Schmutzwasserpumpe

Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Schmutzwasserpumpe
Pompe pour eaux usées |
Pompa per acque di scarico
IN DEUTSC
LT
nse
om
my
ha
AND
HL
ERST
EL
Deutsch.....Seite 06
Français.....Page 25
Italiano......Pagina 45
c o n t ro
l.c
Anwenderfreundliche
Anleitung
ID: #05006
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel
Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen,
Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich
bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes
gelangen Sie kinderleicht ans Ziel.
Was sind QR-Codes?
QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe
einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise
einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten.
Ihr Vorteil: Kein lästiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten!
Und so geht’s
Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone,
einen installierten QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung.*
Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos
im App Store Ihres Smartphones.
Jetzt ausprobieren
Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden
QR-Code und erfahren Sie mehr über Ihr neu erworbenes
Aldi-Produkt.*
Ihr Aldi Serviceportal
Alle oben genannten Informationen erhalten Sie
auch im Internet über das Aldi Serviceportal unter
www.aldi-service.ch.
*Beim Ausführen des QR-Code-Readers können abhängig von Ihrem
Tarif Kosten für die Internet-Verbindung entstehen.
Übersicht...............................................................................4
Verwendung.........................................................................5
Lieferumfang/Teileliste.......................................................6
Allgemeines.......................................................................... 7
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren..................7
Zeichenerklärung......................................................................7
Sicherheit..............................................................................8
Bestimmungsgemäßer ­Gebrauch......................................... 8
Sicherheitshinweise................................................................. 8
Installation und Bedienung...............................................12
Pumpe und Lieferumfang prüfen......................................... 12
Pumpe installieren.................................................................. 12
Pumpe vorbereiten................................................................. 14
Schwimmschalter einstellen.................................................. 15
Reinigung und Wartung.................................................... 16
Pumpe reinigen....................................................................... 16
Schaufelrad reinigen.............................................................. 17
Pumpe warten......................................................................... 17
Aufbewahrung................................................................... 18
Fehlersuche........................................................................ 19
Technische Daten................................................................21
Entsorgung......................................................................... 22
Verpackung entsorgen...........................................................22
Pumpe entsorgen....................................................................22
Konformitätserklärung..................................................... 23
Garantiekarte.....................................................................65
Gerantiebedingungen.......................................................66
Dok./Rev.-Nr. 1510-01970_20151102
Inhaltsverzeichnis
4
CH
A
1
2
10
9
8
3
7
6
4
5
B
7
8
11
CH
C
D
2
EIN
MARCHE
ON
11
12
4
AUS
ARRÊT
OFF
E
230 V ~
50 Hz
16 A
max.
8m
max.
8m
max.
35 °C
5
6
CH
Lieferumfang/Teileliste
1
Handgriff
2
Netzkabel mit Netzstecker
3
Befestigungsschrauben für den Ansaugkorb, 6×
4
Schwimmschalter
5
Ansaugkorb mit Saugöffnungen
6
Anschluss für die Eckverbindung
7
Eckverbindung für den Adapter
8
Adapter für den Druckschlauch
9
Entlüftungsventil
10 Schwimmschalterhalterung
11
Halteseil
12
Druckschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten)
CH
Allgemeines
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Schmutzwasserpumpe.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird die
Schmutzwasserpumpe im Folgenden nur „Pumpe“ genannt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie die Pumpe einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden an der
Pumpe führen.
Die zutreffende lokale und nationale Gesetzgebung bezüglich der Benutzung dieses
Produktes muss befolgt werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die
Pumpe an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung, auf
der Pumpe oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
HINWEIS!
Bezeichnet eine Gefährdung, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann.
Warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum
Zusammenbau oder zum Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit
diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des europäischen
Wirtschaftsraums.
Das Intertek-Siegel bestätigt, dass die Pumpe bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch sicher ist. Das Prüfsiegel „GS“
(Geprüfte Sicherheit) bestätigt die Konformität der Pumpe mit dem
deutschen Produktsicherheits­gesetz (ProdSG).
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
7
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sicherheit
Maximale Eintauchtiefe 8 m
8m
36 Monate Garantie
Sicherheit
Bestimmungsgemäßer ­Gebrauch
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern bei Überschwemmungen, zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten sowie zur zeitlich begrenzten
Wasserbelüftung und -umwälzung konzipiert. Die Pumpe ist für die Förderung von
Wasser mit einer maximalen Temperatur von 35 °C bestimmt. Die Pumpe darf nicht
für andere Flüssigkeiten wie Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel oder sonstige
chemische Produkte verwendet werden. Sie ist geeignet für die Förderung von
Klar- und Schmutzwasser mit einer Schwebestoffgröße bis zu 35 mm Durchmesser.
Sie ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen Bereich geeignet.
Verwenden Sie die Pumpe nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden
oder sogar zu Personenschäden führen. Die Pumpe ist kein Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung können
zu elektrischem Stromschlag führen.
−− Schließen Sie die Pumpe nur an, wenn die Netzspannung der
Steckdose mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
8
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Sicherheit
−− Schließen Sie die Pumpe nur an eine gut zugängliche
Steckdose an, damit Sie die Pumpe bei einem Störfall schnell
von Stromnetz trennen können.
−− Stellen Sie sicher, dass die sich Steckdose in einem
überflutungssicheren Bereich befindet.
−− Betreiben Sie die Pumpe an Schwimmbecken, Gartenteichen und
in deren Schutzbereich nur mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
mit einem auslösenden Nennstrom bis maximal 30 mA.
−− Betreiben Sie die Pumpe nicht, wenn sich Personen im
Schwimmbecken, im Gartenteich oder in dem Bereich
befinden, der abgepumpt werden soll.
−− Betreiben Sie die Pumpe nicht, wenn sie sichtbare Schäden
aufweist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt ist.
−− Prüfen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden.
−− Reparieren Sie niemals ein beschädigtes Netzkabel.
−− Wenn das Netzkabel der Pumpe beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
−− Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlassen Sie
die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine
Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen,
unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind
Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
−− Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den
ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In dieser Pumpe
befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum
Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
−− Entfernen und verdecken Sie keine (Warn-)Symbole, die an
der Pumpe angebracht sind.
−− Wenn (Warn-)Hinweise an der Pumpe nicht mehr lesbar sind,
müssen sie sofort ersetzt werden.
−− Die Pumpe darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem betrieben werden.
−− Nutzen Sie keine Verlängerungskabel.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
9
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sicherheit
−− Tauchen Sie den Netzste­cker nicht in Wasser oder andere
­Flüssigkeiten.
−− Fassen Sie den Netz­stecker niemals mit feuchten Händen an.
−− Ziehen Sie den Netzstecker nie am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
−− Verwenden Sie das Netzkabel nie als Tragegriff, zur
Befestigung oder zum Transport der Pumpe.
−− Halten Sie die Pumpe, den Netzstecker und das Netzkabel von
offenem Feuer und heißen Flächen fern.
−− Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird.
−− Knicken Sie das Netzkabel nicht und legen Sie es nicht über
scharfe Kanten.
−− Greifen Sie niemals nach der Pumpe, während sie sich im
Wasser befindet. Ziehen Sie vor dem Verstellen der Pumpe den
Netzstecker.
−− Sorgen Sie dafür, dass Kinder keine Gegenstände in die Pumpe
hineinstecken.
−− Wenn Sie die Pumpe nicht benutzen, sie reinigen oder wenn
eine Störung auftritt, schalten Sie die Pumpe immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise
teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung
ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an
Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
−− Diese Pumpe kann von Kindern ab sechzehn Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Pumpe unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
10
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Sicherheit
−− Kinder dürfen nicht mit der Pumpe spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
−− Halten Sie Kinder jünger als sechzehn Jahre von der Pumpe
und der Anschlussleitung fern. Lassen Sie die Pumpe während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
−− Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen.
Kinder können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Pumpe kann zu Beschädigungen
der Pumpe oder zu einer Verschmutzung der Umgebung führen.
−− Bringen Sie das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder
heißen Teilen in Berührung.
−− Setzen Sie die Pumpe niemals hoher Temperatur (z. B.
Heizung, Sonneneinstrahlung etc.) oder Witterungseinflüssen
(z. B. Regen, Frost etc.) aus.
−− Verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, wenn die
Kunststoffbauteile der Pumpe Risse oder Sprünge haben
oder sich verformt haben. Lassen Sie beschädigte Bauteile
nur durch passende Originalersatzteile von einem Fachmann
austauschen.
−− Beachten Sie, dass es bei Austreten des Schmiermittels
innerhalb der Pumpe zu einer Verschmutzung des Wassers
kommen kann, in dem die Pumpe sich befindet.
−− Fördern Sie keine aggressiven, chemischen oder abrasiven
Flüssigkeiten mit der Pumpe.
−− Verwenden Sie die Pumpe nicht im Trockenbetrieb.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
11
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installation und Bedienung
Installation und Bedienung
Pumpe und Lieferumfang prüfen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer
oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann die Pumpe schnell
beschädigt werden.
−− Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1.Nehmen Sie die Pumpe aus der Verpackung.
2.Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A, B).
3.Kontrollieren Sie, ob die Pumpe oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist
dies der Fall, benutzen Sie die Pumpe nicht. Wenden Sie sich über die auf der
Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
Pumpe installieren
Für die Installation benötigen Sie folgende Hilfsmittel (nicht im Lieferumfang enthalten):
• für nichtstationäre Installation einen Druckschlauch 12 , 19 mm (¾") bis 25 mm
(1"), eine Puksäge oder ein Sägemesser.
• für Festinstallation ein Druckrohr mit Rückschlagventil.
−− Schrauben Sie die Eckverbindung für den Adapter 7 auf den Anschluss für die
Eckverbindung 6 .
−− Schrauben Sie den Adapter für den Druckschlauch 8 an die Eckverbindung.
−− Befestigen Sie das Halteseil 11 am Handgriff 1 der Pumpe (siehe Abb. D).
Druckschlauch 19 mm (¾")
1. Stecken Sie eine passende Schlauchklemme auf
den Druckschlauch 12 .
2. Stecken Sie den Druckschlauch auf den Adapter
für den Druckschlauch 8 .
3. Verstellen Sie die Schlauchklemme, sodass Sie
über dem Druckschlauch und dem Adapterstück
liegt.
4. Schrauben Sie die Schlauchklemme fest.
12
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Installation und Bedienung
Druckschlauch 25 mm (1")
Für einen besseren Durchfluss sollte der Adapter für den Druckschlauch gekürzt
werden.
1. Sägen Sie an der gezeigten Stelle den
Adapter für den Druckschlauch 8
durch.
2. Stecken Sie eine passende
Schlauchklemme auf den
Druckschlauch 12 .
3. Stecken Sie den Druckschlauch auf den
Adapter für den Druckschlauch.
4. Verstellen Sie die Schlauchklemme,
sodass Sie über dem Druckschlauch
und dem Adapterstück liegt.
5. Schrauben Sie die Schlauchklemme fest.
8
Druckschlauch-Stecksystem 25 mm (1")
Sie können an dem Adapter für den Druckschlauch ein Stecksystem 25 mm (1")
befestigen, welches Ihnen erlaubt den Druckschlauch an- und abzustecken.
