das Programmheft 2016

www.biennathlon.ch
The One-Day-Multisport-extremly-fascinating-Adventure
42 km
1.5 km
30 km
9.4 km
Dimanche, le 19 juin 2016, dès 9 heures
Biel-Bienne, beim Joranplatz (Bootshafen)
© Tourismus Biel Seeland | Stefan Weber
2
Herzlich willkommen in Biel,
in der zweisprachigen Sportstadt, im wunderschönen
Drei-Seen-Land
Am Sonntag, 19. Juni 2016, wird um das Bieler Seebecken zum neunten
Mal hochstehender Multisport zelebriert. Mehrere Hundert Hobbysportler und -sportlerinen sowie die nationale Cross-Triathlon-Elite nehmen
die Herausforderung Biennathlon mit den neu zusammengestellten
Disziplinen Rennvelo, Schwimmen, Mountainbiking und Laufen an, als
Single, Couple oder zu viert im Team. Erstmals werden als Test-Event
auch Teams of five starten. Ein fünftes Teammitglied paddelt mit dem
SUP eine 4 km lange Schlaufe auf dem Bielersee. Parallel zum «grossen»
Biennathlon findet auch der «Woom Kids Biennathlon», ein Duathlon für
Kinder von 4 bis 12 Jahren, statt.
Der Biennathlon ist mehr als ein reiner Ausdauersport-Wettkampf: Beim
Biennathlon wird die Lust an Bewegung in einer einzigarten See- und
Jura-Landschaft zu purer Lebensfreude und zum faszinierenden Gemeinschaftserlebnis. Und nach dem Rennen kommt in der BiennathlonLocation direkt am See eine magische Stimmung auf, mit Strandfeeling,
coolem Sound und vielen Gesprächen unter Gleichgesinnten.
Das Biennathlon-Organisationskomitee freut sich, dass du dabei bist!
Bienvenu à Bienne,
la ville bilingue sportive dans le «Pays des Trois-Lacs»
Le dimanche 19 juin 2016, se tiendra pour la 9ème fois le grand événement multisport sur les bords du lac de Bienne. L’emplacement du Biennathlon se trouve sur la magnifique plage de Bienne. Plusieurs centaines
de sportifs amateurs ou confirmés, de Cross-triathlètes nationaux, ambitieux se lanceront pour le défi du Biennathlon avec les nouvelles disciplines combinées comme le vélo de route, la natation, le VTT, la course à
pied en tant que single, couple ou en équipe de quatre. Pour la première
fois, se tiendra un «test-event» avec la possibilité de participer en tant
qu‘équipe de cinq. Le cinquième membre de l‘équipe effectuera une
boucle de 4 km avec un SUP (Standup Paddle) sur le lac de Bienne.
Parallèlement au «grand Biennathlon», les enfants entre 4 et 12 ans participeront au duathlon du «Woom Kids Biennathlon». Le Biennathlon est
plus qu‘une compétition d‘endurance. Le Biennathlon réveille l‘envie de
bouger grâce au paysage unique du lac et du Jura et développe la joie
de vivre une fascinante expérience en communauté. Après la course
vous profiterez d‘une atmosphère magique sur le site du Biennathlon
avec une ambiance de plage, de la bonne musique et des discussions
intéressantes entres sportifs.
Le comité d‘organisation du Biennathlon se réjouit que tu en fasses partie!
