Wörter – Sachen – Neue Medien Parole – Cose

Wörter – Sachen – Neue Medien
1. Arbeitstagung VerbaAlpina, 21./22. Juni 2016
München
Parole – Cose – Nuovi media
1° incontro di lavoro VerbaAlpina, 21/22 giugno 2016
Monaco di Baviera
Mots – Choses – Nouveaux médias
1ère séance de travail VerbaAlpina, 21/22 juin 2016
Munich
Pleds – Chaussas – Novas medias
1. dieta da lavur VerbaAlpina, ils 21/22 da zercladur 2016
Minca
Besede – Stvari – Novi mediji
Prvo delovno srečanje VerbaAlpina, 21./22. junija 2016
München
1
Montag / lunedì / lundi / gliendisdi / ponedeljek 20.6.2016
ab / dalle / à partir de / Warm-up / Get together
a partir da / od
19.00
Dienstag / martedì / mardi / mardi / torek 21.6.2016
9.00
Begrüßung / saluto / souhaits de bienvenue / bainvegni / pozdrav
9.15–9.45
VerbaAlpina
Stand der Dinge
Chair: Markus Kunzmann
9.45–10.15
Sabina Canobbio
I materiali dell’Atlante Linguistico ed Etnografico del Piemonte occidentale
(ALEPO) e VerbaAlpina
10.15–10.45
Hanna Fischer / Dennis Bock / Robert Engsterhold
REDE SprachGIS – ein forschungszentriertes sprachgeographisches
Informationssystem zu den modernen Regionalsprachen des Deutschen
Kaffeepause / pausa caffé / pause café / pausa da café / odmor za kavo
Chair: Stephan Lücke
11.15–11.45
David Gschösser / Julia Schönnach
Tiroler Ortsdialekte online – ein interaktiver Sprachatlas
11.45–12.15
Gianmario Raimondi
"Dato" e "interpretazione del dato": il contributo dell'APV al progetto
"Verba Alpina"
12.15–12.45
Matteo Rivoira
L'Atlante Linguistico Italianoː stato dei lavori e prospettive di sviluppo
Mittagspause / pausa pranzo / pause de midi / pausa da mezdi / opoldanski odmor
Chair: Aleksander Wiatr
14.15–14.45
Hannes Scheutz
Deutsche Dialekte im Alpenraum – Deutsche Dialekte in Südtirol
14.45–15.15
Rosemarie Lühr
ODE (Oberdeutsches Etymologicon)
15.15–15.45
Hans Goebl
Der ALD und seine netzbasierten Tools: Sound-Datenbank (SDB) und
Digitaler Index (IRS)
2
Kaffeepause / pausa caffé / pause café / pausa da café / odmor za kavo
Chair: Florian Zacherl
16.15–16.45
Federica Cusan
La toponimia alpina in prospettiva geolinguistica: l’esperienza dell’Atlante
Toponomastico del Piemonte Montano (ATPM)
16.45–17.15
Claudine Fréchet
Base de données de toponymes en Région Rhône-Alpes
17.15–17.45
Federica Cugno / Matteo Rivoira
Questioni metodologiche nel trattamento dei dati etnolinguistici:
l’esperienza del progetto CLAPie
17.45-18.15
Résumé / riassunto / résumé / resumaziun / rezime
19.30
gemeinsames Abendessen / cena comune / dîner commun / tschaina
cuminaivla / skupna večerja
Mittwoch / mercoledì / mercredi / mesemna / sreda 22.6.2016
Chair: Susanne Oberholzer
9.30–10.00
Federica Diémoz
Le Glossaire des patois de la Suisse romande : défis et perspectives de la
mise en ligne
10.00–10.30
Jožica Škofic
Slovenian dialectal material for VerbaAlpina
10.30–11.00
Hans-Peter Schifferle
Das digitalisierte Originalmaterial des Sprachatlasses der deutschen
Schweiz
Kaffeepause / pausa caffé / pause café / pausa da café / odmor za kavo
11.30–12.00
Ursin Lutz
Das Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun – eine Schatzkammer der
rätoromanischen Sprache und der alpinen Kultur / (Retro-)Digitalisierung
und Online-Publikation des DRG
12.00–12.45
Résumé und Abschluss / riassunto e conclusione / résumé et conclusion /
resumaziun e finiziun / rezime in zaključek
3
in alphabetischer Reihenfolge / in ordine alfabetico / par ordre alphabétique / en urden alfabetic / po
abecednem vrstnem redu
Sabina Canobbio, ALEPO
I materiali dell’Atlante Linguistico ed Etnografico del Piemonte occidentale
(ALEPO) e VerbaAlpina
I materiali per l’ALEPO sono stati raccolti in 42 località del Piemonte occidentale (in buona
parte tra i primi anni Ottanta e la metà degli anni Novanta), sulla base di un ampio
questionario che ha permesso di indagare tutti gli aspetti della vita e del lavoro tradizionali
delle comunità alpine in quell’area, raccogliendo non solo parole, ma etnotesti (e anche
disegni e fotografie). Le inchieste sono state tutte registrate e dai raccoglitori ne è stata
operata una prima trascrizione (con il sistema cosiddetto ALF-Rousselot), ma tali trascrizioni
vengono poi progressivamente ricontrollate e traslitterate in IPA dalla redazione, che carica i
dati in una banca dati informatica, per poi procedere alla loro elaborazione e pubblicazione.