1.Sägen Sie an der gezeigten Stelle den
Adapter für den Druckschlauch 8
durch.
2.Schrauben Sie das Stecksystem auf
den Adapter für den Druckschlauch.
3.Bringen Sie das Gegenstück des
Stecksystems am Druckschlauch 12 an
und stecken Sie beide Teile ineinander.
8
Druckrohr
Sie können entweder ein 25 mm (1") oder ein 38 mm (1 ½") Druckrohr anbringen.
−− Schrauben Sie
• ein 25 mm (1“) Druckrohr mit Rückschlagventil auf das Gewinde des Adapters
für den Druckschlauch 8 .
• ein 38 mm (1 ½“) Druckrohr mit Rückschlagventil auf das Gewinde der
Eckverbindung für den Adapter 7 .
Durch das Rückschlagventil kann das Wasser nicht zurücklaufen, wenn die Pumpe
ausgeschaltet wird.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
13
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installation und Bedienung
Pumpe vorbereiten
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung können
zu elektrischem Stromschlag führen.
−− Stellen Sie sicher, dass sich die Steckdose in einem
überflutungssicheren Bereich befindet.
−− Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen in dem Bereich
befinden, der abgepumpt werden soll.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Pumpe kann zu Beschädigungen
der Pumpe führen.
−− Montieren Sie die Pumpe nicht freihängend am Druckschlauch
oder am Netzkabel.
−− Beachten Sie die max. Eintauchtiefe von 8 m.
−− Beachten Sie die max. Pumphöhe von 8 m.
−− Stellen Sie sicher, dass die Wassertemperatur nicht mehr als
35 °C beträgt.
1.Prüfen Sie, ob die Druckleitung (Druckschlauch 12 bzw. Druckrohr) fest an der
Pumpe angebracht ist.
2.Stellen Sie sicher, dass der Bereich, der abgepumpt werden soll, mindestens eine
Abmessung von 40 × 40 × 50 cm besitzt, damit sich der Schwimmschalter 4 frei
bewegen kann.
3.Überprüfen Sie, ob der Boden frei von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen ist.
4.Tauchen Sie die Pumpe schräg ins Wasser ein, sodass sich an den Saugöffnungen
des Ansaugkorbs 5 keine Luftblasen bilden.
Die Pumpe kann andernfalls kein Schmutzwasser ansaugen.
5.Wenn die Pumpe komplett eingetaucht ist, richten Sie sie auf.
6.Lassen Sie die Pumpe mit Hilfe des Halteseils 11 langsam auf den Grund sinken
(siehe Abb. D).
14
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Installation und Bedienung
7.Führen Sie bei geringem Wasserstand einen Anlaufversuch der Pumpe durch.
8.Stellen Sie sicher, dass die Pumpe fest auf dem Boden des Bereichs steht, der
abgepumpt werden soll ­(z. B. Beckenboden, Schachtboden etc.).
Beim Eintauchen der Pumpe ins Wasser können Luftblasen über das
Entlüftungsventil 9 entweichen. Das ist ein normaler Vorgang
und stellt keinen Schaden an der Pumpe dar.
Schwimmschalter einstellen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäße Einstellung des Schwimmschalters kann zu
Beschädigungen der Pumpe führen.
−− Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen dem
Schwimmschalter und der Schwimmschalterhalterung nicht
zu gering ist.
−− Achten Sie darauf, dass der Schwimmschalter vor dem
Ausschalten der Pumpe den Boden nicht berührt. Das kann
dazu führen, dass die Pumpe trockenläuft.
Durch den Schwimmschalter 4 wird die Pumpe automatisch ein- und
ausgeschaltet. Wenn der Schwimmschalter absinkt, schaltet sich die Pumpe
automatisch ab. Wenn der Schwimmschalter nach oben gedrückt wird, schaltet sich
die Pumpe automatisch ein (siehe Abb. C).
Der Schwimmschalter muss so eingestellt werden, dass eine sofortige ­
Inbetrieb­nahme möglich ist. Das bedeutet, dass der Schwimmschalter sich leicht
anheben und absenken lassen muss.
−− Stellen Sie den Schwimmschalter auf die gewünschte Länge ein, indem Sie ihn in
die Schwimmschalterhalterung 10 hineinstecken.
• Um die Zeitpunkte des Ein- und Ausschaltens nah beieinander zu legen,
stellen Sie das Kabel kurz ein.
• Um die Zeitpunkte des Ein- und Ausschaltens weit auseinander zu legen,
stellen Sie das Kabel lang ein.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
15
www.walter-werkzeuge.com
CH
Reinigung und Wartung
Reinigung und Wartung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reinigung und Wartung können zu elektrischem
Stromschlag führen oder Verletzungen verursachen.
−− Ziehen Sie vor jeder Reinigung und Wartung den Netzstecker
aus der Steckdose.
Pumpe reinigen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Pumpe kann zu Beschädigungen
führen.
−− Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten
mit Metall- oder Nylonborsten sowie keine scharfen oder
metallischen Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel
und dergleichen. Diese können die Oberflächen beschädigen.
Bei einer nichtstationären Verwendung sollte die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
sauberem Wasser gereinigt werden.
1.Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 2 aus der Steckdose.
2.Ziehen Sie die Pumpe an dem Halteseil 11 aus dem Wasser.
3.Lösen Sie den Druckschlauch 12 , den Adapter für den Druckschlauch 8 und
die Eckverbindung für den Adapter 7 , falls diese installiert sind.
4.Lösen Sie alle Fasern, die sich um den Ansaugkorb 5 geschlungen haben.
5.Säubern Sie die Pumpe, den Druckschlauch, den Schwimmschalter 4 und den
Adapter für den Druckschlauch mit einem Tuch und sauberem Wasser.
6.Lösen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit einer weichen Bürste und Lösemittel.
7.Entfernen Sie Fussel und faserige Partikel, die sich an der Pumpen festgesetzt
haben, mit einem Wasserstrahl.
8.Tauchen Sie die Pumpe in sauberes Wasser und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Halten Sie den Schwimmschalter nach oben und spülen Sie dadurch
das Innere der Pumpe.
16
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Reinigung und Wartung
Schaufelrad reinigen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Schaufelrad der Pumpe kann zur
Beschädigung der Pumpe führen.
−− Stellen und stützen Sie die Pumpe nicht auf dem Schaufelrad ab.
1.Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 2 aus der Steckdose.
2.Ziehen Sie die Pumpe am Halteseil 11 aus dem Wasser.
3.Lösen Sie den Druckschlauch 12 , den Adapter für den Druckschlauch 8 und
die Eckverbindung für den Adapter 7 , falls diese installiert sind.
4.Lösen Sie die Befestigungsschrauben für den Ansaugkorb 3 und nehmen Sie
den Ansaugkorb 5 ab.
Das Schaufelrad kommt zum Vorschein.
5.Entfernen Sie grobe Verunreinigungen mit der Hand und reinigen Sie das
Schaufelrad mit klarem Wasser.
6.Setzen Sie den Ansaugkorb auf die Pumpe und stellen Sie sicher, das die
Schraublöcher übereinanderliegen.
7.Schrauben Sie den Ansaugkorb mit den Befestigungsschrauben für den
Ansaugkorb fest.
Pumpe warten
−− Prüfen Sie den Zustand des Halteseils 11 . Wenn das Halteseil mürbe wird,
tauschen Sie es sofort aus.
−− Testen Sie bei einer Festinstallation den Schwimmschalter 4 alle 3 Monate.
Stecken Sie den Netzstecker 2 in die Steckdose. Halten Sie den Schwimmschalter
nach oben und anschließend nach unten und prüfen Sie, ob sich die Pumpe
einschaltet.
−− Reinigen Sie die Oberflächen und befreien Sie den Schachtboden und die
Schachtwände alle 3 Monate von Schlamm. Nutzen Sie dazu ggf. ein weiches
Tuch.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
17
www.walter-werkzeuge.com
CH
Aufbewahrung
Aufbewahrung
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Frost kann die Pumpe beschädigen, da sich im Inneren der Pumpe
und des Zubehörs ständig Wasser befindet.
−− Wenn Frostgefahr besteht, deinstallieren Sie die Pumpe und
nehmen Sie sie aus dem Wasser.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Pumpe ungeeignet aufbewahren, können Sie sie
dadurch beschädigen.
−− Stellen Sie sicher, dass die Pumpe und das Zubehör vollständig
trocken ist.
−− Legen Sie keine schweren und/oder harten Gegenstände auf die
Pumpe oder das Zubehör.
−− Bewahren Sie die Pumpe geschützt vor extrem hohen und
niedrigen Temperaturen auf.
−− Lagern Sie die Pumpe nicht in Säcken oder Planen aus Nylon
oder Kunststoff, um Feuchtigkeit und Schimmelbildung zu
vermeiden.
1.Ziehen Sie die Pumpe an dem Halteseil 11 aus dem Wasser (bei nichtstationärer
Installation) bzw. deinstallieren Sie die Pumpe (bei Festinstallation).
2.Reinigen Sie die Pumpe (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“).
3.Bewahren Sie die Pumpe an einem sauberen und trockenen Ort in der
Originalverpackung auf.
18
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Fehlersuche
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Problembehebung
Die Pumpe läuft,
aber sie pumpt
nicht.
Die Saugöffnungen im
Ansaugkorb 5 sind
blockiert.
Ziehen Sie den Netzstecker 2 aus
der Steckdose und lösen Sie die
Blockade.
Die Pumpe zieht Luft.
Halten Sie die Pumpe beim
Eintauchen in das Wasser schräg.
Die Pumpe ist durch
andere ­Gegenstände
oder Partikel blockiert.
Reinigen Sie die Pumpe (siehe
­Kapitel „Reinigung und Wartung“).
Der Druckschlauch 12
ist geknickt.
Stellen Sie sicher, dass der
Druckschlauch nicht geknickt ist.
Der Netzstecker ist nicht
richtig eingesteckt.
Prüfen Sie den Netzstecker auf
korrekten Sitz.
Keine Netzspannung
auf der Steckdose.
Überprüfen Sie, ob Netzspannung
auf der Stockdose ist.
Der Motor ist wegen zu
hoher Temperatur des
Wassers überhitzt.
Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur des Wassers 35 °C nicht
überschreitet.
Der Erdschlussschalter
wurde ausgelöst.
Stellen Sie den Erdschlussschalter
zurück. Wenn der Erdschlussschalter
erneut ausgelöst wird, kontaktieren
Sie unseren Kundendienst.
Der
Schwimmschalter 4
ist defekt.
Kontaktieren Sie unseren
Kundendienst.
Der Motor ist defekt.
Kontaktieren Sie unseren
Kundendienst.
Der
Schwimm­schalter
schaltet nicht.
Bringen Sie den Schwimmschalter in
eine höhere Stellung.
Die Pumpe läuft
nicht.
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
19
www.walter-werkzeuge.com
CH
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Problembehebung
Die ausgepumpte
Menge ist zu
gering.
Die Pumphöhe ist zu
groß.
Beachten Sie die maximale
Förderhöhe von 8 m.
