会
2015年5月
CONFERENCE MANAGEMENT AND
M. KAZUO INAMORI
講演会:稲盛和夫京セラ名誉会長
両国ビジネス界の交流深厚を目的にした
恒例の晩餐会に日仏企業のメンバーが
一同に会しました。
JUILLET 2015
2015年7月
02
02
VISITE PROFESSIONNELLE À
JAPAN EXPO
ジャパン・エキスポ見学
Fondateur de Kyocera et de KDDI, il est
à l’origine du redressement spectaculaire
de Japan Airlines en 2012 et croît en
l’éthique en entreprise. Une philosophie
qu’il est venu expliquer au CEFJ au cours
d’une conférence exceptionnelle.
京セラ及びKDDIの創業者。2012年には
日本航空を驚異的な再建に導く。稲盛氏
の企業倫理と経営哲学を学ぶ機会と
なりました。
22
22
16 FILLES & FILS
16
AFTERWORK CHEZ LEGRAND
RÉUNION MENSUELLE DES
MEMBRES 会員集会
アフターワーク
LEGRAND FILLES & FILSにて
SEPTEMBRE 2015
OCTOBRE 2015
09
09 INNOVATION IN TOURISM
13
13
2015年9月
2015年10月
FORUM FRANCE JAPAN :
日仏フォーラム:
イノベーション・イン・ツーリズム
AFTERWORK
アフターワーク
En partenariat avec le Pôle
Développement International HEC
Avec la couverture médiatique de la
NHK.
HEC(経営大学校)の国際発展グループ
とのタイアップでアフターワーク。
Japon 日本:
H.I.S, Hoshino Resorts, Japan Inboud
Solutions, Japan National Tourism
Office, JR Kyushu, Ministry of Land,
Infrastructure, Transport & Tourism,
Ryokan Hiiragiya in Kyoto.
Le CEFJ
a réuni de nombreux
professionnels et experts qui ont
présenté les innovations de leur secteur.
Animé par Arnaud LEGAL, Rédacteur en
chef, Les Echos
29
29 MASUZOE, GOUVERNEUR DE TOKYO
CONFÉRENCE : M. YOICHI
講演会:舛添要一東京都知事
En parfait francophone, il s’est exprimé sur
sa politique de la ville, les perspectives de
coopération en faveur du développement
économique et culturel des grandes villes
ainsi que sur les opportunités qu’offriront
les Jeux Olympiques de Tokyo en 2020.
広 義 の 観 光 産 業 従 事 者 ・ 専 門 家 が
一 同 に 会 し 、 レ ゼ コ 紙 の 観 光 担 当 の
アルノ・ルガル氏の司会を中心にイノ
ベーションを巡り意見交換をしました。
NHKにより映像報道されました。
France フランス:
ArchiTrip, Atout France, Caisse des
dépôts, Comité régional du Tourisme
Paris Ile-de-France, Comité régional
du Tourisme du Val de Loire, Conseil
de Promotion du Tourisme, MeetTrip,
Monument Tracker, Welcome City Lab
in Paris, 4 roues sous 1 parapluie.
22 MEMBRES
22
RÉUNION MENSUELLE DES
26
26
会員集会
TOURNOI DE GOLF
ゴルフトーナメント
東京都政、そして大都市間の経済・文化
発展における協力関係を巡る展望と2020
年のオリンピック開催に向けての種々
の可能性について、流暢なフランス語
で語っていただきました。
21
22
Avec le soutien de :
参加企業:
DS Avocats, EPE, Fives, Hitachi,
Kyoto, KPMG, Saint Gobain, Shiseido et
de Nikkei pour couverture médiatique.
NOVEMBRE 2015
2015年10月
17
17
RÉUNION MENSUELLE DES
MEMBRES 会員集会
France フランス:
Air Liquide, Advancity, Airbus Group
Innovation, Alliance Renault- Nissan,
Bouygues
Construction
Travaux
Publics, DS Avocats, Eiffage, Engie,
EPE – Entreprises pour l’Environnement,
Fives, Ideol, Kering, Michelin Group,
Saint-Gobain, la Ville de Paris, Vedreine,
Veolia Environnement.