Fino ad ora sono stati “trattati” e pubblicati (in forma in parte cartacea, in parte elettronica
su CD-Rom) i materiali relativi alla fitonimia e alla zoonimia popolari (Volumi I, Il mondo
vegetale, in tre moduli, e III, Il Mondo animale), mentre sono in stato di avanzata
elaborazione quelli per il Vol. V, Spazio e tempo. Tutti gli altri dati si trovano purtroppo
ancora allo stato “grezzo” nei quaderni di inchiesta manoscritti (oltre che naturalmente nelle
registrazioni). Una piccola parte di essi (relativa a una sola porzione del territorio e a un solo
argomento) è stata utilizzata per il progetto CLAPie, che sarà oggetto a sua volta di una
presentazione nelle giornate dell’incontro di Monaco. Sarà dunque in primo luogo
importante verificare in occasione di questo incontro (anche sulla base di un confronto del
Questionario ALEPO con le tematiche previste da VerbaAlpina) le possibilità concrete di
collaborazione tra i due progetti, tenendo conto da un lato dei problemi più squisitamente
tecnici (da quelli informatici a quelli di grafia) d’altro lato di quelli organizzativi. Inutile
nascondere che l’ALEPO sta affrontando un momento molto delicato, in cui la mancanza di
fondi e di addetti (per non parlare che dei problemi principali) rischia di pregiudicare già nel
breve periodo ogni possibilità di sviluppo. L’auspicio è quello che proprio la prospettiva di
collaborazioni internazionali come quella che potrebbe prefigurarsi con VerbaAlpina offra
nuovi e utili stimoli per una continuazione del progetto.
4
Federica Cugno/Matteo Rivoira, ALI-CLAPie
Questioni metodologiche nel trattamento dei dati etnolinguistici: l’esperienza
del progetto CLAPie
L’intervento mira a discutere alcuni aspetti problematici emersi nell’armonizzazione dei dati
linguistici relativi all’alpicoltura ricavati dall’ALF, dall’AIS, dall’ALI e dall’ALEPO e confluiti nel
progetto CLAPie. Saranno dunque esaminate, con opportuni esempi, le differenze qualitative
e quantitative nella resa dei questionari dei vari atlanti al fine di giungere, mediante una
corretta interpretazione non solo dei dati linguistici ma anche dei loro referenti, ad una
definizione il più possibile precisa e articolata del lessico dell'alpicoltura.
Federica Cusan, ALI-CLAPie
La toponimia alpina in prospettiva geolinguistica: l’esperienza dell’Atlante
Toponomastico del Piemonte Montano (ATPM)
Dopo aver richiamato brevemente la storia e la metodologia di indagine dell’Atlante
Toponomastico del Piemonte Montano – ATPM (progetto di ricerca in corso di realizzazione
presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Torino), la comunicazione
prenderà in esame la distribuzione, nel contesto plurilingue che caratterizza l’arco alpino
piemontese, di alcuni tipi toponimici che designano gli insediamenti d’alpeggio. Il contributo
mirerà a evidenziare la complessità di analisi della toponimia alpina correlata all’attività
pastorale, determinata dalla spiccata variazione onomasiologica e semasiologica delle voci
che partecipano alla formazione delle denominazioni di luogo.