Die Saugöffnungen im
Ansaugkorb 5 sind
blockiert.
Ziehen Sie den Netzstecker 2 aus
der Steckdose und lösen Sie die
Blockade.
Der Durchmesser des
Druckschlauchs 12 ist
zu klein.
Nutzen Sie einen Druckschlauch mit
einem größeren Durchmesser.
Der Druckschlauch
ist blockiert oder
geknickt.
Lösen Sie die Blockade und stellen
Sie sicher, dass der Druckschlauch
nicht geknickt wird.
Der Druckschlauch ist
undicht.
Ziehen Sie alle
Schraubverbindungen handfest an.
Dichten sie den Druckschlauch ab.
Die Schwebestoffe im
Stellen Sie sicher, dass die
Schmutzwasser sind zu Schwebestoffe im Schmutzwasser
groß.
35 mm nicht überschreiten.
Die Pumpe macht
Die Pumpe zieht Luft.
ungewöhnlich
laute
Betriebsgeräusche.
Stellen Sie sicher, dass genügend
Wasser vorhanden ist.
Stellen Sie den Schwimmschalter 4
auf die richtige Länge ein.
Halten Sie die Pumpe beim
Eintauchen in das Wasser schräg.
Die Pumpe schaltet Der Schwimmschalter
nicht ab.
erreicht die untere
Position nicht.
Der Schwimmschalter
ist defekt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der
Schwimmschalter sich genügend
bewegen kann.
Kontaktieren Sie unseren
Kundendienst.
20
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Technische Daten
Problem
Mögliche Ursache
Problembehebung
Die Pumpe schaltet Der Motorschutz
nach kurzer
schaltet die Pumpe
Laufzeit ab.
wegen zu hoher
Wasserverschmutzung
ab.
Ziehen Sie den Netzstecker 2
aus der Steckdose, reinigen Sie die
Pumpe (siehe ­Kapitel „Reinigung
und Wartung“) und den Schacht.
Die Wassertemperatur
ist zu hoch.
Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur des Wassers 35 °C nicht
überschreitet.
Technische Daten
Modell:
Versorgungsspannung:
Leistung:
Maximale Fördermenge:
Maximale Förderhöhe:
Maximale Eintauchtiefe:
Maximale Einschalthöhe:
Minimale Ausschalthöhe:
Max. Temperatur des Wassers:
Durchmesser Druckschlauchanschluss:
Durchmesser Rohranschluss:
Länge Netzkabel:
Länge Halteseil:
Schutzart:
Gewicht:
Abmessungen mit Adapter (B × H):
Artikelnummer:
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
ZXW1100zx-INOX
230 V~/50 Hz
1100 W
20 000 l/h
8m
8m
50 cm
5 cm
35 °C
13 mm (½"), 15 mm (⁵⁄₈"), 19 mm (¾"),
25 mm (1")
25 mm (1”), 38 mm (1 ½”)
10 m
8m
IPX8
6,8 kg
25 × 37 cm
48037
21
www.walter-werkzeuge.com
CH
Entsorgung
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton
zum Altpapier, Folien in die Wertstoff-Sammlung.
Pumpe entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit
Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und
nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf
eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit
Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig
in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
22
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Konformitätserklärung
EC-Konformitätserklärung
Produktbezeichnung / Funktion:
Schmutzwasserpumpe
Typen- / Modellbezeichnung:
ZXW1100zx-INOX
Seriennummer/Chargennummer:
10-1554 – 2016-03
Handelsbezeichnung:
GARDENLINE Schmutzwasserpumpe
Einschlägige EG-Richtlinien:
- EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- EG-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG
- EU-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62233:2008, EN 60335-2-41:2003+A1:04+A2:10, EN 60335-1.2012+A:14+A11:14,
EK 337-07:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009, EN 61000-3-3:2008, EN 50581:2012
Anif, 01-03-2016
Ben Shields
Leitung Produktmanagement
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
Tobias Bleckmann
Product Manager
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
KUNDENDIENST
CH 00800-09348567
Dies ist die Originalversion der EC-Konformitätserklärung.
Hiermit erklären wir,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif,
Austria
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in
Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
23
www.walter-werkzeuge.com
CH

24
www.walter-werkzeuge.com
CH
KUNDENDIENST
00800-09348567
CH
Répertoire
Répertoire
Vue d’ensemble........................................................................................... 4
Utilisation.................................................................................................... 5
Contenu de la livraison/liste des pièces................................................... 26
Codes QR.................................................................................................... 27
Généralités................................................................................................ 28
Lire le mode d’emploi et le conserver.......................................................28
Légende des symboles................................................................................28
Sécurité...................................................................................................... 29
Utilisation conforme à l’usage prévu.........................................................29
Consignes de sécurité.................................................................................29
Installation et commande......................................................................... 33
Vérifier la pompe et le contenu de la livraison........................................ 33
Installer la pompe........................................................................................ 33
Préparation de la pompe............................................................................35
Réglage de l’interrupteur à flotteur..........................................................36
Nettoyage et entretien.............................................................................. 37
Nettoyage de la pompe............................................................................... 37
Nettoyage de la roue à aubes....................................................................38
Entretien de la pompe.................................................................................38
Rangement................................................................................................ 39
Recherche d’erreurs..................................................................................40
Données techniques.................................................................................. 42
Élimination................................................................................................ 43
Élimination de l’emballage.........................................................................43
Élimination de la pompe.............................................................................43
Déclaration de conformite........................................................................ 44
Carte de garantie....................................................................................... 65
Conditions de garantie.............................................................................. 67
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
25
www.walter-werkzeuge.com
CH
Contenu de la livraison/liste des pièces
Contenu de la livraison/liste des pièces
1
Poignée
2
Câble électrique avec fiche réseau
3
Vis de fixation pour le panier d’aspiration, 6×
4
Interrupteur à flotteur
5
Panier d’aspiration avec ouvertures d’aspiration
6
Raccordement pour le raccord d’angle
7
Raccord d’angle pour l’adaptateur
8
Adaptateur pour le tuyau de refoulement
9
Vanne de purge
10 Support de l’interrupteur à flotteur
11
Câble de retenue
12
Tuyau de refoulement (non fourni)
26
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Codes QR
Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR
Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de pièces de rechange ou
d’accessoires, de données sur les garanties fabricant ou sur les unités de service
ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidéo – avec nos
codes QR, vous parvenez au but en toute facilité.
Les codes QR, qu’est-ce?
Les codes QR (QR = Quick Response) sont des codes graphiques qui peuvent être lus à
l’aide d’un appareil photo du smartphone et qui contiennent par exemple un lien vers
un site Internet ou des données de contact.
Votre avantage: plus de frappe contraignante d’adresses Internet ou de données de
contact!
Comment faire?
Pour scanner les codes QR, vous avez simplement besoin d’un smartphone, d’un
lecteur de codes QR installé ainsi que d‘une connexion Internet.*
Vous trouverez généralement un lecteur de codes QR gratuitement dans l’App Store
de votre smartphone.
Testez dès maintenant
Scannez simplement le code QR suivant avec votre smartphone pour en savoir plus
sur votre nouveau produit Aldi.*
Votre portail de services Aldi
Toutes les informations mentionnées plus haut sont également disponibles sur
Internet via le portail de services Aldi sous www.aldi-service.ch.
*L’exécution du lecteur de codes QR peut entraîner des frais pour la connexion Internet en
fonction de votre tarif.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
27
www.walter-werkzeuge.com
CH
Généralités
Généralités
Lire le mode d’emploi et le conserver
Ce mode d’emploi fait partie de cette pompe pour eaux usées. Il contient
des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation.
Dans un souci de compréhension, la pompe pour eaux usées sera
désignée par la suite seulement par «pompe».
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité avant
d’utiliser la pompe. Le non-respect de ce mode d’emploi peut provoquer de graves
blessures ou endommager la pompe.
La réglementation en vigueur locale et nationale au sujet de l’utilisation de ce produit
doit être respectée.
Conservez le mode d’emploi pour des utilisations futures. Si vous transmettez la
pompe à des tiers, joignez obligatoirement ce mode d’emploi.
Légende des symboles
Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur
la pompe ou sur l’emballage.
AVERTISSEMENT!
AVIS!
Signale un risque qui, si on ne l’évite pas, peut avoir
comme conséquence la mort ou une grave blessure.
Avertit contre les possibles dommages matériels.
Ce symbole vous offre des informations complémentaires utiles pour le
montage et l’utilisation.
Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de conformité»):
Les produits marqués par ce symbole répondent à toutes les consignes
communautaires applicables de l’Espace économique européen.
Le sceau Intertek confirme que la pompe est sûre en cas d’utilisation
conforme à l’usage prévu. Le sceau de contrôle « GS » (Sécurité vérifiée)
confirme la conformité de la pompe à la loi de sécurité de produits
(ProdSG).
28
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Sécurité
Profondeur d’immersion maximale 8 m
8m
Garantie 36 mois
Sécurité
Utilisation conforme à l’usage prévu
La pompe est exclusivement conçue pour le drainage en cas d’inondations, le
transvasement et le pompage de récipients, pour la prise d’eau de puits et de
fosses, pour le drainage sur des bateaux et des yachts ainsi que pour l’aération et
le brassage de l’eau limités dans le temps. La pompe est conçue pour l’extraction
d’eau à une température maximale de 35 °C. La pompe ne doit pas être utilisée pour
d’autres liquides comme les carburants, les produits nettoyants ou d’autres produits
chimiques. Elle convient à l’extraction d’eau clarifiée et usée contenant des solides
en suspension de 35 mm de diamètre max. Elle est exclusivement destinée à l’usage
privé et n’est pas adaptée à une utilisation professionnelle.
N’utilisez la pompe que comme décrit dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme à l’usage prévu et peut provoquer des
dommages matériels ou même corporels. Cette pompe n’est pas un jouet pour enfant.
Le fabricant ou commerçant décline toute responsabilité pour des dommages
survenus par une utilisation non conforme ou contraire à l’usage prévu.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution!
Une installation électrique défectueuse ou une tension réseau trop
élevée peut provoquer un choc électrique.
−− Ne branchez la pompe que quand la tension réseau de
la prise électrique correspond à l’indication sur la plaque
d’identification.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
29
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sécurité
−− Ne branchez la pompe que sur une prise électrique bien
accessible afin de pouvoir couper rapidement la pompe du
réseau électrique en cas de panne.
−− Assurez-vous que la prise électrique se trouve dans une zone
sans risque d’inondation.
−− Dans les piscines, les bassins de jardin et dans leur zone de
protection, utilisez seulement la pompe avec un interrupteur
à courant différentiel résiduel avec un courant nominal
déclencheur de 30 mA max.
−− N’utilisez pas la pompe lorsque des personnes se trouvent
dans la piscine, le bassin de jardin ou dans la zone à pomper.
−− N’utilisez pas la pompe si elle présente des dommages visibles
ou si le câble électrique ou la fiche réseau sont défectueux.
−− Avant toute utilisation, vérifiez si la pompe présente des
dommages visibles.
−− Ne réparez jamais un câble électrique endommagé.
−− Lorsque le câble électrique de la pompe est endommagé,
celui-ci doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire
pour éviter des dangers.
