日汉互译1 加訳と不訳 (わたしは)(あなたに)この包みを部屋 に運んでもらいたい。 省略の主な範囲 1、文脈によるもの 隣の部屋に引っ越した人が挨拶に来た。 (彼は)アルマンというフランスの留学生 だ。 工場からは工場のゴミが(出て きて)、家庭からは家庭のゴミが 出てきます。 液体が気体に変わるのを気化(と いい)、逆に気体が液体に変わる のを液化、または凝結という。 2、助動詞「だ」によるもの(いわ ゆる「うなぎ文」) この辞書はどこで買ったんですか。/ 神田の古本屋です。 何にしましょうか。/ 僕はうなぎだ。 3、やりもらいによるもの そのネクタイは木村さんが(あなた に)くれたんですか。 ( )妹は日本のことはまだ何も知 りませんから、どうぞいろいろ教え てやってください。 4、敬語によるもの (わたしは)明日の午後六時ごろ、 駅の改札口で(あなたを)お待ちし ています。 ( )お姉さんはお元気ですか。 A:今度お父さんが日本へいらっしゃるそ うですね。 B:あっ、ご存じでしたか。 A:ええ、きのう仕事のことでお父さ んに国際電話を掛けた時伺いました。 B:そうですか。わたしも詳しいこと は聞いていないのですが、仕事の都合が ついたら、大学の入学式に間に合うよう に日本へ来たいと申しておりました。 A:それはいいですね。いらっ しゃったら、またごいっしょにおい でください。 B:はい。父もぜひお目にかかっ てお礼を申し上げたいと言っており ましたので、そのときまた、お邪魔 いたします。 5、主観性形容詞によるもの 君がいないので、(僕は)とてもさびしい。 もうお会いできないと思うと悲しいです。 楽しかった子供のころがなつかしい。 6、文脈による省略 (わたしは)留守番電話を取り付けて10 年になる。 (わたしは)空高く飛べる鳥をうらやましく 思う。 時は離れてゐても 君の心は近くに感じる --宮田時次郎(東京少女) 纵然(使)时光相隔百年(遥) 仍感你心近在咫尺 (我却深感你的心近在咫尺) 7、言葉の習慣やことわざによるもの どうぞお大事に(してください)。 お茶をどうぞ(飲んでください)。 花より団子(がいい) 省略ではないが原文にない言葉 われわれが生命現象を知ろうとする時、まず 問題になるのは生物体はいかなる物質から 構成されているかということである。 我们要想知道生命现象,首要的问题是[先 了解]生物体是由什么物质构成的。 不訳 1、名詞の不訳 ここでは山が間近であるため、幸いに月はま だ姿を見せていなかった。 因为这里离山很近,辛好月亮还没有出来。 例えば、庭の一本の木、一枚の一枚の 葉でも心をこめてながめれば、根源的な 生の意義を感じ取る場合があると思わ れる。 比如庭园里的一草一木,乃至一片树 叶,只要用心灵去观察,我想是可以 领会到生命的根本意义的。 私の読み方は、どちらかと言えば、日常の人 間の目で旅の世界をながめ、旅の続きの目 で、日常の生活を見るといったぐあいなのだ。 普通の人々とは逆であるかもしれない。 谈起我的读法是怎样的话,就是用日常人 的眼光看旅行的世界,用继续旅行的眼光 看日常生活,这也许和普通人正相反。 2、指示語と形式名詞の不訳 水はいかなる物理方法によってもこ れを二種以上の物質に分けることが できない。 用任何物理方法也不能将水分解成两 种以上的物质。 花は散ることによって、生命の輝き を示すものである。 花儿有凋谢,方显出生命的光辉。 3、動詞の不訳 正確に動作状態における出力容量を 示すには、このような装置で電流を 流して測定することが必要と考えら れる。 为了正确地显示工作状态下的输出容 量,必须用这种装置通以电流来测定。 松の木の根は、地上の枝幹の総量よ りも多いと思われる。 松树的根比其地上枝干的总量还要多。 4、文型の不訳 労働による所得 劳动所得 初めて自然の風景が、充実した命あるものと して目に映った。 