3
BAROMETER
POWERED BY
SOLAR ENERGY
T I S S OT T-TOUCH EX P E RT S O L A R
T- T O U C H . C O M
ALTIMETER
KOMPASS
Programm | Sonntag 19. Juni
7.30 Uhr
9.00 Uhr
10.00 Uhr
ab 10.15 Uhr
ab 10.25 Uhr
ab 1 1 .40 Uhr
ab 12.25 Uhr
13.30 Uhr
15.30 Uhr
Check-In wird geöffnet
Start Team und Couple mit Rennrad
Start Single mit Schwimmen
Wechsel Race Bike-Swim (Team und Couple)
Wechsel Swim-Mountainbike (Single)
Wechsel Mountainbike-Run (Single)
Zielankunft
Start SUP (Team of Five)
Siegerehrungen
Kategorien
Single Women
Single Men
Couple Mixed
Couple Women
Couple Men
Team Open
Team of Five
Jahrgang 1998 und älter, ohne Rennvelo-Strecke
Jahrgang 1998 und älter, ohne Rennvelo-Strecke
1 Mann und 1 Frau
2 Frauen, ab Jg. 2000
2 Männer, ab Jg. 2000
3 oder 4 Teilnehmende, keine Frauenquote, ab Jg. 2000
5 Teilnehmende, ab Jg. 2000 keine Frauenquote, inkl. SUP
Programme | dimanche 19 juin
7 h 30
9h
10 h 00
dès 10 h 15
dès 10 h 25
dès 11 h 40
dès 12 h 25
13 h 30
15 h 30
Ouverture du Check-In
Départ en vélo de course pour les catégories Team et Couple
Départ pour les Singles avec la natation
Transition Vélo de course-Natation (Team et Couple)
Transition Natation-VTT (Single)
Transition VTT-Course à pied (Single)
Arrivée des premiers concurrents
Départ SUP (Team of Five)
Remise des prix
Catégories
Single Women
Single Men
Couple Mixed
Couple Women
Couple Men
année 1998 et plus âgée, sans le vélo de route
année 1998 et plus âgé, sans le vélo de route
les concurrentes féminines doivent effectuer 2 disciplines
2 femmes, 2000 et plus âgées
2 hommes, 2000 et plus âgés
Team Open
3 ou 4 participants(es), sans quota féminin,
année 2000 et plus âgés(es)
Team of Five
3 ou 4 participants(es),sans quota féminin,
année 2000 et plus âgés(es), incl. SUP
5
Postkarten,
Visitenkarten,
Flyer und
mehr.
Günstig, schnell
und einfach drucken:
www.printzessin.ch
6
Startnummern / Dossards
Race BikeStartnummer
am Rücken
Dossard sur le dos
SwimBadekappe Bonnet de bain (Singles white,
Couples silver, Team orange)
BikeLenkernummer
Plaquette de dossard
sur le guidon
Run
Beide Nummern
auf dem Bauch
Dossards sur le ventre
SUP
Startnummer auf dem Bauch
Dossard sur le ventre
Wettkampf-Reglement
Règlement du Biennathlon
Siehe www.biennathlon.ch unter Infos / Regardez www.biennathlon.ch Infos
Wechselzone / Zones de transition
7
Biel/Bienne
inspiriert zu
Höchstleistungen
Biel/Bienne
inspire des
performances
de haut niveau
LIGHTRIDER
AUS LIEBE ZUM VELO
Hightech Stil-Ikone
ab CHF 3690.–
THÖMUS AG, Oberriedgässli 6, 3145 Niederscherli, 031 848 22 00
THÖMUS SHOP BERN, Effingerstrasse 1, 3011 Bern, 031 992 11 44
WWW.THOEMUS.CH / WWW.FACEBOOK.COM/THOEMUS
Streckensignalisation
Signalisation du parcours
Die Biennathlon-Strecke wird wie folgt gekennzeichnet:
- oranger Biennathlon-Pfeil mit Richtungsangabe 30 m vor Abzweigung
(nur Inline und Bike) sowie direkt bei Abzweigung
- rot-weisses Absperrband (jeweils auch als Bestätigungszeichen nach
Abzweigungen).
- 30 m nach den Abzweigungen werden die nicht zur Strecke gehörenden
Wege mit einem schwarzen Kreuz auf weisser Fläche markiert (Fahrverbot!)
- Gefährliche Abfahrten werden mit 3 nach unten zeigenden Pfeilen markiert.
