WETMIX® V05 • MEZCLADOR PARA MORTERO CATÁLOGO TÉCNICO • MÖRTELMISCHER TECHNISCHER KATALOG • MORTAR MIXER TECHNICAL CATALOGUE All rights reserved © WAMGROUP TECHNICAL CATALOGUE 1 • MESCOLATORE PER MALTA CATALOGO TECNICO CATALOGUE No. WA.02532 T. ISSUE CIRCULATION A 100 DATE OF LATEST UPDATE CREATION DATE 10 - 2005 Todos los productos descriptos en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A. El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de 1994, de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva a la entrega, se verifique en modo controlado y adecuado, en modo tal de garantizar el estándar cualitativo del producto. Todos os produtos descritos neste catálogo foram produzidos segundo à modalidade operativa definida do Sistema de Qualidade da WAM® S.P.A . O sistema de Qualidade empresarial certificado em julho de 1994 conforme as normas internacionais UNI EM ISO 900294 e sucessivamente estendido as normas internacionais UNI EM ISSO 9001-2000 em outubro de 2002, é capaz de assegurar que o inteiro processo de produção, desde a ordem de entrega até a assistência técnica sucessiva à entrega, venha efetuada de maneira controlada e adequada para garantir a qualidade standart do produto Pueden presentarse eventua- Reservamo-nos eventuais afasles diferencias con las carac- tamentos devido à modificações terísticas expuestas debidas a e/ a tolerância de trabalho. modificaciones y/o tolerancias de elaboración. All the products described in this catalogue are manufactured according to WA M ® S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM® S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. ÍNDICE 10.05 ÍNDICE WETMIX® V05 INDEX INDICE 1 CATÓLOGO TÉCNICO WA.02532. INDEX DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO......................................................................................... LÍMITES DE EMPLEO.................................................................................................................. DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................ DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS................................................................................................. CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................ ACABADO...................................................................................................................................... DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................ DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................ PASO HÉLICE............................................................................................................................... TIPO ÁRBOL................................................................................................................................. BOCA DE DESCARGA................................................................................................................. MOTORIZACIONES .................................................................................................................... TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR......................................................................................... DIMENSIONES - REDUCTOR................................................................................................... ACCESORIOS............................................................................................................................... TECHNISCHER KATALOG BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION............................................................... T. EINSATZGRENZEN............................................................................................................. T. BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG ................................................. T. BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR ......................................................................................... T. BESTELLCODES ................................................................................................................ T. FINISH .................................................................................................................................. T. ABMESSUNGEN UND GEWICHTE.................................................................................. T. ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS................................................................... T. WENDELSTEIGUNG............................................................................................................ T. WELLENTYP.......................................................................................................................... T. AUSLAUF.............................................................................................................................. T. MOTOREN........................................................................................................................... T. GETRIEBETYP..................................................................................................................... T. ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ T. ZUBEHÖR............................................................................................................................. T. 4 5 6 7 8→9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19→22 TECHNICAL CATALOGUE DESCRIPTION - USE................................................................................................................... LIMITS OF USE............................................................................................................................. DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY ..................................................................................... DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................ ORDER CODES ........................................................................................................................... FINISHING .................................................................................................................................... DIMENSIONS AND WEIGHTS.................................................................................................... DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT............................................................................. SCREW PITCH.............................................................................................................................. TYPE OF SHAFT............................................................................................................................ OULET SPOUT............................................................................................................................... DRIVE UNITS................................................................................................................................ TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................ DIMENSIONS - GEAR REDUCER.............................................................................................. ACCESSORIES.............................................................................................................................. CATALOGO TECNICO DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................ T. LIMITI DI IMPIEGO.............................................................................................................. T. DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD................................................................... T. DESCRIZIONE - ACCESSORI........................................................................................... T. CODICI DI ORDINAZIONE................................................................................................. T. FINITURA ............................................................................................................................. T. DIMENSIONI E PESI............................................................................................................ T. DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO...................................................................... T. PASSO ELICA........................................................................................................................ T. TIPO ALBERO...................................................................................................................... T. BOCCA DI SCARICO........................................................................................................... T. MOTORIZZAZIONI............................................................................................................... T. TIPO TESTATA....................................................................................................................... T. DIMENSIONI - RIDUTTORE.............................................................................................. T. ACCESSORI......................................................................................................................... T. 4 5 6 7 8→9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19→22 2 CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO DATOS DE FABRICACIÓN........................................................................................................... NORMAS GENERALES............................................................................................................... DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO........................................................................................... LÍMITES DE EMPLEO................................................................................................................... ADVERTENCIAS................................................................................ ......................................... CONDICIONES DE GARANTÍA.................................................................................................. TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................ ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................ INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................ INSTALACIÓN Y MONTAJE PANEL DE CONTROL.................................................................. INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS.......................................................................... INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................ PUESTA EN SERVICIO................................................................................................................. MANTENIMIENTO MÁQUINA.................................................................................................... ADVERTENCIAS IMPORTANTES.............................................................................................. MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS.................................................................... MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA.................................................... MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................ MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE...................................... MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR. DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA……......................... MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR............................................................. MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR............................................................... RIESGOS RESIDUALES.............................................................................................................. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES......................................................................................... CONTROL AVERÍAS.................................................................................................................... WARTUNGSKATALOG HERSTELLERDATEN.......................................................................................................... M. 4 ALLGEMEINES .................................................................................................................... M. 5 BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................ M. 6 EINSATZGRENZEN............................................................................................................. M. 7 HINWEISE............................................................................................................................. M. 8 GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... M. 9 TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE .......................................................... M. 10 LAGERHALTUNG DER MASCHINE.................................................................................. M. 11 INSTALLATION UND MONTAGE....................................................................................... M. 12 INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL................................................... M. 13 INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................ M. 14 INSTALLATION...................................................................................................................... M. 15 IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................ M. 16→17 WARTUNG DES GERÄTES............................................................................................... M. 18 WICHTIGE WARNHINWEISE............................................................................................. M. 19 WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN............................................................... M. 20 WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE.......................................... M. 21→23 WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS.................................................................... M. 24 WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS.......................... M. 25→27 WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG.............................. M. 28 AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER............... M. 29 WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS............................................. M. 30→31 WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................ M. 32 RESTRISIKEN ..................................................................................................................... M. 33→35 STÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................................................... M. 36→39 FEHLERSUCHE .................................................................................................................. M. 40→41 MAINTENANCE CATALOGUE CONSTRUCTIONS DATA............................................................................................................. GENERAL STANDARDS .............................................................................................................. DESCRIPTION - USE................................................................................................................... LIMITS OF USE............................................................................................................................. WARNING....................................................................................................................................... WARRANTY CONDITIONS.......................................................................................................... TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING .................................................................................. STORAGE OF THE MACHINE.................................................................................................... INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................................................. CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................ INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS....................................................................... INSTALLATION............................................................................................................................... START-UP ..................................................................................................................................... MAINTENANCE OF THE MIXER................................................................................................. IMPORTANTS WARNING ........................................................................................................... MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................ MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY ....................................................... MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR............................................................................. MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW........... MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................ DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER.................. MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER............................................................... MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT............................................................................. RESIDUAL RISKS ......................................................................................................................... TROUBLE SHOTTING.................................................................................................................. FAULT FINDING .................................................................................................................................. CATALOGO DI MANUTENZIONE DATI COSTRUZIONI........................................................................................................... M. 4 NORME GENERALI............................................................................................................. M. 5 DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO.................................................................................M. 6 LIMITI DI IMPIEGO............................................................................................................... M. 7 AVVERTENZE....................................................................................................................... M. 8 CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................... M. 9 TRASPORTO-PESO E IMBALLO ...................................................................................... M. 10 IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA....................................................................... M. 11 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO...................................................................................... M. 12 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO................................... M. 13 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... M. 14 INSTALLAZIONE................................................................................................................... M. 15 MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................ M. 16→17 MANUTENZIONE MACCHINA.......................................................................................... M. 18 AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................................................. M. 19 MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.................................................................. M. 20 MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA.................................. M. 21→23 MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE..................................................................... M. 24 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA.................... M. 25→27 MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE. M. 28 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE. M. 29 MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI.................................................... M. 30→31 MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE......................................................................... M. 32 RISCHI RESIDUI................................................................................................................. M. 33→35 INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................ M. 36→39 CONTROLLO GUASTI........................................................................................................ M. 40→41 3 CATÁLOGO REPUESTOS REPUESTOS ................................................................................................................................. ERSATZTEILKATALOG ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18 SPARE PARTS CATALOGUE SPARE PARTS............................................................................................................................... CATALOGO RICAMBI PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18 - DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO WETMIX® V05 - BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION - DESCRIPTION - USE - DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO 10.05 1 WA.02532 T.4 WETMIX® V05 es un mezclador continuo de árbol horizontal con cámara de mezcla y árbol totalmente recubiertos con material sintético antidesgaste. Gracias a la composición modular WETMIX ® V05 resulta especialmente idóneo para ser transportado por una sola persona. WETMIX® V05 ist ein kontinuierlicher waagerechter Einwellenmischer mit Mischkammer und Mischwelle, die komplett mit einem verschleißbeständigen, synthetischen Werkstoff verkleidetet sind. Dank der Modulbauweise eignet sich WETMIX® V05 besonders für das Handling durch nur eine Person. The WETMIX® V05 is a continuous single-shaft horizontal mixer with the mixer chamber and shaft completely lined with wear-resistant synthetic material. Thanks to its modularity, the WETMIX® V05 is found to be particularly suitable for handling by a single person. Il