Federica Diémoz, Glossaire des patois de la Suisse romande
Le Glossaire des patois de la Suisse romande : défis et perspectives de la mise
en ligne
Depuis la parution de son premier fascicule en 1924, les six premières lettres de l’alphabet
ont été traitées. L’équipe de lexicographes actuellement en place travaille sur la lettre G,
dont l’achèvement est prévu pour 2017. En automne 2016, l’ensemble du Glossaire publié
sera accessible en ligne. Quels sont les nouveaux défis et les perspectives que cette
institution centenaire doit aujourd'hui relever ?
5
Hanna Fischer/Dennis Bock/Robert Engsterhold, REDE SprachGIS
REDE SprachGIS – ein forschungszentriertes sprachgeographisches
Informationssystem zu den modernen Regionalsprachen des Deutschen
Die Variationslinguistik und moderne Dialektologie sind in der glücklichen Lage, ein großes
und sich zudem ständig erweiterndes Repertoire verschiedenster sprachwissenschaftlicher
Daten zu Analysezwecken zur Verfügung zu haben. Die Quellen reichen u. a. von Georg
Wenkers „Sprachatlas des Deutschen Reichs“ über moderne Regionalatlanten bis hin zu
aktuellen Tonaufnahmen. Im Rahmen des von der Mainzer Akademie der Wissenschaften
und der Literatur geförderten Langzeitprojekts „regionalsprache.de (REDE)“ wurde in den
letzten Jahren am Forschungszentrum Deutscher Sprachatlas in Marburg ein
forschungszentriertes sprachgeographisches Informationssystem (REDE SprachGIS)
entwickelt, in das fortlaufend große Mengen verschiedenster Datenklassen eingepflegt
werden. Das REDE SprachGIS ermöglicht dem Nutzer den kostenfreien Online-Zugriff auf
bisher kaum verfügbare Quellen. Darüber hinaus können auch eigene Daten integriert und
bearbeitet werden und so die Datenbasis für eigene Analysen individuell zusammengestellt
werden. Die Ergebnisse können als Karten dargestellt und u. a. als Bilddateien exportiert
werden. Der Vortrag informiert über die Konzeption des REDE SprachGIS und über die in das
System eingespeisten Quellen und möglichen Anwendungen.
Caroline Fréchet, TOPORA
Base de données de toponymes en Région Rhône-Alpes
Suite à l’incitation de la Région Rhône-Alpes préconisant de faire des relevés exhaustifs des
microtoponymes, en 2012, l’Institut Pierre Gardette a mis en place une base de données
TOPORA (Toponyme en Rhône-Alpes) qui est nourrie à partir d’un certain nombre de
collectes effectuées par des personnes ou des associations qui suivent une démarche établie
par l’Institut Pierre Gardette.
Une cinquantaine de communes ont commencé ou achevé la collecte (environ 500
microtoponymes par commune). Les données sont analysées linguistiquement puis versées
dans la base TOPORA.
6
Hans Goebl, Universität Salzburg
Der ALD und seine netzbasierten Tools: Sound-Datenbank (SDB) und Digitaler
Index (IRS)
Die beiden Teile des „Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi“ (ALD-I
[publ. 1998] und ALD-II [publ. 2012]) existieren auf Papier (7 + 7 Bände) und im Netz (jeweils
SDB und IRS):
ALD-I: http://ald1.sbg.ac.at/a/index.php/de/daten/
ALD-II: http://ald2.sbg.ac.at/a/index.php/de/daten/
Vorrangiger Zweck der beiden netzbasierten Tools ist es, den Benützern des ALD in
Ergänzung zum Druckwerk zwei nur über EDV vermittelbare Benützungsmodalitäten zu
bieten: a) sich via SDB einen unverfälscht-direkten (akustischen) Eindruck von den im Feld
durchgeführten Interviews zu verschaffen, und b) via IRS den transkriptorischen Inhalt des
ALD rasch und punktgenau mit jenen Daten zu vergleichen, die in älteren, auf die ALD-Zone
bezogenen Quellwerken (wie Atlanten, Wörterbüchern, Monographien etc.) vorliegen.