我开始觉得自然风景是活的有生命的东西。 日本における四季の変化は他の国々に は見られないものである。 在其它国家里,看不到日本这样的四 季变化。 学校でフランス文学について研究 する。 在学校研究法国文学。 この問題に関してあなたの意見を 聞かせてください。 请您对这个问题发表意见。 その会議は五日間にわたって行わ れた。 那个会议开了5天。 翻訳例 1( )国からおくってきたおかしを大 家さんに差し上げました。 2( )ご意見をお聞かせください。 3 お帽子はどれでしょうか。 4( )母はもう65になりますが、 ( )お母さまはおいくつですか。 5( )今度大阪へ転勤されるそうで すね。 6 先生、お荷物をお持ちしましょう。 7( )近く日本へおいでになるとのこ と、( )とても楽しみにしております。 8 もうすこし暇がほしい。 9 私たちをこんな目にあわせた犯人 が憎い。 10 道を尋ねたら、親切なお巡りさ んが会場まで案内してくれた。 11 父の仕事の関係で、転勤と転校 の繰り返しで大きくなった。 12 もしもし、( )藤原ですが、田中 さんをお願いできませんでしょうか。 13 ( )医者にあまりたばこをすわ ないようにと言われました。 14 ( )夕食前の18時ごろ、野球を終え て友達と家に帰ってくる途中のことであ る。 15 勉強部屋などには、明るくて静かさ を感じさせるような薄い緑や青が( )、 子供部屋には、気持ちを快活させるよう なピンクや明るい黄などが適している。 16 海外で生活し、日本に帰ってくるい わゆる帰国子女の数は、いまや年間1 万人を超えるという。( )その中の何人 かが小、中、高校での授業のありさまや 体験を描いた本を読んだ。 17 水は、水の分子が、塩は塩の分 子が集まってできているのです。 18 先日、近くの郵便屋へ書中見舞い 用はがきを買いに行ったんですが、「売 り切れて入る見込みはない」といわれ、 普通のはがきを買って残暑見舞いにす ることにした。 宿題 1 日本人には“謙虚の美徳”という感覚 があって、海外で生活したときなど、それ が原因で思わぬ失敗をすることが多いよう です。「何かお飲み物でも」と言われて、 「いえ、けっこう」と答えても、ちゃんと お茶やコーヒーが出てくるのが日本ですが、 外国ではまず出てきません。 2 時に秋の雨が音もなく降り注ぐ一 日、東京の墨田区がまとめた『続・ 一粒の雨をオアシスに』を読んだ。 一昨年の夏に同じ題で雨水利用の勧 めを刊行した。それに続く手引書の 第2作である。(朝日新聞『天声人 語』) 3 目覚し時計がならなくなった。音色が好き で愛用しているものである。時計屋に持参した ら「新品を買う方が安い」と相手にしてくれな い。テレビの画面が少し不鮮明になった。「と うに寿命です」と言う。電気カミソリ(父の日 の子供からのプレゼント、私には宝物同然)の 替え刃がないという。 みなさんの訳文 宿題1 1.日本人有着"客气是美德"的感觉,,因 此在国外生活的时候,由于不暇思索而出 错的情况很多。当被问到"喝点什么"的 时候,如果回答"不用了",在日本仍会 被送上茶或咖啡,但在外国却几乎不会。 2.对日本人而言,谦虚被认为是一种美德, 在海外生活的时候从没考虑过这个因素, 以至于失败过很多次。在日本被问到需要 喝点什么的时候,即便是回答不用了,也 会端出茶或者是咖啡,但在国外并不会出 现这种情况。 宿題1 3.我感觉到对于日本人而言,谦虚就是美 德。在海外生活的时候,似乎常常因为不 懂得这一道理而招致意想不到的失败。当 被问到“想喝点什么”的时候,即使回答 “不用了”,也一定会拿出茶水咖啡招待 客人的是日本人,而外国人大概都不会这 么做。 4.日本人有着“谦虚就是美德”这种觉悟, 但在海外生活的时候却往往因此而犯错误。 在日本如果被问到“有没有什么想喝的?” 