WETMIX® V05 è un mescolatore continuo orizzontale ad un albero con camera e albero di mescolazione interamente rivestitI con materiale sintetico antiusura. Grazie alla sua modularità il WETMIX® V05 risulta particolarmente adatto ad essere trasportato da una sola persona. La máquina ha sido diseñada para su empleo en el sector de la construcción exclusivamente para la producción de morteros, obtenidos por empaste de productos premezclados y productos de acabado, mediante la alimentación directa desde silo/tolva no presurizada (caída por gravedad del producto). La granulometría máx. permitida del producto es de 3 mm. Das Gerät ist zum Einsatz im Baugewerbe bestimmt, und zwar ausschließlich zur VorOrt-Produktion von Mörtel, hergestellt in Anlagen zur Aufbereitung von vorgemisch-ten Trockenbaustoffen, die fertig abgefüllt in transportablen Silos oder Druckbehältern auf die Baustelle geliefert und dort durch den WETMIX®-Mörtel-mischer zu Nassmörtel verar-beitet werden. Die höchst-zulässige Korngröße des Pro-dukts beträgt 3 mm. The machine is designed for use in the building sector exclusively for the production of mortars obtained from premixed products and finishing products by direct feed from silo/non-pressurized hopper (product falls due to gravity). The maximum permitted product grain size is 3 mm. La macchina è stata progettata per l’impiego nel settore edile esclusivamente per la produzione di malte ottenute dall’impasto di prodotti premiscelati e prodotti di finitura tramite l’alimentazione diretta da silo/tramoggia non pressurizzato (caduta gravitazionale del prodotto). La granulometria max consentita del prodotto è di 3 mm. Estas máquinas están realizadas con materiales NO idóneos para transportar productos alimenticios. Está prohibido, además, ponerlas en función antes que el silo/ instalación en la cual se instalarán se declaren conformes con las disposiciones de la Directiva 98/37/ CE, y las disposiciones nacionales en vigor. En este ámbito el instalador tiene la obligación de prever e instalar todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas y/o a las personas en caso de roturas y las consiguientes caídas de piezas de la máquina (por ejemplo rotura del motor). Diese Geräte sind aus Werkstoffen gefertigt, die sie für das Handling von Nahrungsmitteln UNGEEIGNET machen. Es ist außerdem nicht zulässig, das Gerät vor dem Silo/der Anlage in Betrieb zu nehmen, an welches es angebaut wird, mit den Vorschriften der Richtlinie 98/37/CE sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklärt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, daß durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). These machines are NOT SUITABLE for handling food products. It is also forbidden to start up the appliance before the silo/ plant it is going to be installed in have been declared as conforming to the European Directive 98/ 37/CE, and provisions for national implementation standards. It is the plant designer’s / plant fitter’s responsability to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). Queste macchine sono realizzate con materiali NON idonei al trasporto di prodotti alimentari. E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che il silo/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/ CE, e alle disposizioni nazionali da attuazione. In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es.: rottura del motore). 10.05 - LÍMITES DE EMPLEO WETMIX® V05 - EINSATZGRENZEN 1 - LIMITS OF USE WA.02532 T.5 - LIMITI DI IMPIEGO El agitador WETMIX®V05 cumple Der Mischer WETMIX ®V05 übt The WETMIX ®V05 mixer oper- Il mescolatore WETMIX®V05 esercon su función de uso en el res- seine Gebrauchsfunktion im Rah- ates within the following limits: cita la propria funzione d’ uso peto de los siguientes límites: men der folgenden Grenzen aus: nel rispetto dei seguenti limiti: Productos utilizados - Agua - Productos premezclados Benutzte Produkte - Wasser - Vorgemischte Produkte Temperaturas de utilización Einsatztemperaturen MÁXIMA: 80° / MÍNIMA: 1° C MAX.:80° / MIN.: 1° C Products used - Water - Premixed products Prodotti utilizzati - Acqua - Prodotti premiscelati Operating temperature MAX.: 80° / MIN.: 1° C Temperature di utilizzo MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C Presión agua de alimenta- Wasserdruck für Mischer- Mixer water pressure ción mixer beaufschlagung 2.5 bar 2.5 bar 2.5 bar Pressione acqua di alimentazione mixer 2.5 bar - El WETMIX ®V05 ha sido dise- - WETMIX®V05 ist nur für den in ñado y realizado exclusiva- diesem Handbuch genannten mente para la destinación de Einsatz entwickelt und konstruuso expuesta en el presente iert worden. manual. ES IST STRIKT VERBOTEN, ESTÁ TERMINANTEMENTE ANDERE PRODUKTE ZU BENUTPROHIBIDO EMPLEAR PRO- ZEN, ALS DIE IN DIESEM HANDDUCTOS DIVERSOS DE LOS BUCH ANGEGEBENEN. INDICADOS EN EL PRESENTE MANUAL. - Jede andere Art von Einsatz oder Gebrauch als die in diesem - Está prohibido todo otro tipo Handbuch beschriebene ist de empleo y utilización para verboten, um die Effizienz der garantizar la eficiencia de la má- Maschine und die Sicherheit quina y la seguridad del opera- ihres Bedieners zu gewährdor. leisten. - Está prohibido el empleo y la - Der Einsatz und Gebrauch von utilización del WETMIX ® V05 WETMIX ® V05 für bestimpara usos indebidos y diferen- mungswidrige oder von denen tes de los previstos en el pre- in diesem Handbuch vorgesesente manual. henen Gebräuchen ist verbo- Está prohibido poner en ser- ten. vicio WETMIX® si está desco- - Die Inbetriebnahme von nectado del silo de alimentación WETMIX ® V05 ist verboten, del producto. wenn die Maschine nicht an - El WETMIX®V05 debe ser em- den Silo zur