Japon 日本:
Fujitsu, Hitachi, Horiba, Ms. AkariLisa Ishii, Kita-Kyushu City, Kyoto
City, Mitsui Global Strategic Studies
Institute, MHI Mechatronics Systems,
Shiseido, Toshiba.
DÉCEMBRE 2015
2015年12月
02
02 CHANGE & INDUSTRIAL SOLUTIONS
FORUM FRANCE JAPAN: CLIMATE
日仏フォーラム:
気候変動と産業界の解決策
Une journée complète en lien avec la
COP 21 au cours de laquelle les acteurs
privés et publics ont présenté leurs
actions visant à réduire l’impact sur le
changement climatique.
COP21を機に日仏産業界と公的機関が
一同に会し、気候変動に対処すべく産業界
の積極的関与について意見交換をしまし
た。日本経済新聞社により広く紙上報道
されました。
Avec la participation spéciale de
Mme Yuriko Koike, ancienne Ministre
de l’Environnement et Présidente de
Globe Japan, de M. Jacques Attali et
de M. Louis Schweitzer, représentant
spécial pour le Japon.
小池百合子元環境・防衛大臣、
ジャック・アタリ氏、ルイ・シュバイ
ツアー日仏パートナーシップフランス
代表の特別参加をいただきました。
NOTRE RÉSEAU
ネットワーク
24
NOS MEMBRES EN CHIFFRES
数字で見る会員企業
65
72
137
MEMBRES
全会員
25
流通
消費財 25%
BIENS DE
CONSOMMATION
2
4
7
Gastronomie
ガストロノミー
Agro-alimentaire
農水産物加工業
1
Grande
distribution
大規模流通
Luxe
ラグジュアリー
4
5
Vins et spritueux
ワイン
&スピリッツ
12
Société de
commerce
商社
INDUSTRIES
19%
製造業
4
3
Energie
エネルギー
2
Médical,
Optique
医療 / 光学機器
7
10
Industrie
工業
Automobile
自動車
Pharmaceutique
薬品
Bureautique,
Eléctronique,
Informatique,
Télécommunications
自動車
OA•電子 • 情報 • 電気通信
4
Enseignement,
Traduction
教育 / 翻訳
4
Ressources
Humaines
人材 / リクルート
4
5
Transport,
Logistique
交通 / 物流
4
Tourisme
観光
Cabinets
d’avocats
7
Assurance
保険
弁護士事務所
5
Communication,
Design
コミュニケーション / デザイン
Médias
メディア
6
5
Hôttelerie,
Restauration
ホテル / レストラン
18
Conseil
コンサルティング
6
Banque
銀行
7
Evénmentiel
イベント企画業
SERVICES サービス
55%
26
NOS MEMBRES ADHÉRENTS
正会員企業
BIEN DE
CONSOMMATION
消費財
AGRO-ALIMENTAIRE
農水産物加工業
AJINOMOTO EUROPE
Nutrition, Alimentation
& Santé
EUROPEAN SAKATA
HOLDING
Semences potagères
& florales
ELECTRONIQUE 電子
 FUJITSU
TECHNOLOGY SOLUTION
Informatique
HITACHI CORPORATE
OFFICE EUROPE
Informatique, Electricité,
Bâtiment, Industrie & Matériel
électronique
KYOCERA FINECERAMICS
Composants céramiques
& électroniques
 THALES GLOBAL
SERVICES
Gestion d'installations
informatiques
TELECOMMUNICATION
電気通信
KDDI FRANCE
Télécommunications
NTT EUROPE FRANCE
TIC
ART & DESIGN
ROMAN LIFE
Pâtisserie
CHAMPAGNE
LAURENT PERRIER
Négociant en vins
de champagne
LEGRAND FILLES & FILS
Cave à vins et épicerie fine
 MONSIEUR JEAN-YVES
Japanese Textiles Agency
Showroom textile luxe
VP WINES FRANCE
Exportateur de vins
LEONARD FASHION
Prêt-à-porter de luxe
GRANDE DISTRIBUTION
 LVMH
Groupe d'entreprises de luxe
大規模流通
 DRIMART
Vente, location d'œuvres d'art