−− N’ouvrez pas le boîtier, laissez effectuer la réparation par
des professionnels. Adressez-vous pour ceci à un atelier de
professionnels. En cas de réparations à sa propre initiative, de
branchement non conforme ou d’utilisation incorrecte, tout
droit de responsabilité et de garantie est exclu.
−− Seules des pièces détachées correspondant à l’appareil
d’origine pourront être utilisées lors de réparations. Dans
cette pompe se trouvent des pièces électriques et mécaniques
indispensables pour la protection contre des sources de
danger.
−− Ne retirez ni ne couvrez aucun symbole (d’avertissement) sur
la pompe.
−− Si les symboles (d’avertissement) ne sont plus lisibles sur la
pompe, ils doivent être remplacés immédiatement.
−− La pompe ne doit pas être utilisée avec une minuterie externe
ou un système d’enclenchement à distance séparé.
30
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Sécurité
−− N’utilisez pas de rallonges électriques.
−− Ne plongez pas la fiche réseau dans l’eau ou autres liquides.
−− Ne touchez jamais la fiche réseau avec des mains humides.
−− Ne retirez jamais la fiche réseau de la prise électrique par le
câble électrique, mais prenez toujours la fiche réseau.
−− N’utilisez jamais le câble électrique comme poignée, pour la
fixation ou le transport de la pompe.
−− Éloignez la pompe, la fiche réseau et le câble électrique de
feux ouverts et de surfaces chaudes.
−− Placez le câble électrique de façon à ce qu’il ne devienne pas
un piège à trébucher.
−− Ne pliez pas le câble électrique et ne le posez pas sur des bords
coupants.
−− Ne saisissez jamais la pompe lorsqu’elle se trouve dans l’eau.
Retirez la fiche réseau avant de régler la pompe.
−− Veillez à ce que les enfants ne placent pas d’objets dans la
pompe.
−− Lorsque vous n’utilisez pas la pompe, vous la nettoyez ou en
cas de panne, arrêtez toujours la pompe et retirez la fiche
réseau de la prise électrique.
AVERTISSEMENT!
Dangers pour les enfants et personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple des
personnes partiellement handicapées, des personnes âgées
avec réduction de leurs capacités physiques et mentales),
ou manque d’expérience et connaissance (par exemple des
enfants plus âgés).
−− Cette pompe peut être utilisée par des enfants à partir de
seize ans, ainsi que par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou à carence en expérience
et en savoir, lorsqu’elles sont sous surveillance ou qu’elles ont
été formées à l’utilisation de la pompe et qu’elles ont compris
des dangers qu’elle peut provoquer.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
31
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sécurité
−− Les enfants ne doivent pas jouer avec la pompe. Le nettoyage
et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
−− Tenez les enfants de moins de seize ans éloignés de la pompe
et de son câble d’alimentation. Ne laissez pas la pompe sans
surveillance lors de son utilisation.
−− Ne laissez pas les enfants jouer avec le matériel d’emballage. Les
enfants peuvent s’y emmêler et s’étouffer en jouant avec.
AVIS!
Risque d’endommagement!
La manipulation non conforme de la pompe peut entraîner des
dommages sur la pompe ou une pollution de l’environnement.
−− Ne mettez pas le câble électrique au contact d’arêtes vives ou de
parties brûlantes.
−− N’exposez jamais la pompe à des températures élevées
(par ex. chauffage, rayons du soleil, etc.) ou à des intempéries
(par ex. pluies, gel, etc.).
−− N’utilisez plus la pompe lorsque les éléments en plastique
de la pompe présentent des fissures ou des fentes ou sont
déformés. Faites remplacer des composants endommagés que
par des pièces de rechange d’origine par un professionnel.
−− Tenez compte du fait qu’en cas d’écoulement du lubrifiant
dans la pompe, l’eau dans laquelle se trouve la pompe peut
être pollué.
−− N’extrayez pas de liquides agressifs, chimiques ou abrasifs
avec la pompe.
−− N’utilisez pas la pompe à sec.
32
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Installation et commande
Installation et commande
Vérifier la pompe et le contenu de la livraison
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous ouvrez l’emballage négligemment avec un couteau
bien aiguisé ou à l’aide d’autres objets pointus, vous risquez
d’endommager rapidement la pompe.
−− Soyez très prudent lors de l’ouverture.
1.Retirez la pompe de l’emballage.
2.Vérifiez si la livraison est complète (voir figures A, B).
3.Vérifiez si la pompe ou les différentes pièces présentent des dommages.
Si c’est le cas, n’utilisez pas la pompe. Adressez-vous au fabricant à l’aide de
l’adresse de service indiquée sur la carte de garantie.
Installer la pompe
Pour l’installation, les outils (non fournis) suivants sont nécessaires:
• pour l’installation mobile, un tuyau de refoulement 12 , 19 mm (¾") à 25 mm (1"),
une mini scie ou un couteau-scie.
• pour l’installation fixe, tube de refoulement avec valve anti-retour.
−− Vissez le raccord d’angle pour l’adaptateur 7 sur le raccordement pour le
raccord d’angle 6 .
Vissez l’adaptateur pour le tuyau de refoulement 8 sur le
raccord d’angle.
−− Fixez le câble de retenue 11 sur la poignée 1 à la pompe (voir figure D).
Tuyau de refoulement 19 mm (¾")
1. Fixez une pince pour tuyau adaptée sur le tuyau
de refoulement 12 .
2. Fixez le tuyau de refoulement sur l’adaptateur
pour le tuyau de refoulement 8 .
3. Déplacez la pince pour tuyau de manière à ce
qu’elle soit placée sur le tuyau de refoulement et
la pièce d’adaptateur.
4. Vissez la pince pour tuyau.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
33
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installation et commande
Tuyau de refoulement 25 mm (1")
Pour un meilleur débit, il est recommandé de raccourcir l’adaptateur pour le tuyau de
refoulement.
1. Avec la scie, coupez l’adaptateur pour
le tuyau de refoulement 8 à l’endroit
indiqué.
2. Fixez une pince pour tuyau adaptée sur le
tuyau de refoulement 12 .
3. Fixez le tuyau de refoulement sur
l’adaptateur pour le tuyau de refoulement.
4. Déplacez la pince pour tuyau de manière
à ce qu’elle soit placée sur le tuyau de
refoulement et la pièce d’adaptateur.
5. Vissez la pince pour tuyau.
8
Système enfichable tuyau de refoulement 25 mm (1")
Vous pouvez fixer un système enfichable 25 mm (1") sur l’adaptateur pour le tuyau de
refoulement qui vous permettra de raccorder et de retirer le tuyau de refoulement.
1.Avec la scie, coupez l’adaptateur pour
le tuyau de refoulement 8 à l’endroit
indiqué.
2.Fixez le système enfichable sur l’adaptateur
pour le tuyau de refoulement.
3.Montez la contrepartie du système
enfichable sur le tuyau de refoulement 12
et enfichez les deux pièces.
8
Tube de refoulement
Vous pouvez fixer un tube de refoulement 25 mm (1") ou 38 mm (1 ½").
−− Vissez
• un tube de refoulement 25 mm (1") avec valve anti-retour sur le filetage de
l’adaptateur pour le tuyau de refoulement 8 .
• un tube de refoulement 38 mm (1 ½") avec valve anti-retour sur le filetage du
raccord d’angle pour l’adaptateur 7 .
Avec la valve anti-retour, l’eau ne peut pas retourner lorsque la pompe est arrêtée.
34
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Installation et commande
Préparation de la pompe
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution!
Une installation électrique défectueuse ou une tension réseau trop
élevée peut provoquer un choc électrique.
−− Assurez-vous que la prise électrique se trouve dans une zone
sans risque d’inondation.
−− Assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve dans la zone à
pomper.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Une manipulation non conforme de la pompe peut l’endommager.
−− Ne montez pas la pompe en suspension libre sur le tuyau de
refoulement ou le câble électrique.
−− Observez la profondeur d’immersion max. de 8 m.
−− Observez la hauteur de refoulement max. de 8 m.
−− Assurez-vous que la température de l’eau n’est pas réglée à
plus de 35 °C.
1.Vérifiez que le conduit de pression (tuyau de refoulement 12 ou tube de
refoulement) est bien fixé sur la pompe.
2.Assurez-vous que la zone à pomper possède des dimensions d’au moins
40 × 40 × 50 cm pour que l’interrupteur à flotteur 4 puisse se déplacer librement.
3.Vérifiez que le sol est exempt de vase ou d’autres salissures.
4.Plongez la pompe en biais dans l’eau de façon à ce qu’aucune bulle d’air ne se
forme aux ouvertures d’aspiration du panier d’aspiration 5 .
Sinon, la pompe ne pourra pas aspirer d’eaux usées.
5.Une fois que la pompe est entièrement submergée, redressez-la.
6.Laissez lentement couler la pompe au fond à l’aide du câble de retenue 11
(voir figure D).
7.À niveau d’eau bas, effectuez un essai de démarrage de la pompe.
8.Assurez-vous que la pompe est posée de façon stable au fond de la zone à
pomper (par ex. fond de bassin, fond de fosse etc.).
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
35
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installation et commande
Des bulles d’air peuvent s’échapper par la vanne de purge 9 lors
de l’immersion de la pompe dans l’eau. Ceci est un processus normal
et ne représente pas un dommage sur la pompe.
Réglage de l’interrupteur à flotteur
AVIS!
Risque d’endommagement!
Un réglage non conforme de l’interrupteur à flotteur peut causer
des dommages sur la pompe.
−− Veillez à ce que la distance entre l’interrupteur à flotteur et le
support de l’interrupteur à flotteur ne soit pas trop faible.
−− Veillez à ce que l’interrupteur à flotteur ne touche pas le
fond avant l’arrêt de la pompe. Ceci peut entraîner un
fonctionnement à sec de la pompe.
L’interrupteur à flotteur 4 assure la mise en marche et l’arrêt automatiques de
la pompe. Si l’interrupteur à flotteur coule, la pompe s’arrête automatiquement. Si
l’interrupteur à flotteur est poussé vers le haut, la pompe s’arrête automatiquement
(voir figure C).
L’interrupteur à flotteur doit être réglé de manière à permettre une mise en service
immédiate. Cela signifie que l’interrupteur à flotteur doit pouvoir être soulevé et
abaissé facilement.
−− Réglez l’interrupteur à flotteur à la longueur souhaitée. Pour ce faire, enfoncez-le
dans le support de l’interrupteur à flotteur 10 .
• Pour rapprocher les moments de mise en marche et d’arrêt, le câble doit être
court.
• Pour éloigner les moments de mise en marche et d’arrêt, le câble doit être
long.
36
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Le nettoyage et l’entretien non conformes peuvent entraîner un
choc électrique ou des blessures.
−− Avant chaque nettoyage et entretien, retirez la fiche réseau de
la prise électrique.
Nettoyage de la pompe
AVIS!
Risque d’endommagement!
Toute manipulation non conforme de la pompe peut provoquer
des dommages.