即使是回答“不用了”也会给你端上茶或 是咖啡,但是在国外是不会有这样的事的。 宿題1 良い訳文 1.日本人有种“谦虚是美德”的意识,在国外生 活的时候,常常因此而引发意想不到的误会。若 是被问到“想喝点什么吗?”即使回答“不用了” 也肯定会把茶或是咖啡端出来的是日本人,外国 人的话大概不会这么做。 2.日本人觉得“谦虚是美德”,在国外生活的时 候,他们好像经常因为这种“谦虚是美德”的观 念造成一些意想不到的误会。如果被问到“要喝 点什么吗?”在日本就算回答“不用,足够了”, 主人也会好好地端来茶或咖啡,但是在国外几乎 不会这样。 2 時に秋の雨が音もなく降り注ぐ一 日、東京の墨田区がまとめた『続・ 一粒の雨をオアシスに』を読んだ。 一昨年の夏に同じ題で雨水利用の勧 めを刊行した。それに続く手引書の 第2作である。(朝日新聞『天声人 語』) 宿題2 みなさんの訳文 1.在一个无声秋雨连绵下的日子,读着描写 东京墨田区的《続・一粒の雨をオアシス に》。想起前年夏天就这同一主题发表了劝 谏对雨水的利用。这应该是那本指导书的续 作吧 2.那正是悄然秋雨倾盆而降的一天,我读了 东京墨田区整理的《续篇・雨水变绿洲》。 前年夏天我刊发了(2/23)一篇同题的关于 雨水利用的倡议文。而这篇续文是入门书的 第二部作品 宿題2 3.有时候秋雨悄无声息地下了一天,我在东京的 墨田区(4/23)读了“让持续不断的雨水变成绿洲” 这么一段话。去年夏天也曾以建议雨水利用为题 发表了一篇文章。这是接着上一篇继续的指南书 的第二章。 4.那一天,秋雨毫无预兆的倾盆而下,我读了东 京的墨田区整理合成的《一滴雨变绿洲 续》。其 作者在前年夏天以一样的题目出版了著作,鼓励 雨水的利用。《一滴雨变绿洲 续》这本书是紧接 其后的第二本著作。 宿題2 5.就在倾盆的秋雨毫无声息地下了一整天的 时候,我读了东京墨田区出版的《一滴雨 水献给绿洲之续》。它以与前年相同的题 目刊行并且倡导雨水利用。这是紧接上次 的第二期的入门书籍。 6.正好在秋天即便是倾盆大雨也并不会有什么雨 声,在东京的墨田区集中精力阅读[持续的雨滴所 形成的绿洲]这本书。关于这类的题目,前年的夏 天也出版了有关建议利用雨水的文章。而接下来 的这篇就是入门书的第二篇。 宿題2 7.秋天的雨静静地倾盆而降的某天,我读 了东京墨田区完成的《续·给绿洲一滴雨》 (《把一颗雨滴当作绿洲》《落在绿洲的一 滴雨·续》《续 一滴雨的绿洲》 ) 。在前年 的夏天以同样的题目,出版了一本有关推 荐利用雨水的刊物。《续·给绿洲一滴雨》 是继入门指南的第二作品。 宿題2 良い訳文 1.这一日,秋雨如注却静谧无声,我读了由东 京墨田区编著的《滴雨成洲・续》,前年夏天 以同样的题目刊载了关于鼓励人们利用雨水的 文章,这是继那之后入门书的第二季。 2.就在秋雨无声地覆盆而下的一天,我读了由 东京墨田区汇总编纂的《续・将雨滴变为绿 洲》。前年夏天该区出版了同标题的鼓励进行 雨水利用的刊物。这篇便是继其入门书的第二 部作品。 宿題2 3.那是秋雨无声地倾盆的一天,我读了东京 都墨田区归纳整理的<<一滴雨水变绿洲 续>>一文。该文与前年夏天的文章同名, 是为了推广雨水利用而发表。是那篇指南 文的续作。 4.正值秋雨毫无预兆倾盆而下的一天,我读 了东京墨田区汇编的《续·把每一滴雨变成 绿洲》。前年夏天,刊行了劝导雨水利用 的同名书籍,这是继那之后的第二部入门 书。 宿題2 5.在倾盆的秋雨悄然而至的那天,我读了东京墨 田区收录刊载的《续· 滴雨成就绿洲》。前年夏 天也刊载了与此同名的关于雨水利用的倡议。 (而这次这本)则是由前年倡议续写的指导书的 第二次佳作。 6.纷纷的秋雨落地无声,偶尔在某个这样的雨天 里,我读了东京墨田区的《滴雨成绿洲——续编》 的书。前年的夏天,它采用同样的题目出版了有 关提倡雨水利用入门的书,我看的那本是继那之 后的第二部作品。 