Mein Vortrag wird aus einer exemplarischen Live-Demonstration der beiden SDB und IRS
bestehen, aber auch dazu dienen, die überaus prekäre „Nachhaltigkeit“ dieser beiden
heuristisch sehr attraktiven Tools anzusprechen.
David Gschösser/Julia Schönnach, Tiroler Dialektarchiv
Tiroler Ortsdialekte online – ein interaktiver Sprachatlas
Das Projekt Tiroler Ortsdialekte online der Universität Innsbruck arbeitet an der Erstellung
eines interaktiven Sprachatlanten basierend auf dem Korpus des Tiroler Dialektarchivs der
letzten 45 Jahre. Durch den Aufbau einer geeigneten Datenbankstruktur, die Digitalisierung
und Vereinheitlichung des handschriftlichen Materials mithilfe einer eigens dafür
konzipierten Schriftart sowie durch die Lemmatisierung, Verknüpfung und Kartierung der
Daten können die Tiroler Mundarten einer breiten Öffentlichkeit online zugänglich gemacht
werden.
7
Rosemarie Lühr, ODE
ODE (Oberdeutsches Etymologicon)
The aim of the project “Upper German Etymologicon (ODE)” is a comparison of etymology
and the word’s original motivation (“Benennungsmotiv”) of dialect words on
onomasiological basis. The central semantic field is “man in house and home”. The dialectal
expressions either neutral or expressive are recorded in as many Upper German varieties as
possible. For the cartographic visualization of the dialect words there is cooperation with
VerbaAlpina. The software DWEEDIT used in our project “Deutsche Wortfeldeymologie in
europäischem Kontext”) is compatible with the technologies of VerbaAlpina. Conversely, we
assist in difficult etymologies. In the presentation examples of some etymologies are given.
Ursin Lutz, Dicziunari Rumantsch Grischun
Das Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun – eine Schatzkammer der
rätoromanischen Sprache und der alpinen Kultur / (Retro-)Digitalisierung und
Online-Publikation des DRG
Das Institut dal DRG zeichnet für die Herausgabe des nationalen Wörterbuchs des
Rätoromanischen, des Dicziunari Rumantsch Grischun, verantwortlich, ist aber auch eine
wichtige Dokumentations- und Forschungsstelle zur rätoromanischen Sprache und zur
alpinen Kultur. Neben der grössten Wortkartei und der grössten Dokumentationsbibliothek
des Rätoromanischen besitzt das Institut auch eine umfassende Fotothek, wertvolle
Materialien zur Orts- und Flurnamenforschung sowie weitere Bestände zur alpinen Kultur.
Aktuell werden die bereits publizierten DRG-Bände retrodigitalisiert, um das gesamte DRG in
Zukunft auch online zugänglich machen zu können.
8
Gianmario Raimondi, Atlas des patois valdôtains
"Dato" e "interpretazione del dato": il contributo dell'APV al progetto
"VerbaAlpina"
L'intervento si concentrerà sull'illustrazione di due aspetti. Da un lato, A) la natura dei dati
APV e i problemi relativi alla loro utilizzabilità (conversione fonetica, rappresentatività
lessicale, integrabilità dei dati etnografici, fra gli altri) nel quadro di un progetto di "metaatlante"; dall'altro, B) il contributo che gli strumenti di mediazione verso l'utente finale
(anche non specialistico) predisposti nel corso della progettazione editoriale dell'Atlas des
Patois Valdôtains possono apportare allo sviluppo di un'interfaccia-utente soddisfacente
anche per il portale di VerbaAlpina, con particolare riguardo alla cartografia
sintetica/simbolica (di tipo fonologico, morfosintattico e lessicale, sia onomasiologica che
semasiologica e motivazionale), ai commentari illustrativi, agli indici, all'apparato
iconografico.
Matteo Rivoira, Atlante Linguistico Italiano (ALI)
L'Atlante Linguistico Italianoː stato dei lavori e prospettive di sviluppo
L'intervento intende offrire un aggiornamento circa l'avanzamento dell'Opera, che vede il IX
volume pronto per la stampa e la digitalizzazione dei dati relativi al X conclusa. Si offriranno
in particolare dettagli sulla procedura di digitalizzazione dei dati linguistici in vista della
stampa, tratteggiando alcune possibili prospettive di sviluppo.