−− N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, aucune brosse
métallique ou en nylon, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage
tranchant ou métallique tel qu’un couteau, une spatule dure ou
un objet similaire. Ceux-ci peuvent endommager les surfaces.
Lors d’une utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau propre après chaque
utilisation.
1.Avant le nettoyage, retirez la fiche réseau 2 de la prise électrique.
2.Retirez la pompe de l’eau par le câble de retenue 11 .
3.Desserrez le tuyau de refoulement 12 , l’adaptateur pour le tuyau de refoulement 8
et le raccord d’angle pour l’adaptateur 7 , si ces derniers sont installés.
4.Retirez toutes les fibres qui entourent le panier d’aspiration 5 .
5.Nettoyez la pompe, le tuyau de refoulement, l’interrupteur à flotteur 4 et
l’adaptateur pour le tuyau de refoulement avec un chiffon et de l’eau propre.
6.Enlevez les salissures difficiles à nettoyer avec une brosse douce et un solvant.
7.Retirez les peluches et les particules fibreux qui se sont déposés sur la pompe au
jet d’eau.
8.Plongez la pompe dans de l’eau propre et branchez la fiche réseau dans la prise
électrique. Tenez l’interrupteur à flotteur vers le haut et rincez ainsi l’intérieur de la
pompe.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
37
www.walter-werkzeuge.com
CH
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la roue à aubes
AVIS!
Risque d’endommagement!
Une manipulation non conforme de la roue à aubes peut entraîner
l’endommagement de la pompe.
−− Ne posez et n’adossez pas la pompe contre la roue à aubes.
1.Avant le nettoyage, retirez la fiche réseau 2 de la prise électrique.
2.Retirez la pompe de l’eau par le câble de retenue 11 .
3.Desserrez le tuyau de refoulement 12 , l’adaptateur pour le tuyau de refoulement 8
et le raccord d’angle pour l’adaptateur 7 , si ces derniers sont installés.
4.Desserrez les vis de fixation pour le panier d’aspiration 3 et retirez le panier
d’aspiration 5 .
La roue à aubes est apparente.
5.Retirez les salissures grossières à la main et nettoyez la roue à aubes à l’eau claire.
6.Placez le panier d’aspiration sur la pompe et assurez-vous que les trous de vis sont
superposés.
7.Vissez le panier d’aspiration avec les vis de fixation pour le panier d’aspiration.
Entretien de la pompe
−− Vérifiez l’état du câble de retenue 11 . En cas d’usure du câble de retenue,
remplacez-le immédiatement.
−− Dans le cas d’une installation fixe, testez l’interrupteur à flotteur 4 tous les 3
mois. Branchez la fiche réseau 2 dans la prise électrique. Maintenez
l’interrupteur à flotteur orienté vers le haut puis vers le bas et vérifiez si la pompe
se met en marche.
−− Nettoyez les surfaces et éliminez la vase du fond et des parois de la fosse tous les
3 mois. Utilisez éventuellement un chiffon doux.
38
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Rangement
Rangement
AVIS!
Risque d’endommagement en cas de gel!
Le gel peut endommager la pompe car cette dernière et les
accessoires contiennent en permanence de l’eau.
−− En cas de risque de gel, désinstallez la pompe et retirez-la de
l’eau.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous entreposez la pompe de manière inadaptée, vous pouvez
l’endommager.
−− Assurez-vous que la pompe et les accessoires sont
complètement secs.
−− Ne posez pas d’objets lourds et/ou durs sur la pompe ou les
accessoires.
−− Rangez la pompe à l’abri de températures extrêmement
élevées et basses.
−− N’entreposez pas la pompe dans des sacs ou des bâches en
nylon ou en plastique pour éviter l’humidité et la formation de
moisi.
1.Retirez la pompe de l’eau par le câble de retenue 11 (en cas d’installation mobile)
ou désinstallez la pompe (en cas d’installation fixe).
2.Nettoyez la pompe (voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
3.Conservez la pompe dans un endroit propre et sec dans l’emballage d’origine.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
39
www.walter-werkzeuge.com
CH
Recherche d’erreurs
Recherche d’erreurs
Problème
Origines possibles
Suppression des problèmes
La pompe
marche, mais elle
ne pompe pas.
Les ouvertures
d’aspiration dans le
panier d’aspiration 5
sont bloquées.
Retirez la fiche réseau 2 de la
prise électrique et débouchez.
La pompe tire l’air.
Maintenez la pompe en biais lors de
l’immersion dans l’eau.
La pompe est bouchée
par d’autres objets ou
particules.
Nettoyez la pompe (voir chapitre
«Nettoyage et entretien»).
Assurez-vous que le tuyau de
Le tuyau de
refoulement 12 est plié. refoulement n’est pas plié.
La pompe ne
marche pas.
La fiche réseau n’est pas
branchée correctement.
Vérifiez que la fiche réseau est
correctement branchée.
Pas de tension réseau
sur la prise électrique.
Vérifiez que la prise électrique est
sous tension.
Le moteur est
surchauffé en raison
d’une température trop
élevée de l’eau.
Assurez-vous que la température de
l’eau ne soit pas supérieure à 35 °C.
Le disjoncteur de
défaut à la terre s’est
déclenché.
Réarmez le disjoncteur de défaut à
la terre. Si le disjoncteur de défaut
à la terre se déclenche à nouveau,
contactez notre service après-vente.
L’interrupteur à
flotteur 4 est
défectueux.
Contactez notre service après-vente.
Le moteur est
défectueux.
Contactez notre service après-vente.
L’interrupteur à flotteur
ne fonctionne pas.
Placez l’interrupteur à flotteur dans
une position plus élevée.
40
www.walter-werkzeuge.com
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Recherche d’erreurs
Problème
Origines possibles
Suppression des problèmes
La quantité
pompée est trop
faible.
La hauteur de
refoulement est trop
élevée.
Observez la hauteur de refoulement
maximale de 8 m.
Les ouvertures
d’aspiration dans le
panier d’aspiration 5
sont bloquées.
Retirez la fiche réseau 2 de la
prise électrique et débouchez.
Le diamètre du tuyau
de refoulement 12 est
trop petit.
Utilisez un tuyau de refoulement
avec un plus grand diamètre.
Le tuyau de refoulement Éliminez le bouchon et vérifiez si le
est bouché ou plié.
tuyau de refoulement est plié.
Le tuyau de refoulement Serrez tous les raccords de vis à la
main. Imperméabilisez le tuyau de
n’est pas étanche.
refoulement.
La pompe fait
des bruits de
fonctionnement
inhabituellement
forts.
Les substances en
suspension dans les
eaux usées sont trop
grandes.
Assurez-vous que les substances
en suspension dans les eaux usées
n’excèdent pas 35 mm.
La pompe tire l’air.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment
d’eau.
Réglez l’interrupteur à flotteur 4 à
la bonne longueur.
Maintenez la pompe en biais lors de
l’immersion dans l’eau.
La pompe ne
s’arrête pas.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
L’interrupteur à flotteur
n’atteint pas la position
inférieure.
Retirez la fiche réseau de la prise
électrique. Assurez-vous que
l’interrupteur à flotteur puisse se
mouvoir librement.
L’interrupteur à flotteur
est défectueux.
Contactez notre service après-vente.
41
www.walter-werkzeuge.com
CH
Données techniques
Problème
Origines possibles
Suppression des problèmes
La pompe s’éteint
après un court
moment de
fonctionnement.
La protection de
surchauffe éteint
la pompe en raison
d’un trop grand
encrassement de l’eau.
Retirez la fiche réseau 2 de
la prise électrique, nettoyez la
pompe (voir chapitre «Nettoyage et
entretien») et la fosse.
La température de l’eau
est trop élevée.
Assurez-vous que la température de
l’eau ne dépasse pas 35 °C.
Données techniques
Modèle:
Tension d’alimentation:
Puissance:
Débit maximal:
Hauteur de refoulement maximale:
Profondeur d’immersion maximale:
Hauteur de mise en marche maximale:
Hauteur d’arrêt maximale:
Température max. de l’eau:
Diamètre raccord tuyau de refoulement:
Diamètre raccord de tuyau:
Longueur câble électrique:
Longueur câble de retenue:
Indice de protection:
Poids:
Dimensions avec adaptateur (L × H):
Code d’article:
42
www.walter-werkzeuge.com
ZXW1100zx-INOX
230 V~/50 Hz
1 100 W
20 000 l/h
8m
8m
50 cm
5 cm
35 °C
13 mm (½"), 15 mm (⁵⁄₈"), 19 mm (¾"),
25 mm (1")
25 mm (1"), 38 mm (1 ½")
10 m
8m
IPX8
6,8 kg
25 × 37 cm
48037
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Élimination
Élimination
Élimination de l’emballage
Éliminez l’emballage selon les sortes. Mettez le carton dans la collecte
de vieux papier, les films dans la collecte de recyclage.
Élimination de la pompe
(Applicable dans l’Union Européenne et autres états avec des systèmes de collecte
séparée selon les matières à recycler)
Les vieux appareils ne vont pas dans les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/
UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté dans
les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de
collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à
l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses
souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une
utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre mairie, le service publique responsable des déchets, un service
autorisé pour le recyclage du matériel électrique et électronique ou le
service de ramassage des déchets ménagers.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
43
www.walter-werkzeuge.com
CH
Déclaration de conformité
Attestation de conformité CE
Nous, la société
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif,
Autriche
déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa
conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons
introduit sur le marché, aux exigences de base adaptées à la sécurité et au domaine
sanitaire des directives CE.
Cette déclaration ne concerne qu‘une machine se trouvant dans le même état que
lors de sa mise en service. L‘ajout ultérieur d‘accessoires et / ou les interventions
effectuées ne sont pas pris en compte.
Désignation du type / modèle :
ZXW1100zx-INOX
Numéro de série / de lot :
10-1554 – 2016-03
Désignation commerciale :
GARDENLINE Pompe a eaux usees
Réglementation CE en vigueur :
- Directive basse tension CE 2006/95/CE
- Réglementation CE concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) 2004/108/
CE
- Directive européenne relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (RoHS) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 62233:2008, EN 60335-2-41:2003+A1:04+A2:10, EN 60335-1.2012+A:14+A11:14,
EK 337-07:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009, EN 61000-3-3:2008, EN 50581:2012
Anif, 01-03-2016
Ben Shields
Directeur de la gestion produit
et fondé de pouvoir de la
documentation technique
Tobias Bleckmann
Product Manager
Documentation technique disponible chez :
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Autriche
44
www.walter-werkzeuge.com
Ceci est la version originale de l‘attestation de conformité CE.