- Kilometer-Angaben Bike und Inline alle 5 km, beim Run jeden Kilometer
Les parcours du Biennathlon sont signalés de la manière suivante:
- Flèche directionnelle Biennathlon orange positionnée 30 m avant un
croisement (seulement inline et bike) et directement au croisement.
- Bandes rouge et blanc (aussi utilisée comme confirmati on après un
croisement).
- 30 m après un croisement, les chemins n’appartenant pas au parcours du
Biennathlon seront marqués par une croix noire sur une surface blanche
(interdiction de les emprunter!)
- Les descentes dangereuses sont signalées par 3 flèches dirigées vers le
sol.
- Le kilomètrage en VTT et en inline est donné tous les 5 km, ainsi que tous
les kilomètres en course à pied.
Swim: Wetsuit Obligatorium / Port de la combinaison en natation
Aus Sicherheitsgründen ist das Tragen eines Wetsuits beim Schwimmen bei
einer Wassertemperatur von unter 18 °C obligatorisch.
Pour des raisons de sécurité, le port de la combinaison pendant la partie
natation est obligatoire si la température de l’eau est inférieure à 18 °C.
Swim: Ersatz-Laufstrecke / Parcours de remplacement natation
Falls die Schwimmstrecke wegen Gewittern, zu tiefer Wassertemperatur
(<14 °C) oder höherer Gewalt nicht absolviert werden kann, müssen die
Schwimmer eine Ersatz-Laufstrecke absolvieren. Dies gilt auch für die Singles, die somit zweimal laufen müssten.
Au cas où la natation ne pourrait pas se dérouler normalement (tempête,
orage, température <14 °C), le nageur devra effectuer un parcours de
course à pied. Ceci est aussi valable pour les individuels, qui devront alors
courir 2 fois.
11
9.4 km
30 km
42 km
1.5 km
4 km SUP
12
13
Ausgewählte Produkte vom Bauern und Produzenten in Ihrer Nähe.
Genau das bietet Ihnen Miini Region von Coop mit über 2300 regionalen Produkten. Entdecken Sie, wie gut Nähe schmeckt. Weitere
Informationen unter www.coop.ch/miiniregion
Verpflegung / Ravitaillement
Die Wettkampfverpflegung erfolgt durch Sponser. Selbstbedienungs-Verpflegungsstationen mit isotonischen Getränken und Energieriegeln befinden sich in der Wechselzone, bei km 23 auf der Rennradstrecke, km 13 auf
der Bikestrecke, auf der Laufstrecke bei km 3.2, km 6 und im Ziel.
Le ravitaillement de la course est assuré par Sponser. Des postes de ravitaillement (self service), avec des boissons et des barres isotoniques, se
trouvent dans la zone de transition, au km 23 (vélo de route), km 13 (VTT),
km 3,2 et km 6 (course à pied) ainsi qu’à l’arrivée.
Verpflegungsplan / Plan de ravitaillement
Start / Départ
Race Bike
Vélo de route: km 23
Bike / VTT: km 13
Run
Course à pied: km 3.2
Run
Course à pied: km 6
Ziel / Arrivée
Wasser
Iso Comp. Tee Gel
Eau
X
X
X
X
X
X
Riegel
Barre
X
X
Banane
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Medizinische Versorgung
Soins médicaux
Das Spitalzentrum Biel, unser offizieller Medical Partner, garantiert auf und
neben den BIENNATHLON-Strecken eine hochprofessionelle medizinische
Versorgung. Ein Arzt sowie Pflegefachkräfte der Notfallstation des Spitalzentrums stehen während des gesamten Wettkampftages für die Behandlung von kleineren Blessuren und Notfällen bereit. Der Behandlungsraum
befindet sich in der Sporthalle des Gymnasiums.
Auf und entlang der Strecken stehen Sanitätsposten zur Verfügung, die vom
Bieler Samariterverein betreut werden.