Hannes Scheutz, Universität Salzburg
Deutsche Dialekte im Alpenraum – Deutsche Dialekte in Südtirol
In diesen beiden (abgeschlossenen) Projekten geht es um die Erstellung „sprechender“
Dialektatlanten für einen breiteren Publikumskreis. Als Datengrundlage wurde jeweils ein ca.
600 Fragen umfassendes Fragebuch aufgenommen (jeweils pro Ort eine ältere
Gewährsperson aus dem bäuerlichen Bereich und eine jüngere Gewährsperson). Das
„Alpenraum“-Projekt umfasst 27 Orte aus den Ländern der ArgeAlp, das Südtirol-Projekt
beinhaltet Daten aus 50 Orten.
9
Hans-Peter Schifferle, Schweizerdeutsches Idiotikon – Schweizerdeutsches
Wörterbuch
Das digitalisierte Originalmaterial des Sprachatlasses der deutschen Schweiz
Kurze Input-Präsentation zum Stand der Digitalisierung des Originalmaterials des
Sprachatlasses der deutschen Schweiz und zur Architektur der in Vorbereitung befindlichen
Online-Datenbank.
Das Projekt der Digitalisierung des Originalmaterials des Sprachatlasses der deutschen
Schweiz ist mehrteilig. Es umfasst die Digitalisierung der vollständigen
Originaltranskriptionen der Exploratoren, der originalen Fragebücher der Exploratoren und
der Fotosammlung. Die ersten beiden Teilprojekte stehen vor dem Abschluss, von der
Fotosammlung existieren erste Probedigitalisate.
Mit Demonstration der anvisierten Zugriffsmöglichkeiten auf die Bilddigitalisate in der
Online-Datenbank.
Jožica Škofic, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, ZRC SAZU
Slovenian dialectal material for VerbaAlpina
In the paper Slovenian dialectal material for VerbaAlpina will be presented.
1) Slovenski lingvistični atlas (SLA)
The Slovenian Linguistic Atlas (SLA) is the basic work of modern Slovenian dialectology and
geolinguistics, was established by the linguist Fran Ramovš in 1934, but proper preparation
for the Atlas started after the Second World War at the Fran Ramovš Institute of
the Slovenian Language (ISJFR). Both, the network of localities and the questionnaire were
rearranged on several occasions during this period. The current SLA network has been
expanded to include 417 local speeches, and the SLA questionnaire contains 870 numbered
questions (3065 including all the sub-questions). Questions are divided into 15 semantic
fields: 1) Human body, 2) Clothing, 3) House, 4) Village, 5) Holidays, 6) Tools, 7) Livestock, 8)
Plants, 9) Mountains, 10) Illnesses, 11) Time, 12) Landscape, 13) Family, 14) Counting and
numbers, 15) Miscellaneous. These are followed by grammatical questions (from question
No. 700 onwards), mainly covering the phonetics and morphology. The collection of dialect
material, which is stored in the Dialectology Section of the Fran Ramovš Institute of the
Slovenian Language in Ljubljana, today comprises around 720 records of local speeches, i.e.
884,000 index cards in the catalogue and 390 notebooks (and, additionally, 182 notebooks
outside the SLA network). All the archived material has been scanned and is therefore in
electronic form; in addition to linguistic analysis for publication in the SLA, the material is
gradually being entered into the SlovarRed database.
10
The first volume of SLA (SLA 1.1 – Atlas and SLA 1.2 – Commentaries) contains vocabulary of
the semantic field of ‘man’ and it has been released in 2011. In the years 2011 to 2016 the
second volume of SLA with dialectal words from semantic field of ‘farm’ (SLA 2.1 – Atlas and
SLA 2.2 – Commentaries) with vocabulary for house and its parts, living area and working
spaces, equipment, outbuildings and some of the domestic work (farm, household) has been
prepared.
SLA is published not only in printed books but also as e-publications (pdf – http://sla.zrcsazu.si/#v and html – www.fran.si).
2) Dialectal dictionaries
In the Dialectology Section of the ISJFR and with cooperation of its co-workers some dialectal
dictionaries have already been published. Some of them have already been digitised and
published on internet (www.fran.si).
3) Dialectal microtoponyms (as cultural/language heritage)
Proper names (toponyms) from some Slovenian regions/dialectal areas have been recorded
and published in the last years – in the paper web-sites www.hisnaimena.si and
www.ledinskaimena.si will be presented.