Désignation du produit / fonction : Pompe a eaux usees
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800-09348567
CH
Sommario
Sommario
Panoramica prodotto.................................................................................. 4
Utilizzo......................................................................................................... 5
Dotazione/Elenco dei componenti........................................................... 46
Codici QR.................................................................................................... 47
In generale................................................................................................48
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso.............................................48
Descrizione pittogrammi.............................................................................48
Sicurezza.................................................................................................... 49
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso................................................49
Note relative alla sicurezza.........................................................................49
Installazione e comando........................................................................... 53
Controllare la pompa e la dotazione.........................................................53
Installare la pompa......................................................................................53
Preparare la pompa.....................................................................................55
Posizionare l’interruttore galleggiante.....................................................56
Pulizia e manutenzione............................................................................. 57
Pulizia della pompa..................................................................................... 57
Pulire la girante............................................................................................58
Manutenzione della pompa.......................................................................58
Conservazione........................................................................................... 59
Ricerca anomalie.......................................................................................60
Dati tecnici................................................................................................. 62
Smaltimento.............................................................................................. 63
Smaltimento dell’imballaggio....................................................................63
Smaltimento della pompa..........................................................................63
Dichiarazione di conformità...................................................................... 64
Scheda di garanzia.................................................................................... 65
Condizioni di garanzia...............................................................................68
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
45
www.walter-werkzeuge.com
CH
Dotazione/Elenco dei componenti
Dotazione/Elenco dei componenti
1
Manico
2
Cavo di alimentazione con spina
3
Viti di fissaggio del filtro, 6×
4
Interruttore galleggiante
5
Filtro con aperture di aspirazione
6
Collegamento per il raccordo angolare
7
Raccordo angolare per l’adattatore
8
Adattatore per il tubo flessibile a pressione
9
Valvola di sfiato
10 Interruttore galleggiante
11
Fune di supporto
12
Tubo flessibile a pressione (non incluso nella dotazione)
46
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Codici QR
Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai
codici QR
Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di
ricambio o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se
desiderate vedere comodamente un video-tutorial – grazie ai nostri codici QR
riuscirete ad arrivare in modo semplicissimo al vostro obiettivo.
Cosa sono i codici QR?
I codici QR (QR = Quick Response) sono codici grafici acquisibili mediante la
fotocamera di uno smartphone e che contengono per esempio un link ad un sito
internet o dati di contatto.
Il vostro vantaggio: non si necessita più di dover digitare faticosamente indirizzi
internet o dati di contatto!
Ecco come si fa
Per poter acquisire il codice QR si necessita semplicemente di uno smartphone, aver
installato un software che legga i codici QR e di un collegamento internet*.
Software che leggono i codici QR sono disponibili nello App Store del vostro
smartphone e in genere sono gratuiti.
Provate ora
Basta acquisire con il vostro smartphone il seguente codice QR per ottenere ulteriori
informazioni relative al vostro prodotto Aldi.*
Il portale di assistenza Aldi
Tutte le suddette informazioni sono disponibili anche in internet nel portale di
assistenza Aldi all’indirizzo www.aldi-service.ch.
*Eseguendo il lettore di codici QR potrebbero generarsi costi a seconda della tariffa scelta
con il vostro operatore mobile a seguito del collegamento ad internet.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
47
www.walter-werkzeuge.com
CH
In generale
In generale
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alla presente pompa per
acque di scarico. Contengono informazioni importanti relative alla messa
in funzione e all’utilizzo. Per aumentare la comprensione, d’ora innanzi la
pompa per acque di scarico, nelle presenti istruzioni per l’uso, verrà
abbreviata con “pompa”.
Prima di mettere in funzione la pompa, leggere attentamente le istruzioni per l’uso,
in particolar modo le note relative alla sicurezza. Il mancato rispetto delle presenti
istruzioni per l’uso può provocare ferimenti gravi o danni alla pompa.
Rispettare la legislazione locale e nazionale vigente in materia di uso di questo
prodotto.
Conservare le istruzioni per l’uso per utilizzi futuri. In caso di cessione della pompa,
consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Descrizione pittogrammi
Nelle istruzioni per l’uso, sulla pompa o sull’imballaggio sono riportati i seguenti
pittogrammi e le seguenti parole d’avvertimento.
AVVERTENZA!
AVVISO!
Indica un pericolo a rischio medio che, se non
evitato, può avere come conseguenza la morte o un
ferimento grave.
Avvisa da possibili danni a cose.
Questo simbolo dà utili informazioni aggiuntive sul montaggio o
sull’utilizzo.
Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”):
I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme
comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo.
Il sigillo Intertek conferma che la pompa è sicura se usata
correttamente. Il marchio di verifica “GS” (Sicurezza testata) certifica
la conformità della pompa con la legge tedesca sulla sicurezza dei
prodotti (ProdSG).
48
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Sicurezza
Profondità massima di immersione 8 m
8m
36 mesi di garanzia
Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
La pompa è progettata esclusivamente per svuotare l’acqua in caso di allagamento,
per pompare e spurgare serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e buche, per
svuotare l’acqua da barche e yacht, nonché per far aerare e circolare l’acqua
temporaneamente. La pompa è progettata per pompare acqua con una temperatura
massima di 35 °C. La pompa non deve essere utilizzata per altri liquidi come
carburanti per motori, detergenti o altri prodotti chimici. È adatta per pompare le
acque pulite e reflue con solidi in sospensione di diametro fino a 35 mm. È destinata
esclusivamente all’uso in ambito privato e non in ambito professionale.
Utilizzare la pompa esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Ogni altro utilizzo è da intendersi come non conforme alla destinazione d’uso e può
provocare danni a cose se non addirittura a persone. La pompa non è un giocattolo
per bambini.
Il produttore o rivenditore non si assumono alcuna responsabilità per i danni dovuti
all’uso non conforme alla destinazione o all’uso scorretto.
Note relative alla sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche!
La scorretta installazione elettrica o l’eccessiva tensione di rete
possono provocare scosse elettriche.
−− Allacciare la pompa solo se la tensione di rete della presa di
corrente corrisponde ai dati riportati sulla targhetta.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
49
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sicurezza
−− Allacciare la pompa solo ad una presa di corrente accessibile,
in modo da poter staccare la pompa subito dalla rete in caso di
anomalie.
−− Assicurarsi che la presa di corrente si trovi in una zona a prova
di alluvione.
−− Azionare la pompa in prossimità di piscine, laghetto da giardino
e nella sua zona di sicurezza solo con un interruttore differenziale
con corrente nominale di attivazione di massimo 30 mA.
−− Non azionare la pompa se ci sono persone nella piscina, nel
laghetto da giardino o nella zona che deve essere pompata.
−− Non usare la pompa se presenta danni visibili e se il cavo di
alimentazione o la spina sono difettosi.
−− Controllare la pompa prima di ogni utilizzo per accertare
l’assenza di danni visibili.
−− Non riparare mai un cavo di alimentazione danneggiato.
−− Se il cavo di alimentazione della pompa è deteriorato, dovrà
essere sostituito dal produttore o dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona parimenti qualificata per
evitare pericoli.
−− Non aprire l’involucro, bensì far eseguire la riparazione da
personale qualificato. Rivolgersi ad un’officina specializzata.
In caso di riparazioni eseguite in proprio, allacciamento non
corretto o errato utilizzo, si escludono responsabilità e diritti
di garanzia.
−− Per le riparazioni, utilizzare solo componenti che corrispondono
alle specifiche originali dell’apparecchio. Questa pompa contiene
parti elettriche e meccaniche che sono indispensabili per la
protezione da fonti di pericolo.
−− Non togliere e non coprire i simboli di avviso applicati alla
pompa.
−− Se le istruzioni di avviso sulla pompa non sono più leggibili,
devono essere immediatamente sostituite.
−− Non è consentito far funzionare la pompa con un timer esterno
o sistemi di attivazione a distanza separati.
−− Non utilizzare cavi di prolunga.
−− Mai immergere la spina in acqua o altri liquidi.
50
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Sicurezza
−− Mai toccare la spina con mani umide.
−− Mai tirare la spina dalla presa afferrando il cavo di alimentazione,
bensì afferrare sempre la spina di alimentazione.
−− Non utilizzare il cavo di alimentazione come impugnatura per
fissare o trasportare la pompa.
−− Tenere la pompa, la spina o il cavo di alimentazione al di fuori
dalla portata da fiamme libere e superfici roventi.
−− Posare il cavo di alimentazione in modo tale che non vi si
possa inciampare.
−− Non piegare il cavo di alimentazione e non farlo passare su
spigoli vivi.
−− Non afferrare mai la pompa mentre è in acqua. Scollegare
dalla rete elettrica la pompa prima di regolarla.
−− Assicurarsi che i bambini non possano infilare oggetti nella
pompa.
−− Se la pompa non viene utilizzata, oppure se la si pulisce o se si
verifica un malfunzionamento, spegnerla sempre e staccare la
spina dalla presa di corrente.
AVVERTENZA!
Pericoli per bambini e persone con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali (per esempio persone parzialmente disabili,
persone anziane con ridotte capacità psichiche e mentali) o
ridotta esperienza e conoscenza (per esempio bambini più
grandi).
−− Questa pompa può essere utilizzata dai bambini maggiori di
sedici anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
e mentali, o prive di esperienza e cognizioni, ammesso che
siano sotto sorveglianza o che siano state istruite sul modo
sicuro di usare la pompa, e ne abbiano compreso gli eventuali
pericoli.
−− Non permettere ai bambini di giocare con la pompa. Non è
consentito ai bambini incustoditi di pulire e prendersi cura
dell’apparecchio.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
51
www.walter-werkzeuge.com
CH
Sicurezza
−− Tenere lontano i bambini minori di sedici anni dalla pompa
e dal cavo di collegamento. Non lasciare mai incustodita la
pompa mentre è in funzione.
−− Evitare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Bambini potrebbero imprigionarvisi e soffocare.
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
L’uso improprio della pompa può causare danni alla pompa o
inquinamento dell’ambiente.
−− Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con bordi
taglienti o parti roventi.
−− Non esporre mai la pompa a temperature più elevate (per es.
riscaldamento, luce solare diretta ecc.) o ad agenti atmosferici
(per es. pioggia, gelo ecc.).
−− Non utilizzare più la pompa se i suoi componenti in plastica
sono screpolati o spaccati, o se si sono deformati. Lasciare
sostituire le parti danneggiate solo da un professionista che
utilizzi pezzi originali.
−− Notare che in caso di fuoriuscita di lubrificante all’interno della
pompa può verificarsi la contaminazione dell’acqua in cui si
trova la pompa.
−− Non utilizzare liquidi abrasivi, aggressivi o chimici con la
pompa.
−− Non usare la pompa con funzionamento a secco.
52
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Installazione e comando
Installazione e comando
Controllare la pompa e la dotazione
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Se si apre la confezione con un coltello affilato o altri oggetti appuntiti
senza prestare sufficiente attenzione, è possibile danneggiare
subito la pompa.
−− Nell’aprire la confezione fare molta attenzione.
1.Estrarre la pompa dall’imballaggio.
2.Controllare se la fornitura è completa (vedi figura A, B).
3.Controllare che la pompa o le parti singole non siano state danneggiate. In tale
eventualità non utilizzare la pompa. Rivolgersi all’indirizzo del servizio assistenza
clienti del produttore indicato nel tagliando di garanzia.
Installare la pompa
Per l’installazione sono necessari i seguenti mezzi ausiliari (non in dotazione):
• per l’installazione non stazionaria un tubo flessibile a pressione 12 ,
19 mm (¾") – 25 mm (1"), un seghetto o una lama seghettata.
• per l’installazione permanente un tubo a pressione con valvola di non ritorno.