contemporaines & expos
 ISETAN MITSUKOSHI
PARIS OFFICE
Grand Magasin
GASTRONOMIE
GALERIES LAFAYETTE
Grand Magasin
ガストロノミー
PIERRE HERMÉ
PARIS (PH Holding)
Pâtisserie et chocolaterie
de luxe
 HERMES
INTERNATIONAL
Sellerie et maroquinerie
de luxe
SUNTORY FRANCE
Boissons et Spiritueux
アート/デザイン
 SSK SUPPLY PARIS
Société de commerce
CHANEL JAPON
Mode, Parfums,
Cosmétiques, Horlogerie
& Joaillerie de luxe
LUXE
ラグジュアリー
BERNARDAUD
Art de la table
2015 2016 nouveaux membres 新会員にはこのマークが付いています。
 YUMI KATSURA France
Prêt-à-porter haute couture
COSMÉTIQUE
化粧品
 IWASE COSFA EUROPE
Ingrédients cosmétiques
 MULTALER & CIE
Cosmétiques
SHISEIDO
INTERNATIONAL EUROPE
Cosmétiques
MÉDICAL / OPTIQUE
医療/光学機器
CHARMANT FRANCE
Optique
THUASNE
Dispositifs médicaux &
textiles techniques
TOYOTA TSUSHO
EUROPE
RENAULT
Automobile
INDUSTRIE
INDUSTRIES
製造業
TOYOTA MOTOR EUROPE
Automobile
BLANC BIJOU
Produits en matériaux spéciaux / Pièces Industrielles
AÉRONAUTIQUE
航空産業
SOCIETES DE COMMERCE
商社
CFAO
Distribution automobile et
pharmaceutique en Afrique et
en pays d'Outre-mer
ITOCHU FRANCE
 KERING
MARUBENI EUROPE
MITSUBISHI FRANCE
Import / export
& commerce international
MITSUI & CO. FRANCE
Société de commerce
SANRIO
Communication par le design
SOJITZ EUROPE
Paris Branch
SUMITOMO FRANCE
TOKYO BUSINESS
CONSULTANT
Import / export
AIRBUS HELICOPTERS
Aéronautique & défense
AUTOMOBILE
自動車
AKEBONO
BRAKE INDUSTRY
Bureau de liaison Europe
Systèmes de freinage
automobile
 AUTOBACS
Centre Automobile
CALSONIC
KANSEI EUROPE
Équipementier automobile
JATCO
Equipementier automobile
MARUYASU INDUSTRIES
Equipementier automobile
 NISSAN EUROPE
Automobile
NMB MINEBEA
Système de moteur électrique
et de roulement à bille
 VALEO
MANAGEMENT SERVICES
Equipementier automobile
工業
IHI CORPORATION PARIS
Industries lourdes
CONSTRUCTION
JT INTERNATIONAL
Industrie du tabac
SAINT GOBAIN
Matériaux de construction
MITSUBISHI HEAVY
INDUSTRIES FRANCE
Industrie lourde, énergie
建設
 TAKENAKA Europe
Services d'ingiénérie,
développement de projets de
construction
ENERGIE
エネルギー
AIR LIQUIDE
Gaz industriel
 ENGIE
Industrie energétique
TOKYO GAS
Industrie gazière
TOTAL
Produits pétroliers
NTN-SNR ROULEMENTS
Roulements pour industrie,
aéronautique & automobile
MÉDICAL
医療
DAI ICHI SANKYO
ELITECH GROUP
Equipement médical
SHIMAZDU FRANCE
Instruments d'analyse
Ingénierie sciences de la vie
27
28
SERVICES
サービス
ASSURANCE
保険
ALLIANZ
WORLDWIDE CARE
MITSUBISHI -UFJ
WENDEL
Société d'investissement
CABINETS D’AVOCATS
弁護士事務所
 ALTANA
 GRAM 3
Agence de communication