Le centre hospitalier Bienne, notre partenaire médical officiel, garanti un
service professionnel pour les soins médicaux sur et autour du parcours
du Biennathlon. Un médecin et une équipe de professionnels des soins
d‘urgence seront à disposition dans une salle sanitaire qui se trouve dans la
zone du départ et de l‘arrivée (dans la salle de sport du lycée). Ils s‘occupent
de petites blessures et d‘urgences pendant toute la durée de la compétition. Sur le parcours il y a aura également des postes sanitaires de la section
des samaritains de Bienne.
15
Für alle da
Proche de chez moi
Jedes Jahr schenken rund 73 000 Patientinnen und Patienten
unseren rund 1 300 Mitarbeitenden ihr Vertrauen – im Notfall, in der
Kinderklinik Wildermeth oder in unseren Kliniken für Erwachsene.
www.spitalzentrum-biel.ch – Telefon 032 324 24 24
Près de 73 000 patientes et patients accordent chaque année leur
confiance à nos quelque 1 300 collaborateurs – aux urgences, dans la
Clinique pour enfants Wildermeth ou dans nos cliniques pour adultes.
www.centre-hospitalier-bienne.ch – Tél. 032 324 24 24
szb_inserat_biennathlon_2016_halbe-seite_148x105-randabfallend.indd 1
09.06.16 11:19
100%
GRATIS
SERVICE
Anklicken, abholen, heimfahren.
LeShop.ch – Mein Online-Supermarkt
Expo-Park / Parc des exposants
Der attraktive Expo-Park mit bekannten Marken und Firmen ist von 8.00 bis
15.30 Uhr geöffnet und befindet sich neben Wechselzone und Festzelt. Bei
technischen Problemen mit dem Material: Thömus Veloshop ist offizieller
Bike Doctor des Biennathlons.
Un parc d’exposant, où seront représentées de nombreuses marques et
entreprises connues, sera ouvert entre 8h00 et 15h30. Celui-ci se trouve
à côté de la zone de transition. Thömus Veloshop est responsable pour le
soutien du VTT.
Fotoservice für Teilnehmer
Service photo pour les participants
Am Biennathlon gibt es einen professionellen Fotoservice. Mehrere Fotografen von Alpha Foto machen von den Teilnehmern, von den Singles,
Couples und Teams, bei allen Disziplinen, individuelle Fotos. In der Regel
sind die Bilder innert 24 Stunden nach dem Biennathlon online auf www.
alphafoto.com über die Startnummer abrufbar – fein sortiert und auf Qualität hin geprüft. So schnell der Service, so einfach ist die Bestellung: am
schnellsten direkt online. Files werden ohne Wartezeit direkt heruntergeladen. Und der Versand der direkt an die Teilnehmer zugestellten Bilder erfolgt
innert ein bis drei Wochen.
Le Biennathlon offre, en collaboration avec AlphaFoto, un service photo
professionnel. Il y a plusieurs photographes qui prennent des photos de
tous les participants, des singles, couples et des teams, dans toutes les disciplines. Grâce à une organisation efficace, les images sont le plus souvent
accessibles en ligne sous 24 heures après Biennathlon, sur www.alphafoto.
com en utilisant le numéro de dossard – après un tri subtil et un contrôle de
qualité. A service ultrarapide, commande ultrasimple: directement en ligne
et en un clin d’œil. Les fichiers sont téléchargés sans attendre.
After Race
Nach dem Zieleinlauf wartet eine Beach-Atmosphäre und ein feines Catering im Festzelt auf die Athleten.
Une fois passé la ligne d’arrivée, une ambiance estivale attend tous les participants. La restauration est possible dans la tente.
Preise / Récompenses
In jeder Kategorie mit mehr als 10 Startenden erhalten die ersten drei, in Kategorien mit weniger als 10 Startenden die Sieger attraktive Preise.
Les trois premiers des catégories avec plus de 10 participants, et le vainqueur
des catégories avec moins de 10 participants recevront des prix en nature
des sponsors.