−− Avvitare il raccordo angolare per l’adattatore 7 sul collegamento per il
raccordo angolare 6 .
Avvitare l’adattatore per il tubo flessibile a pressione 8
sul raccordo angolare.
−− Fissare la fune di supporto 11 sul manico 1 della pompa (vedi figura D).
Tubo flessibile a pressione da 19 mm (¾")
1. Inserire una fascetta adeguata sul tubo flessibile
a pressione 12 .
2. Inserire il tubo flessibile a pressione sull’adattatore
per il tubo flessibile a pressione 8 .
3. Regolare la fascetta in modo che poggi al di sopra
del tubo flessibile a pressione e dell’adattatore.
4. Stringere la fascetta.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
53
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installazione e comando
Tubo flessibile a pressione da 25 mm (1")
Per un flusso migliore, accorciare l’adattatore per il tubo flessibile a pressione.
1. Segare nella posizione indicata
l’adattatore per il tubo flessibile a
pressione 8 .
2. Inserire una fascetta adeguata sul tubo
flessibile a pressione 12 .
3. Inserire il tubo flessibile a pressione
sull’adattatore per il tubo flessibile a
pressione.
4. Regolare la fascetta in modo che
poggi al di sopra del tubo flessibile a
pressione e dell’adattatore.
5. Stringere la fascetta.
8
Sistema a innesto del tubo flessibile a pressione da 25 mm (1")
È possibile fissare sull’adattatore per il tubo flessibile a pressione un sistema a innesto
da 25 mm (1") che permette di collegare e scollegare il tubo flessibile a pressione.
1.Segare nella posizione indicata
l’adattatore per il tubo flessibile a
pressione 8 .
2.Avvitare il sistema a innesto
sull’adattatore per il tubo flessibile a
pressione.
3.Fissare la controparte del sistema a
innesto sul tubo flessibile a pressione 12
e inserire insieme le due parti.
8
Tubo a pressione
È possibile utilizzare un tubo a pressione da 25 mm (1") o 38 mm (1 ½").
−− Avvitare
• un tubo a pressione da 25 mm (1“) con valvola di non ritorno sulla filettatura
dell’adattatore per il tubo flessibile a pressione 8 .
• un tubo a pressione da 38 mm (1 ½") con valvola di non ritorno sulla filettatura
del raccordo angolare per l’adattatore 7 .
Attraverso la valvola di non ritorno, l’acqua non può tornare indietro quando la
pompa viene spenta.
54
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Installazione e comando
Preparare la pompa
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche!
La scorretta installazione elettrica o l’eccessiva tensione di rete
possono provocare scosse elettriche.
−− Assicurarsi che la presa di corrente si trovi in una zona a prova
di alluvione.
−− Assicurarsi che non ci siano persone nella zona che deve
essere pompata.
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
L’uso improprio della pompa può danneggiarla.
−− Non appendere la pompa dal tubo flessibile a pressione o dal
cavo di alimentazione.
−− Rispettare una profondità di immersione max. di 8 m.
−− Rispettare una altezza max. per la pompa di 8 m.
−− Assicurarsi che la temperatura dell’acqua non superi i 35 °C.
1.Controllare se la linea di mandata (tubo flessibile a pressione 12 o tubo a
pressione) è fissata saldamente alla pompa.
2.Assicurarsi che la zona che deve essere pompata abbia almeno una dimensione
di 40 × 40 × 50 cm in modo da garantire che l’interruttore galleggiante 4 possa
muoversi liberamente.
3.Verificare che il terreno sia privo di fango o altri contaminanti.
4.Immergere la pompa angolarmente nell’acqua, in modo che sulle aperture di
aspirazione del filtro 5 non si formino bolle d’aria.
Altrimenti la pompa non è in grado di aspirare l’acqua di scarico.
5.Quando la pompa è completamente immersa, direzionarla.
6.Lasciar calare lentamente la pompa per mezzo della fune di supporto 11 fino sul
fondo (vedere figura D).
7.Eseguire un tentativo di avvio della pompa con un livello dell’acqua basso.
8.Assicurarsi che la pompa sia fissata al terreno della zona da pompare
(per es. fondo della vasca, fondo del pozzo, ecc.).
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
55
www.walter-werkzeuge.com
CH
Installazione e comando
Dopo l’immersione della pompa nell’acqua possono fuoriuscire bolle
d’aria dalla valvola di sfiato 9 . Questo è un normale processo e non
indica la presenza di danni alla pompa.
Posizionare l’interruttore galleggiante
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Il posizionamento improprio dell’interruttore galleggiante può
causare danni alla pompa.
−− Assicurarsi che la distanza tra l’interruttore galleggiante e la
staffa dell’interruttore galleggiante non sia insufficiente.
−− Assicurarsi che l’interruttore galleggiante non tocchi il
fondo prima di spegnere la pompa. Ciò può causare un
funzionamento a secco della pompa.
La pompa viene accesa e spenta automaticamente tramite l’interruttore galleggiante 4 .
Quando l’interruttore galleggiante cala, la pompa si disattiva automaticamente. Quando
l’interruttore galleggiante viene spinto verso l’alto, la pompa si attiva automaticamente
(vedi figura C).
L’interruttore galleggiante deve essere regolato in modo da permettere un avvio
immediato. Ciò significa che l’interruttore galleggiante può essere leggermente
sollevato e abbassato.
−− Impostare l’interruttore galleggiante alla posizione desiderata, semplicemente
inserirendolo nella staffa dell’interruttore galleggiante 10 .
• Per impostare i momenti di accensione e spegnimento si trovino vicini, il cavo
deve essere corto.
• Per impostare i momenti di accensione e spegnimento si trovino lontani,
il cavo deve essere lungo.
56
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Pulizia e manutenzione
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolo di ferimento!
Interventi di pulizia e manutenzione non corretti possono provocare
scosse elettriche o lesioni.
−− Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
L’uso improprio può danneggiare la pompa.
−− Non utilizzare detersivi aggressivi, spazzolini con setole
metalliche o di nylon, e nemmeno utensili appuntiti o
metallici quali coltelli, raschietti rigidi e simili. Essi potrebbero
danneggiare le superfici.
In caso di utilizzo non stazionario, la pompa deve essere pulita dopo ogni utilizzo con
acqua pulita.
1.Staccare la spina 2 dalla presa di corrente prima della pulizia.
2.Estrarre la pompa dall’acqua utilizzando la fune di supporto 11 .
3.Allentare il tubo flessibile a pressione 12 , l’adattatore per il tubo flessibile a
pressione 8 e il raccordo angolare per l’adattatore 7 , se sono installati.
4.Togliere tutti i filamenti che si sono avvolti attorno al filtro 5 .
5.Pulire la pompa, il tubo flessibile a pressione, l’interruttore galleggiante 4 e
l’adattatore per il tubo flessibile a pressione con un panno e acqua pulita.
6.Rimuovere lo sporco tenace con una spazzola morbida e un detergente leggero.
7.Rimuovere lanugine e particelle fibrose che si sono depositate sulla pompa con un
getto d’acqua.
8.Immergere la pompa in acqua pulita e inserire la spina nella presa di corrente.
Mantenere l’interruttore galleggiante verso l’alto e lavare in questo modo l’interno
della pompa.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
57
www.walter-werkzeuge.com
CH
Pulizia e manutenzione
Pulire la girante
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
L’uso improprio della girante della pompa può danneggiarla.
−− Non posizionare e sostenere la pompa sulla girante.
1.Staccare la spina 2 dalla presa di corrente prima della pulizia.
2.Estrarre la pompa utilizzando la fune di supporto 11 .
3.Allentare il tubo flessibile a pressione 12 , l’adattatore per il tubo flessibile a
pressione 8 e il raccordo angolare per l’adattatore 7 , se sono installati.
4.Allentare le viti di fissaggio del filtro 3 e rimuovere il filtro 5 .
La girante è ora visibile.
5.Rimuovere le particelle grandi con la mano e pulire la girante con acqua pulita.
6.Inserire il filtro sulla pompa e assicurarsi che si sovrapponga ai fori per la vite.
7.Avvitare il filtro con le viti di fissaggio del filtro.
Manutenzione della pompa
−− Controllare le condizioni della fune di supporto 11 . Se la fune di supporto è
rovinata sostituirla immediatamente.
−− In caso di installazione fissa, controllare l’interruttore galleggiante 4 ogni 3 mesi.
Infilare la spina 2 nella presa di corrente. Mantenere l’interruttore galleggiante
verso l’alto quindi verso il basso e controllare se la pompa si accende.
−− Ogni 3 mesi, pulire le superfici e il fondo del pozzo o le pareti del pozzo dal fango.
Utilizzare per tale scopo un panno morbido.
58
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Conservazione
Conservazione
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento per gelo!
Il gelo può danneggiare la pompa poiché al suo interno e dentro gli
accessori vi è sempre acqua residua.
−− In caso di gelo, smontare la pompa e far fuoriuscire l’acqua.
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Se si conserva la pompa in modo non corretto la si può danneggiare.
−− Assicurarsi che la pompa e gli accessori siano del tutto asciutti.
−− Non poggiare oggetti pesanti e/o duri sopra la pompa o i suoi
accessori.
−− Conservare la pompa protetta da temperature molto alte e
molto basse.
−− Non conservare la pompa in sacchi o piani in nylon o plastica
per evitare la formazione di umidità e muffa.
1.Estrarre dall’acqua la pompa usando la fune di supporto 11 (in caso di
installazione non stazionaria) o disinstallare la pompa (in caso di installazione
fissa).
2.Pulire la pompa (vedi capitolo “Pulizia e manutenzione”).
3.Conservare la pompa in un luogo pulito ed asciutto nella confezione originale.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
59
www.walter-werkzeuge.com
CH
Ricerca anomalie
Ricerca anomalie
Problema
Possibili cause
La pompa gira ma Le aperture di
non pompa.
aspirazione sul filtro 5
sono bloccate.
La pompa non
funziona.
Risoluzione problema
Staccare la spina 2 dalla presa di
corrente e asportare il blocco.
La pompa aspira aria.
Sistemare la pompa trasversalmente
quando immersa nell’acqua.
La pompa è bloccata da
altri oggetti o particelle.
Pulire la pompa (vedi capitolo
“Pulizia e manutenzione”).
Il tubo flessibile a
pressione 12 è rotto.
Assicurarsi che il tubo flessibile a
pressione non sia rotto.
La spina non è
correttamente inserita.
Verificare che la spina sia
correttamente inserita.
Manca tensione di rete
alla presa di corrente.
Controllare se è presente tensione di
rete sulla presa.
Il motore è surriscaldato
a causa della
temperatura eccessiva
dell’acqua.
Controllare che la temperatura
dell’acqua non superi i 35 °C.
L’interruttore di
dispersione a massa è
scattato.
Ripristinare l’interruttore di
dispersione a massa. Se l’interruttore
di dispersione a massa scatta di
nuovo, contattare l’assistenza clienti.
L’interruttore
galleggiante 4 è
difettoso.
Contattare l’assistenza clienti.
Il motore è difettoso.
Contattare l’assistenza clienti.
L’interruttore
galleggiante non
funziona.