HAKUHODO FRANCE
Publicité
JAPON INFORMATION
Conseil, communication
et média
MELT IN POTE
PRODUCTION
Interprète - Coordinateur
franco - japonais - Guide
Conférencier en japonais
AON FRANCE
BERSAY & ASSOCIES
 AXA ASSISTANCE
 BIRD & BIRD
JEAN BUSNOT
DS AVOCATS
MARSH MERCER
FIDAL - DIRECTION
INTERNATIONALE
CONSEIL
 HERBERT SMITH
FREEHILLS
ADIT
Intelligence stratégique
JP KARSENTY & ASSOCIES
 ALP
Conseil
SOMPO JAPAN
NIPPONKOA
MARTIN & BOULART
TOKIO MARINE
KILN INSURANCE
BANQUE
銀行
BANQUE NOMURA
FRANCE
CAISSE D'EPARGNE IDF
 KATZ MENARD BERRIER
AVOCATS
 WILLEMANT AVOCATS
CABIRA INVESTISSEMENT
Conseil en investissement
financier
COMMUNICATION
DESIGN
CADERAS MARTIN
Cabinet d'expertise
comptable
コミュニケーション
デザイン
CREDIT AGRICOLE CIB
MIZUHO BANK
 SUMITOMO MITSUI
TRUST BANK
THE BANK OF TOKYO
コンサルティング
DAI NIPPON PRINTING
Communication & Impression
DATAWORDS
Localisation de sites Web
Traduction multimédia – PAO
COMPTAPLUS
Cabinet d'expertise
comptables
 DID CONSULTING
Conseil
ERG EUROPE
Conseil en management
de transition international
ERNST & YOUNG
Audit & conseil
EXA PARTNERS
Consulting, investissement
& trading
EXPAT PARTNERS
Conseil aux expatriés
FRANCE
INDUSTRIE & EMPLOI
Conseil en RH, revitalisation,
relations publiques et gestion
du temps
 INSTITUT D'ÉCONOMIE
ET DE STRATÈGIE
FRANCO-JAPONAIS
Conseil
KISHIKAWA
CONSULTING
Conseil
KPMG AUDIT
Audit, expertise
comptable & conseil
MONDEL INTERNATIONAL
Conseil en développement
à l'international
 SÉMAPHORES
ENTREPRISES
Conseil en transformation
d'entreprise
VALERIE TERRANOVA
Conseil, analyse, stratégie,
influence
HÔTELLERIE
 SCENERY France
Conseil en stratégie
 HOSHINO RESORTS
Hôtellerie
ENSEIGNEMENT
教育
ESMOD INTERNATIONAL
Formation, traduction
& interprétariat
 HUMAN ACADEMY
Ecole de Manga animé
et de jeux vidéos
ホテル
人材・採用
GROUPE GR
OFFICE DU TOURISME ET
DES CONGRES DE PARIS
Tourisme
HIGH BRIDGE & CO
SMART & CO JAPON
Cadeaux grand public
 HOTEL LE BRISTOL
Hôtellerie
 PASONA
AGRI-PARTNERS
TRANSPORT
HÔTEL OKURA TOKYO
Hôtellerie & restauration
RESTAURATION
AIR FRANCE
Transport aérien
PARK HYATT
PARIS-VENDOME
Hôtellerie de luxe
 ATSU ATSU EVENT
ALL NIPPON AIRWAYS
Transport aérien
 PRINCE HOTELS
Hôtellerie
ÉVÉNEMENTIEL
イベント企画
 TOYOKO INN FRANCE
Hôtellerie
 ANNE DE PARIS
Formation, illustrations
MÉDIAS
 AIR DE MALICE
Communication et
événementiel
KANSAI TV
TV Japonaise
ART SANJO
KLEE INC PARIS TOKYO
NHK
TV Japonaise
LE PUBLIC SYSTEME
CINEMA
NIKKEI EUROPE
Presse Japonaise
SEFA EVENT
THE YOMIURI SHIMBUN
Presse Japonaise
UNIVERSCIENCE
PARTENAIRES
Relations entreprises