Fundgrube / Objects trouvés
Die Fundgegenstände werden beim Info-Stand in der Sporthalle abgegeben und maximal einen Monat im Event-Office aufbewahrt.
Tous les objects trouvés seront déposés au stand d’information, dans la
salle de sport, et seront conservés au maximum un mois par l’organisateur.
17
Für Klub- und Verbandsverantwortliche,
die etwas bewegen wollen.
BPM Sports bietet Sportvereinen und Sportverbänden ein umfangreiches Dienstleistungsangebot an: Sekretariats- und Buchhaltungsarbeiten,
innovative Marketing- und Kommunikationsleistungen, Sponsoring, Managementberatung und
Coaching sowie Betreuung der Geschäftsstelle.
Unsere Spezialisten arbeiten tagtäglich mit viel
Leidenschaft und Kompetenz für den Schweizer
Sport. Gerne auch für Ihren Klub, für Ihren Verband.
Rufen Sie uns an. Rainer Gilg freut sich auf ein
unverbindliches Erstgespräch.
BPM Sports GmbH | Zähringerstrasse 66 | 3012 Bern | T 031 566 42 00 | [email protected]
Die bisherigen Sieger
Les anciens vainqeurs
Single Men
Single Women Couple
Team
2008 Roger Fischlin
Andrea Huser Barbara Bracher
Matthias Gerber Gian Malär
Stefan Berger
Cindy Schmid
Hansruedi Mathys
2009 Roger Fischlin
Andrea Huser Yvonne Bürgi
Ramon Krebs
Matthias Marending
Andrea Alder
Jonas Odermatt
Samuel Hürzeler
2010 Samuel Hürzeler Ariane Lüthi
Sybille Matter
Othmar Brügger
Patrik Sumi
Valérie Meyer
Sandro Spaeth
Jan Kunz
2011 Marc Pschebizin Andrea Huser Samuel Hürzeler
Simone Rufener
Patrik Sumi
Valérie Meyer
Sandro Spaeth
Lukas Oldani
2012 Ramon Krebs + Nina Brenn
Sibylle Matter
Samuel Hürzeler Marc Berger
Patrik Sumi
Valérie Meyer
Friedrich Dähler
Lukas Oldani
2013 Ramon Krebs
Andrea Huser Yvonne Zahnd
Sandro Späth
Jan Stettler
Cherelle Oestringer
Friedrich Dähler
Lukas Oldani
2014 Jan Pyott
Monika Brandt Andrea Landolt
Christian Bauer
Thomas Rüege
Rahel Schnetzter
Lukas Winterberg
Lukas Stähli
2015 Jan Pyott
Sibylle Matter Melanie Maurer
Denis Vanderperre
Tomas Ruegge
Rahel Schnetzler
Lukas Winterberg
Christoph Steiner
Jan Pyott
Sieger/vainqueur 2015
Sibylle Matter
Siegerin/vainqueure 2015
19
Woom Kids Biennathlon 2016
9.10 Uhr
Start Kids Maxi, Jahrgang 2004–2006,
500 m Run, 2.4 km Bike, 500 m Run
9.30 Uhr
Start Kids Midi, Jahrgang 2007–2009,
500 m Run, 1.6 km Bike, 100 m Run
9.45 Uhr
Start Kids Mini, Jahrgang 2010–2012,
100 m Run, 800 m Bike, 100 m Run
11.00 Uhr
Rangverkündigung Woom Kids Biennathlon im Festzelt
9.10 h
Départ Kids Maxi, année de naissance 2004–2006,
500 m Run, 2.4 km Bike, 500 m Run
9.30 h
Départ Kids Midi, année de naissance 2007–2009,
500 m Run, 1.6 km Bike, 100 m Run
9.45 h
Départ Kids Mini, année de naissance 2010–2012,
100 m Run, 800 m Bike, 100 m Run
11.00 h
Remise des prix Woom Kids Biennathlon dans le chapiteau
événementiel
Startgeld / Frais de participation
20.– CHF
Anmeldung / Inscription
Die Kids melden sich von 7.30 Uhr bis 8.45 Uhr beim Check-In vor Ort an.
