魂のいちばんおいしいところ神様が大地と水と太陽をくれた大地と水と太陽

魂のいちばんおいしいところ
•
•
•
•
•
•
•
神様が大地と水と太陽をくれた
大地と水と太陽がりんごの木をくれた
りんごの木が真っ赤なりんごの実をくれた
そのりんごをあなたが私にくれた
やわらかいふたつのてのひらに包んで
まるで世界の初まりのような
朝の光といっしょに
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
何ひとつ言葉はなくとも
あなたは私に今日をくれた
失われることのない時をくれた
りんごを実らせた人々の微笑みと歌をくれた
もしかすると悲しみも
私たちの上にひろがる青空にひそむ
あのあてのないものに逆らって
そうしてあなたは自分でも気づかずに
あなたの魂のいちばんおいしいところを
私にくれた
灵魂最甜美的地方
• 神给了大地、水和太阳
大地、水和太阳给了苹果树
苹果树给了赤红的苹果
你给了我那颗苹果
捧在柔软的两个手掌心之中
有如世界之初那样
和晨曦一起
• 即使没有任何一句话
你给了我今天
给了我不会失去的时光
给了我让苹果结实的人们的
微笑和歌声
说不定悲伤也
隐藏在横跨我们之上的蓝空
抗拒那毫无目标的东西
还有连你自己也没有察觉的
给了我
你灵魂最甜美的地方
桐壷
• かぎりとて別るる道の悲しきにいかまほしき
は命なりけり
•
桐壺更衣
• 限りある 命だけれど どうしても 今は生き
たい あなたのために
• 与君相逢,乃思长生
• 故郷の訛り懐かし停車場の人込みの中にそを聞き
に行く。
(ふるさとの なまりなつかし ていしゃばの ひとごみ
のなかに そをききにゆく)
――石川啄木
• ふるさとの方言が懐かしくてたまらない。私は、その
方言が聞きたくて、停車場の人ごみの中にわざわざ
出かけていくのだ。
•
•
•
•
某人博文中的翻译
故乡的口音可怀念啊
到车站的人群中去
为的是听那口音
• 另一种译本
• 故鄉的口音令人眷戀
我特意置身在車站的人潮中
傾耳靜聽
• たはむれに母を背負(せお)ひて
そのあまり軽(かろ)きに泣きて
三歩あゆまず
• 玩耍着背了母亲,
觉得太轻了,哭了起来,
没有走上三步。
秋風(あきかぜ)に たなびく雲(くも)の 絶間(たえま)よ
り もれ出(い)づる月(つき)の 影(かげ)のさやけさ
• 歌意:秋風に吹かれて、たなびいている雲のとぎれた切れ
間から、もれ出てくる月の光は、なんという澄みきった明るさ
であろう。
• 大意:秋风吹开云彩,从云彩背后露出的月亮,是多么的
皎洁美丽呀!
• 这是一首平易直白的状景和歌,容易给人除了状景之外,
没有说出什么的印象。但这首和歌却是显辅吟咏的和歌当
中,受到藤原定家较高评价的一首。之所以如此,是因为
和歌中营造出的意境平明清澄、自然高雅。它咏出了古往
今来人们仰望明月时的自然感受。宋诗有“楼头夜半风吹
断,月在浮云浅处明”,与这首和歌可谓异曲同工。
• 汉译:秋风断纤云,明月泻流光。幢幢弄清影,皎皎万里
霜。
村雨(むらさめ)の 露(つゆ)もまだひぬ まきの葉(は)
に 霧(きり)たちのぼる 秋(あき)のゆふぐれ
• 村雨がひとしきり降り過ぎて、まだその露も乾かない真木の
葉のあたりには、もはや夕霧が立ち上がっている。ああ秋の
夕暮れとなったことよ。
• 大意:骤雨过后,雨露尚未干尽的罗汉松的枝叶上雾气升
腾。啊,这寂寞深秋的黄昏!
• “作者将宛如日本画般的美丽风景,轻松巧妙地用三十
一个音节描绘出来。淡淡的诗句营造出幽寂的意境。”
(安田章生评)这首和歌表面状景,实为述怀。精细的自
然观察通过诗人细致的笔触流淌出来。无论从状景的技巧
上,还是在意境的营造上,该诗都是描写秋之黄昏的千古
名篇。
• 汉译:匆匆秋雨过,白露曳青松。霭霭升薄雾,漠漠黄昏
中。
玉(たま)の緒(お)よ 絶(たえ)なば絶(たえ)ね ながら
へば 忍(しの)ぶることの よはりもぞする
式子内親王(出自《新古今集》)
• 歌意:私の命よ。絶えるなら絶えてしまえ。生
き長らえていると、忍ふこともできなくなり、心
が外に現れるかもしれないのだから。
• 大意:我的生命呀,要是断的话,就断了吧。
我担心如果再长久地活下去,我将无法掩饰
自己对那个人的感情。
• 汉译:命绝我不惜,绝命遂我意。命不断,
情不了,叫我如何藏心事?
梓弓(あずさゆみ)
• 伊勢物語 第二十三段
あらたまのとしのみとせを
まちわびてただ今宵こそ新枕すれ
• 現代語訳
• 離れて三年、帰ってこないあなたを待ちわびてちょう
ど今晩別の人と結婚するのです
•
•
•
•
•
三年を
君にささげて
まちわびて
今夜打たれる
はずのピリオド
あづさ弓ま弓つき弓年を経て わがせ
しがごとうるはしみせよ
年を経て私がしたように相手を大事にしなさい
•
•
•
•
•
梓弓
ま弓つき弓
これからは
我と思って
彼を愛せよ