& musée scientifique
RESSOURCES HUMAINES
レストラン
 BLACK CODE EVENT
HERMINE
 IPPUDO PARIS
TOURISME
観光
メディア
 ASSOCIATION
CULTURELLE
OKINAWA Europe
Agence de promotion touristique et culturelle
CHÂTEAU DU CLOS LUCE
Site touristique
 FOURCHETTE
ET MANIVELLE
Séjours et parcours à vélo en
France
JTB GLOBAL
BUSINESS FRANCE
Agence de voyage
交通
JAL - JAPAN AIRLINES
Transport aérien
JAPAN RAILWAY GROUP
Transport ferroviaire
29
30
PARTENAIRES
パートナー機関
AMBASSADES
ORGANISMES PUBLICS
ORGANISATIONS PATRONALES
AMBASSADE DE FRANCE AU JAPON
AGENCE FRANÇAISE
POUR LES INVESTISSEMENTS
INTERNATIONAUX - AFII
MEDEF
AMBASSADE DU JAPON EN FRANCE
CHAMBRES DE COMMERCE
CHAMBRE DE COMMERCE
ET D'INDUSTRIE FRANÇAISE AU
JAPON - CCIFJ
CHAMBRE DE COMMERCE ET
D’INDUSTRIE DU JAPON ET SES
CHAMBRES RÉGIONALES
AGENCE RÉGIONALE DE
DÉVELOPPEMENT PARIS
ÎLE-DE-FRANCE
CENTRE JAPONAIS DES
COLLECTIVITÉS LOCALES - CLAIR
PARIS
CONSEIL RÉGIONAL
D’ÎLE-DE-FRANCE
CHAMBRE DE COMMERCE ET
D'INDUSTRIE JAPONAISE EN
FRANCE - CCIJF
COMITÉ NATIONAL DES
CONSEILLERS DU COMMERCE
EXTÉRIEUR DE LA FRANCE
MINISTÈRES
JETRO PARIS
Centre japonais du commerce extérieur
MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE
ET DES FINANCES
MINISTRY OF ECONOMY, TRADE
AND INDUSTRY – METI
NEW ENERGY AND INDUSTRIAL
TECHNOLOGY DEVELOPMENT
ORGANIZATION - NEDO
PARIS - ILE DE FRANCE CAPITALE
ECONOMIQUE
KEIZAI DOYUKAI
Fédération des patrons japonais
NIPPON KEIDANREN
Fédération Des Organisations Patronales
Japonaises
ORGANISMES CULTURELS
FRENCH FOOD CULTURE CENTER
MAISON DE LA CULTURE DU JAPON
A PARIS
OFFICE DU TOURISME JAPONAIS DE
PARIS - JNTO
THINK TANKS
ASPEN INSTITUTE FRANCE
STS FORUM
Science & Technology Society
UBIFRANCE
Ce rapport d’activité a été réalisé avec la participation de Noriko Carpentier
本活動報告書は、富永典子、ピエール・ドゥ・ラロッシュ、オレリア・ドゥジュリアール、(
Tominaga, Pierre de Laroche, Aurélia Dejulliard, (contenu, texte et image), de Japon
内容、文、画像)、Japon-Info.com(翻訳、レイアウト、デザイン)、Datawords(翻訳)の
Information (traduction, design graphique et impression) et Datawords (traduction).
協力により作成されました。
RÉUNION
DES
MEMBRES
LE RENDEZ-VOUS
MENSUEL
会員集会
月例会
32
NOUS CONTACTER
お問い合わせ先
Noriko CARPENTIER-TOMINAGA : Directrice
富永典子 ディレクター
Aurélia DEJULLIARD : Chargée de projets événementiels, économie
オレリア・ドゥジュリアール プロジェクト担当
Pierre DE LAROCHE : Conseiller spécial du Président Délégué
ピエール・ドゥ・ラロッシュ 会長代行特別顧問
Direction : 01 55 65 35 24 - [email protected]
Administration : 01 55 65 36 53 - [email protected]
Fax : 01 55 65 36 77 - site internet : www.cefj.org
2, rue de Viarmes - 75040 Paris Cedex 01