Les kids peuvent s’inscrire sur place de 7.30 h, mais au plus tard 8.45 h.
Strecke / Parcours
Die Strecken des Woom Kids Biennathlon befinden sich ausschliesslich
auf dem Strandboden (verkehrsfrei!). Auf der Bike-Strecke kann es bei
trockener Witterung kleine Hindernisse (Pumps) zu überwinden geben.
Les parcours du Woom Kids Biennathlon auront lieu uniquement au bord
du lac de Bienne (sans trafic). Sur le parcours de vélo il est probable de
devoir surmonter des petits obstacles (pumps).
Kids Biennathlon
Wechselzone
Startstrecke
Lauf- und Bike-Runde
21
Stettler AG Biel Studen
Bauunternehmung
Wir bauen
Qualität
[email protected]
www.stettlerag.ch
T 032 344 60 44
•
•
•
•
•
Umbau
Hochbau
Tief- und Strassenbau
Sanierungen
Gleisarbeiten
Faszination Cross-Triathlon
«Beim Cross-Triathlon ist der Spassfaktor viel grösser» meint Jan Pyott. Der
amtierende Profi-Schweizermeister liefert auch gleich seine Argumente: «Das
bedeutet Sport fernab vom Verkehr,
ohne Autoabgase, in unberührter Natur. Das ist Laufen über angenehm weiche Waldpfade oder querfeldein und
Biken über Stock und Stein. Im Vergleich
zum normalen Triathlon ist Cross-Triathlon deshalb anspruchsvoller und erfordert nebst Ausdauer vor allem auch
eine gute Lauf- bzw. Fahrtechnik. CrossTriathlon fasziniert mich!»
Jan Pyott hat in seiner Profikarriere
schon Cross-Triathlon-Wettkämpfe rund
um den Globus bestritten. Und trotzdem
hat der Biennathlon für den 34-jährigen
eine ganz besondere Bedeutung – nicht
nur, weil das Rennen durch die Heimat
des gebürtigen Bielers führt. «Die Strecke ist vielseitig, bietet einen tollen Mix
und die Landschaft ist extrem schön.
Kommt hinzu, dass mir die Strecke sehr
gut liegt», sagt Pyott, der die letzten beiden Austragungen des Biennathlons gewinnen konnte.
Am 19. Juni gilt es für Jan Pyott wieder ernst. Dann will er seinen Titel
am Biennathlon verteidigen und das Tripple schaffen. Und wie es sich
für einen Vollprofi gehört, hat sich Pyott minutiös auf das Rennen in Biel
vorbereitet. Dazu gehört auch die Streckenbesichtigung. Und genau die
hat er in den vergangenen Wochen zweimal auf sich genommen. Nicht
alleine. «Ich schaue die Strecken vor dem Rennen immer an und wurde
im Vorfeld von anderen Athleten angefragt, ob sie mitkommen dürfen.
So entstand die Idee eines Trainingsweekends», erzählt Pyott.
Jan Pyott führt ab und zu Techniktrainings, tageweise oder über die
Wochenenden, durch. Interessenten können sich direkt bei Jan melden:
[email protected]
23
R1W X-LIGHT TECH JACKET
ULTRALEICHTER 3L WETTERSCHUTZ
FÜR ALLE FÄLLE
Die Schweizer Bergsportbekleidungs-Marke R’ADYS ist
weltweit führend in Textil- Bonding (R’SONIC Laser- und
Klebe-Technologie). Über 80% der Kollektion wird in
dieser zukunftsweisenden Technologie verarbeitet.
Fotograf: Iwan Schuwey www.mulaff.ch
www.radys.com