Produktbeschipleado exclusivamente por un ckung angeschlossen ist. operador encargado, profesio- - WETMIX®V05 darf ausschließnalmente idóneo y que opere lich durch von dem beaufde conformidad con la legisla- tragten Bediener benutzt werción vigente. den, der fachlich dazu geeignet ist und die geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet. - The WETMIX®V05 is designed - Il WETMIX®V05 è stato progetand constructed exclusively tato e realizzato esclusivamenfor the purposes indicated in te per la destinazione d’uso rithis Manual. portata nel presente manuale. Para productos peligrosos, nocivos por contacto y/o inhalación, inflamables, explosivos y peligrosos desde el punto de vista bacteriológico y/o viral, el técnico y/o el instalador, deberán prever dispositivos de seguridad. Für gefährliche, beim Berühren und/oder Einatmen schädliche, brennbare, explosive oder unter bakteriologischen und/oder virologischen Gesichtspunkten gefährliche Produkte müssen der Anlagenbauer bzw. Installateur geeignete Sicherheitsvorrichtungen vorsehen. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO USE PRODUCTS OTHER THAN THOSE INDICATED IN THIS MANUAL. E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO L’IMPIEGO DI PRODOTTI DIVERSI DA QUELLI INDICATI NEL PRESENTE MANUALE. - Avoid all other types of use to ensure machine efficiency and operator safety. - The WETMIX®V05 must not be employed for purposes other than those indicated in this manual. - Do not use the WETMIX®V05 unless it is connected to the product supply silo. - Only a qualified professionally skilled operator must be allowed to operate the WETMIX ® V05 in compliance with the applicable legislation. - E’ vietato ogni altro tipo di impiego e utilizzo per garantire l’efficienza della macchina e la sicurezza dell’operatore addetto . - E’ vietato l’impiego e utilizzo del WETMIX®V05 per usi impropri e diversi da quelli previsti nel presente manuale. - E’ vietata la messa in servizio del WETMIX®V05 se scollegato dal silo di alimentazione del prodotto. - Il WETMIX ®V05 deve essere utilizzato esclusivamente da un operatore incaricato, professionalmente idoneo nel rispetto della legislazione vigente. The plant technician/fitter must adopt suitable safety measures when handling harmful products which are hazardous on contact and/or when inhaled, explosive or harmful from the bacteriological/viral point of view. Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o all’inalzione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, l’impiantista e/o l’installatore, dovranno prevedere idonei dispositivi di sicurezza. Si no se indica lo contrario Wenn nicht anders angege- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, verstehen sich alle Ab- all dimensions are in mm. ti tutte le dimensioni sono en milímetros. messungen in Millimetern. in millimetri. 10.05 - DESCRIPCIÓN – SUMINISTRO BÁSICO WETMIX® V05 - BESCHREIBUNG - STANDARD-LIEFERUMFGANG 1 - DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY WA.02532 T.6 - DESCRIZIONE - FORNITURA BASE 10 2 8 8 9 11 • • • • • • • 1 • 12 • • 3 • 7 4 • • 5 6 1 GRUPO REDUCTORMOTOR GETRIEBEEINHEIT GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE L17 2 BOCA CARGA EINLAUF INLET SPOUT BOCCA CARICO XBC 3 CUERPO EXTRACCIÓN AUSSENROHR TUBULAR HOUSING CORPO ESTRAZIONE / 4 BOCA DESCARGA AUSLAUF OUTLET SPOUT BOCCA SCARICO / HÉLICE Y ROTOR MISCHWERK SCREW AND MIXER SHAFT SPIRA E ROTORE / 7 CÁMARA DE MEZCLA MISCHKAMMER MIXING CHAMBER CAMERA DI MESCOLAZIONE / 8 ANILLO KRANÖSE LIFTING EYE GOLFARO / 9 NÚMERO MATRÍCULA PRODUKTIONSNUMMER SERIAL NUMBER NUMERO MATRICOLA / 10 BRIDA CONEXIÓN SILO SILOANSCHLUSSFLANSCH SILO CONNECTION FLANGE FLANGIA ATTACCO SILO XKF 11 RACOR ENTRADA AGUA WASSERANSCHLUSS WATER SUPPLY POINT RACCORDO INGRESSO ACQUA / 12 FONDO ABRIBLE ABKLAPPBARER BODEN OPENABLE BOTTOM FONDO APRIBILE 13 CABLE ELÉCTRICO CON ENCHUFE 3P+T STROMKABEL MIT STECKER 3P+E POWER CABLE WITH 3P+T PLUG CAVO ELETTRICO CON SPINA 3P+T 5-6 XKA 10.05 - DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS WETMIX® V05 - BESCHREIBUNG- ZUBEHÖR 1 - DESCRIPTION - ACCESSORIES WA.02532 T.7 - DESCRIZIONE - ACCESSORI • 2 3 • 1 • 1 HOMOGENIZADOR BRÜCKENBRECHER BRIDGE-BREAKER ROMPIPONTE 2 VÁLVULA DE MARIPOSA ABSPERRKLAPP BUTTERFLY VALVE VALVOLA A FARFALLA 3 VÁLVULA DE MARIPOSA CON BRIDA GIRATORIA ABSPERRKLAPPE MIT DREHFLANSCH ERHALTLICH BUTTERFLY VALVE WITH ADJUATABLE FLANGE VALVOLA A FARFALLA CON FLANGIA GIREVOLE 4 MANDO MANUAL HANDHEBEL-DREHANTRIEB MANUAL ACTUATOR COMANDO MANUALE 5 JUNTA PARA BRIDA CONEXIÓN SILO DICHTUNG FÜR SILOANSCHLUSSFLANSCH GASKET FOR SILO CONNECTION FLANGE GUARNIZIONE PER FLANGIA ATTACCO SILO 6 PROLONGACIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCHES VERLÄNGERUNGSKABEL ELECTRICAL EXTENSION PROLUNGA ELETTRICA 7 PROLONGACIÓN TUBO DE AGUA WATER PIPE EXTENSION PROLUNGA TUBO ACQUA VERLÄNGERUNG DES WASSERROHRS 10.05 - CÓDIGO DE PEDIDO WETMIX® V05 - BESTELLCODES 1 - ORDER CODE WA.02532 T.8 - CODICE DI ORDINAZIONE L = Mortar V05 Eisen / V05 S = STD L = Larga - lang - Long - lunga A = STD 1 = 1/1 2 = 2/3 3 = 1/2 DA DB EA EB 2 3 4 5 6 7 8 WML _ _ _ ___ _ _ __ Sector / Tipo máquina - Sektor/Maschinentyp Sector / Type of machine - Settore/ Tipo macchina 1= Hierro - Eisen - Iron - Ferro 273 1 Material - Werkstoff Material - Materiale Longitud - Länge Lenght - Lunghezza Dimensión boca carga - Abmessungen des Einlaufs Inlet spout dimension - Dimensione bocca carico Tipo boca carga - Typ des Einlaufs Type of inlet spout - Tipo bocca carico Paso hélice - Wendelsteigung - Screw pitch - Passo elica = corto - kurz - short - corto WML = largo - lang - long - lungo WML = base corto WML - Basis kurz WML - STD