Portare l’interruttore galleggiante in
posizione superiore.
60
www.walter-werkzeuge.com
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Ricerca anomalie
Problema
Possibili cause
Risoluzione problema
La quantità
pompata è molto
ridotta.
L’altezza della pompa è
eccessiva.
Rispettare una altezza di
sollevamento max. per la pompa di
8 m.
Le aperture di
aspirazione sul filtro 5
sono bloccate.
Staccare la spina 2 dalla presa di
corrente e asportare il blocco.
Il diametro del tubo
flessibile a pressione 12
è troppo piccolo.
Utilizzare un tubo flessibile a
pressione di diametro maggiore.
Il tubo flessibile a
pressione è bloccato o
piegato.
Togliere il blocco o controllare che
il tubo flessibile a pressione non sia
piegato.
Il tubo flessibile a
pressione non è a
tenuta.
Stringere a mano tutte le viti.
Chiudere a tenuta il tubo flessibile a
pressione.
I solidi sospesi nelle
acque reflue sono
troppo grandi.
Assicurarsi che i solidi sospesi
nelle acque reflue non abbiano un
diametro superiore ai 35 mm.
La pompa aspira aria.
Assicurarsi che sia presente una
quantità di acqua sufficiente.
La pompa
genera rumori di
funzionamento
insoliti.
Sistemare l’interruttore
galleggiante 4 alla lunghezza
giusta.
Sistemare la pompa trasversalmente
quando immersa nell’acqua.
La pompa non si
spegne.
L’interruttore
galleggiante non
raggiunge la posizione
inferiore.
Staccare la spina dalla presa
di corrente. Assicurarsi che
l’interruttore galleggiante sia libero
di muoversi adeguatamente.
L’interruttore
Contattare l’assistenza clienti.
galleggiante è difettoso.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
61
www.walter-werkzeuge.com
CH
Dati tecnici
Problema
Possibili cause
Risoluzione problema
La pompa si
spegne dopo un
breve periodo.
La protezione del
motore spegne la
pompa a causa della
contaminazione
eccessiva dell’acqua.
Staccare la spina 2 dalla presa
di corrente, pulire la pompa (vedi
capitolo “Pulizia e manutenzione”) e
il pozzo.
La temperatura
dell’acqua è troppo alta.
Controllare che la temperatura
dell’acqua non superi i 35 °C.
Dati tecnici
Modello:
Tensione di alimentazione:
Potenza:
Portata massima:
Altezza di sollevamento massima:
Profondità di immersione massima:
Altezza di attivazione massima:
Altezza di disattivazione minima:
Temperatura max. dell’acqua:
Diametro dell’allacciamento del tubo
flessibile a pressione:
Diametro del collegamento del tubo:
Lunghezza cavo di alimentazione:
Lunghezza della fune di supporto:
Grado di protezione:
Peso:
Dimensioni con l’adattatore (L × A):
Numero articolo:
62
www.walter-werkzeuge.com
ZXW1100zx-INOX
230 V~/50 Hz
1100 W
20 000 l/h
8m
8m
50 cm
5 cm
35 °C
13 mm (½"), 15 mm (⁵⁄₈"), 19 mm (¾"),
25 mm (1")
25 mm (1"), 38 mm (1 ½")
10 m
8m
IPX8
6,8 kg
25 × 37 cm
48037
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
Smaltimento
Smaltimento
Smaltimento dell’imballaggio
Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la
scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei
materiali riciclabili.
Smaltimento della pompa
(Applicabile nell’Unione Europea e altri stati con sistemi di raccolta differenziata)
Non smaltire gli apparecchi dismessi nei rifiuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici in conformità alla direttiva di Smaltimento dei rifiuti
elettrici ed elettronici (2012/19/UE) e alle leggi nazionali. Il prodotto
deve essere consegnato a un punto di raccolta. Per esempio, questo
può essere restituito all’acquisto di un nuovo prodotto simile o
consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Un uso improprio dei
rifiuti può avere effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana,
a causa delle sostanze potenzialmente pericolose che sono spesso
contenute nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto
smaltimento di questo prodotto contribuirà a un utilizzo efficace
delle risorse naturali. Per informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio,
contattare l’ufficio comunale, il responsabile dei rifiuti, un ente
autorizzato per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche o l’impianto di smaltimento rifiuti.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
63
www.walter-werkzeuge.com
CH
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità CE
Denominazione del prodotto / funzione:
Pompa per acque torbide
Designazione tipo / modello:
ZXW1100zx-INOX
Numero di serie / numero di lotto:
10-1554 – 2016-03
Denominazione commerciale:
GARDENLINE Pompa per acque torbide
Direttive CE pertinenti:
- Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
- Direttiva Compatibilità elettromagnetica (CEM) 2004/108/CE
- Direttiva CE sulla restrizione dell‘uso di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate:
EN 62233:2008, EN 60335-2-41:2003+A1:04+A2:10, EN 60335-1.2012+A:14+A11:14,
EK 337-07:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009, EN 61000-3-3:2008, EN 50581:2012
Anif, 01-03-2016
Ben Shields
Direttore Management prodotto
e Delegato alla
Documentazione Tecnica
Tobias Bleckmann
Product Manager
Documentazione tecnica disponibile presso:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
64
www.walter-werkzeuge.com
Questa è la versione originale della Dichiarazione di conformità CE.
Con la presente, noi,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif,
Austria
dichiariamo che la macchina di seguito indicata è conforme, per concezione e
struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di
sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE.
Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l‘apparecchio è stato
messo in circolazione. Non sono contemplate le parti applicate successivamente
dall‘utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
CH
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE • SCHEDA DI GARANZIA
SCHMUTZWASSERPUMPE
POMPE POUR EAUX USÉES · POMPA PER ACQUE DI SCARICO
Ihre Informationen / vos informations / i suoi dati
Name / nom / nome
Adresse / adresse / indirizzo
E mail
Datum des Kaufs / date d‘achat / data di acquisto*
*Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren./ nous vous
conseillons de conserver la facture avec cette carte de garantie / si consiglia di conservare
la fattura con questa scheda di garanzia
Ort des Kaufs / lieu de l‘achat / luogo di acquisto
Beschreibung der Störung / description du dysfonctionnement / descrizione del guasto:
Nachdem Sie den Hersteller
kontaktiert haben und aufgefordert
wurden, das defekte Produkt
zurückzuschicken, senden Sie die
ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit
dem defekten Produkt.
Après avoir contacté le fabricant et
avoir été prié de renvoyer le produit
défectueux, envoyez la carte de garantie
remplie avec le produit défectueux.
Dopo aver contattato il produttore e
aver richiesto la restituzione del prodotto
difettoso, restituire anche il tagliando di
garanzia compilato insieme al prodotto
difettoso.
[email protected]
KUNDENDIENST · SERVICE APRÈS-VENTE · ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
Modell/Type/Modello:
ZXW1100zx-INOX
www.walter-werkzeuge.com
Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.:
48037
03/2016
Hotline kostenfrei
Hotline gratuite
Hotline di assistenza gratuita
3
JAHRE GARANTIE
ANS GARANTIE
ANNI GARANZIA
CH
Garantiebedingungen
Sehr geehrter Kunde!
Die ALDI Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen
Gewährleistungspflicht:
Garantiezeit:
3 Jahre ab Kaufdatum
6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem
und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus)
Kosten:
Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe
Keine Transportkosten
Hotline:
Kostenfreie Hotline
TIPP:
Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch,
per Mail oder Fax an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei
eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns:
• zusammen mit dem defekten Produkt den Original-Kassenbon und die
vollständig ausgefüllte Garantiekarte.
• das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden durch:
• Unfall oder unvorhergesehene Ereignisse (z. B. Blitz, Wasser, Feuer, etc.).
• unsachgemäße Benutzung oder Transport.
• Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften.
• sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit an der Servicestelle
Reparaturen kostenpflichtig durchführen zu lassen. Falls die Reparatur oder der
Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sind, werden Sie vorher verständigt.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine
gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/
oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich
vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen.
Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme
keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder
Einstellungen.
CH
Conditions de garantie
Cher client!
La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou
de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur
présentation du ticket de caisse et de la carte de garantie dûment remplie. Il est donc
indispensable de conserver ces deux documents.
Environ 95 % des réclamations sont malheureusement dues à des erreurs de
manipulation et on peut y remédier sans problèmes. Il suffit de contacter par
téléphone, mail ou fax notre centre de service installé expressément à cet effet.
En conséquence, veuillez vous adresser à notre hotline avant de renvoyer l’appareil
ou avant de l’apporter chez le revendeur: Notre assistance téléphonique vous
évitera de vous déplacer.
Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un
problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter
à sa convenance entre une réparation, un échange ou un remboursement en
espèces. La garantie ne s’applique pas aux dommages survenus à l’occasion d’un
accident ou d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une
utilisation inappropriée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les
recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou
de transformation inappropriée.
La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exemple les
ampoules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation
normale et conforme. Les traces d’usures causées par une utilisation quotidienne
(rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la
garantie.
L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la présente
garantie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette
prolongation est prévue par des dispositions légales. Dans les pays où la législation
en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de
stock de pièces détachées, et/ou une réglementation des dédommagements, ce
sont les obligations minimum prévues par la loi qui seront prises en considération.
L’entreprise de service après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité
relative aux données contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le
produit lors de l’envoi en réparation.
Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’envoyer
les appareils défectueux au service après-vente à des fins de réparation. Mais en
dehors de la période de garantie, les éventuelles réparations seront effectuées à titre
onéreux. Au cas où les réparations seraient payantes, vous serez averti auparavant.
CH
Condizioni di garanzia
Gentile cliente,
il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della
consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente
necessario presentare lo scontrino relativo all’acquisto e riempire la scheda della
garanzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia!
Il 95 % circa dei reclami sono purtroppo da ricondursi a errori di utilizzo
e potrebbero pertanto essere evitati senza problemi: basta contattare
telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito servizio di assistenza.
Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline da noi messa a diposizione
prima di restituire l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è stato acquistato.
In questo modo potremo aiutarla evitandole di rivolger si altrove.
Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di casi di mancanze riconducibili a
difetti di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il
rimborso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende a danni
causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini, acqua, fuoco ecc.),
uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di
manutenzione o da altro tipo di uso o modifiche diversi da quelli conformi.
Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di consumo in caso
di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici ecc.) dura 6 mesi.
Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccamenti) non sono coperte da
garanzia.
L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato
dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una
norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge prescrive una garanzia
(obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una regolamentazione
per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio
assistenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione
per eventuali dati o impostazioni salvate sul prodotto dall’utente.
Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi
difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di
riparazione verranno effettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il
preventivo non fossero gratuiti, verrà informato in anticipo.
CH
Vertrieben durch: | Commercialisé par: |
Commercializzato da:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH
GEWERBEPARKSTRASSE 9
5081 ANIF
AUSTRIA
KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800-09348567
Modell/Type/Modello:
ZXW1100zx-INOX
www.walter-werkzeuge.com
Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.:
48037
03/2016
3
JAHRE GARANTIE
ANS GARANTIE
ANNI GARANZIA