3 目覚し時計がならなくなった。音色が好き で愛用しているものである。時計屋に持参した ら「新品を買う方が安い」と相手にしてくれな い。テレビの画面が少し不鮮明になった。「と うに寿命です」と言う。電気カミソリ(父の日 の子供からのプレゼント、私には宝物同然)の 替え刃がないという。 宿題3 みなさんの訳文 1.闹钟不响了。我因为喜欢它的音色而一直都使 用着。拿到钟表店里,店里的人说“买一个新的 比较便宜”,都不愿意帮我修理它。电视的画面 变得有点模糊,说是“早就过了使用期限”。也 说没有电动剃须刀(是孩子在父亲节给我的礼物, 对我来说就等于是宝物)的备用刀片了。 2.已不能成为闹钟。因为喜爱音色而成为喜欢用 的东西。如果带去卖钟表的店铺,对方不会说 “买新产品会更便宜”。电视的画面变得有点不 不清楚了。会说“早就是寿命的原因”。电剃须 刀(作为父亲从孩子那里得到的礼物,对于我而 言就像宝物一样)的备用刀片也没有了。 宿題3 3.已经不能离开那个闹钟了,因为喜欢它的声音 而喜欢用它。拿着它去钟表店修的时候,店员说" 买新的更便宜",我也不买。电视画面已经变得有 点不清晰了,早就到了使用寿命。电动剃须刀 (孩子送的父亲节礼物,被我当作宝贝)的替换 刀片也没了。 4.闹钟坏了。我很喜欢它的声音,它陪伴了我很 久。我拿着它去钟表店,当被告知“还是买个新 的吧”时,我很果断的没再让他修。就算电视的 画面变得不再清晰。就算说“寿命已经到了”。 那电动剃须刀(父亲节时孩子送的礼物,对我来 说是至宝)却永远不可能找到合适的替换刀。 宿題3 5.闹钟不响了。这是我喜欢它的声音而经常用的 东西。我带它去闹钟店里修理,却被告知“买一 台新的更便宜”,它终于不能再陪我了。电视机 画面稍微模糊了点,就是说“它到了要退休的时 候了”。就是说电动剃须刀(父亲节那天儿子送 我的礼物,是我的宝贝)没有了替换的刀片。 6.因为中意音色而一直很爱用的闹钟不工作了。 将它拿去钟表店时,老板不给我修还建议我说买 一个新的更划算。电视画面的色彩变得有一点不 明亮了就告诉我早就该换新的了。其实只是像电 动剃须刀(父亲节孩子送给我的礼物,对我来说 就像宝贝一样。)没有备用刀片一样而已。 宿題3 7.如果闹钟坏掉了。因为喜欢这个闹钟的音色而 很喜欢用它。把它带去钟表店的时候,对方说 “买一个新的会更便宜”,我不会那样做。电视 的画面变得不太清晰了。那是因为“早就到使用 年限了。”没有代替电子剃须刀的刀(电子剃须 刀是我作为父亲从孩子那里得到的礼物,我把它 当做宝物。)8.闹钟不响了。因为我喜欢它的音 色,所以经常用。送去钟表店时对方以“还是买 个新的吧”为由不给我修。电视画面有点不清楚 了,旁人说它早就该寿终正寝了。据说我的电动 剃须刀(父亲节时孩子送我的礼物,我视若珍宝) 没有备用刀片。 宿題3 良い訳文 1.闹钟变得不响了。因为我很喜欢它的声 音,所以经常用着它。我把闹钟拿去钟表 店,老板说“买个新的的话还便宜些”, 就不给我修理。我的电视画面变得有点不 清晰了。修理店说“早就到使用寿命了”。 我的电动剃须刀(孩子在父亲节送给我的 礼物,对我来说就是我的宝物)拿去修理, 也说是因为没有更换的刀片,所以不能修 理。 宿題3 2.闹钟没有声音了。因为音色好我很喜欢 用它。拿去钟表店,店主建议我买个新的 会更便宜。电视机画面稍有点不清晰,电 器店(修理店)的人就说早就寿数已尽。 电动剃须刀(父亲节那天孩子送的,我很 宝贝它),也是说没有备用刀片了。 宿題3 3.闹钟不响了(坏了)。是一个我很喜欢 其音色,经常使用的闹钟。把它拿到钟表 店修,老板说“买个新的更便宜”,没有 帮我修。电视机的画面不清晰了,拿去修, 老板说“早就到了使用年限了”。剃须刀 (父亲节的时候孩子送给我的礼物,对我 而言如同宝贝一样)坏了,拿去修,老板 说没有刀片。
© Copyright 2024 ExpyDoc