short WML - Base corto WML = base largo WML - Basis lang WML - STD long WML - Base lungo WML Tipo eje - Tipo albero Type of shaft - Tipo albero 10.05 - CÓDIGO DE PEDIDO WETMIX® V05 - BESTELLCODES 1 - ORDER CODE WA.02532 T.9 - CODICE DI ORDINAZIONE 9 _ 10 __ 11 ____ 12 __ 13 ___ 14 __ 15 _ 16 ___ Tipo grupo motor-reductor - Typ Getriebeeinheit Type of gear reducer - Tipo testata L17 M17 + + + sin reductor - ohne Getriebe without gear reducer - Senza riduttore Cable eléctrico motor Stromkabel Motor + = sin - Ohne - Whitout - Senza Motor electric cable A = Con enchufe 3P + T (std) - Mit Stecker 3P + T (std) Cavo elettrico motore With 3P plug + T (std) - Con spina 3P + T (std) B = Con enchufe3P + T + N - Mit Stecker 3P + T + N With 3P plug + T + N - Con spina 3P + T + N Frecuencia - Frequenz Frequency - Frequenza Tensión - Spannung Voltage - Tensione N° polos - N° pole No. of poles - N° poli Potencia - Leistung Power - Potenza (de-da-from-da W) + + = Sin - Ohne - Whitout - Senza 50 60 + + = Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore 230 400 Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore 04 = 4 poles - polig - pôles - poli Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore 0300 0400 0550 Relación reducción - Getriebeuntersetzung Gear ratio - Rapporto riduzione 05 = 1/5 Tipo boca descarga - Typ des Auslaufs Type of outlet spout - Tipo bocca scarico X = 1/1 Casquillo externo - Außenbuchse - Outer bushing - Boccola esterna Y = 2/3 Casquillo externo - Außenbuchse - Outer bushing - Boccola esterna 10.05 - ACABADO WETMIX® V05 - FINISH 1 - FINISHING WA.02532 T.10 - FINITURA 3 Acabado arenado externo SA 2.5 3 Finish außen Stahlstrahlen SA 2,5 Finishing external grit blasting SA 2.5 T N T N Finitura granigliatura esterna SA 2,5 INTERNO - INNEN - INTERNAL - INTERNO T N Barnizado 80 µm = SA 2.5 + barnizado en polvo (poliéster) Anstrich SA 2.5 + Pulverbeschichtung (Polyester) Tonalidad Farbton Anstrich Paint colour Tonalità Reinweiß pure white bianco puro RAL 9010 blanco puro Paint SA 2.5 + powder (polyester) Verniciatura SA 2.5 + verniciatura a polvere (poliestere) EXTERNO - AUSSEN - EXTERNAL - ESTERNO T N 80 µm RAL 9010 Barnizado Anstrich Paint Verniciatura SA 2.5 + barnizado en polvo (poliéster) SA 2.5 + Pulverbeschichtung (Polyester) SA 2.5 + powder (polyester) SA 2.5 + verniciatura a polvere (poliestere) Tonalidad Farbton Anstrich Paint colour Tonalità blanco puro Reinweiß pure white bianco puro ANMERKUNGEN NOTE NOTE NOTAS: 1) Los grupos motor-reductor 1) Die Getriebe haben einen An- 1) The gear reducers are paint- 1) Le testate motrici sono vernistrich mit HOHEM FESTSciate con vernice ALTO SOestán barnizados con barniz ed with HS RAL 5010 (genTOFFGEHALT RAL in 5010 LIDO RAL 5010 (blu genziatian blue) paint ALTO SÓLIDO RAL 5010 (azul (Enzianblau) na) genciana) 10.05 - DIMENSIONES Y PESOS WETMIX® V05 - ABMESSUNGEN UND GEWICHTE 1 4 - DIMENSIONS AND WEIGHTS WA.02532 T.11 - DIMENSIONI E PESI Code A øB C øD E G H I øL M kg WML1S_ _ _ _ (4.0 kW) 1880 273 700 273 355 226 650 442 219 186 130 WML1S_ _ _ _ (5.5 kW) 2115 273 700 273 590 226 650 442 219 186 146 WML1L_ _ _ _ (4.0 kW) 2030 273 700 273 355 226 800 587 219 186 135 WML1L_ _ _ _ (5.5 kW) 2265 273 700 273 590 226 800 587 219 186 151 Dimensions in mm 10.05 - DIMENSIONES Y TIPO DE BOCA DE CARGA WETMIX® V05 - ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUF - DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT - DIMENSIONI E TIPO DI BOCCA DI CARICO En el campo 5 y 6 del código de pedido es posible elegir la tipología de la boca de carga entre las dimensiones: -273 Im Feld 5 und 6 des Bestellcodes kann man den Typ des Einlaufs unter den Dimensionen wählen: -273 In order codes boxes 5 and 6, the type of inlet spout can be selected from among dimensions: -273 5 6 1 WA.02532 T.12 Nel campo 5 e 6 del codice di ordinazione è possibile scegliere la tipologia della bocca di carico tra le dimensioni: -273 10.05 - PASO HÉLICE WETMIX® V05 - WENDELSTEIGUNG 1 7 - SCREW PITCH WA.02532 T.13 - PASSO ELICA En el campo 7 del código de pedido es posible elegir el paso de la hélice del espiral de dosificación en función de las propias exigencias; los pasos disponibles son: 1= 1/1 2= 2/3 3= 1/2 (base) Para la determinación de la capacidad nominal consultar los datos relativos en la tabla. Im Feld 7 des Bestellcodes kann man die Steigung der Dosierwendel je nach den eigenen Erfordernissen wählen; folgende Steigungen stehen zur Verfügung: 1= 1/1 2= 2/3 3= 1/2 (Standard) Für die Festlegung der Nennfördermenge ist Bezug auf die entsprechenden Daten der Tabelle zu nehmen. In order code box 7, the batching screw pitch can be selected as required; the pitches available are 1= 1/1 2= 2/3 3= 1/2 (Std.) To determine the rated throughput, refer to the respective data in the Table. Nel campo 7 del codice di ordinazione è possibile scegliere il passo dell’elica della spira di dosaggio in funzione delle proprie esigenze; i passi disponibili sono: 1= 1/1 2= 2/3 3= 1/2 (base) Per la determinazione della portata nominale fare riferimento ai rispettivi dati in tabella. øC øB A Ref. código de pedido Bez. Bestellcode Order code Ref.e Rif. codice di ordinazione A øB øC kg 1 100 60 100 2.5 2 62.5 60 100 2.8 3 50 60 100 3 Dimension in mm PASO HÉLICE SCHNECKENSTEIGUNG SCREW PITCH PASSO ELICA mm RELACIÓN REDUCTOR GETRIEBEUNTERSETZUNG GEAR RATION RAPPORTO RIDUTTORE CAPACIDAD TEÓRICA THEORETISCHE LEISTUNG THEORETICAL CAPACITY PORTATA TEORICA 1/2 2/3 1/1 1/5 1/5 1/5 40 60 100 1/2 2/3 1/1 1/7 1/7 1/7 28 43 72 l/ min 10.05 - TIPO ÁRBOL WETMIX® V05 - WELLENTYP 1 8 - TYPE OF SHAFT WA.02532 T.14 - TIPO ALBERO En el campo 8 del código de pedido es posible elegir cuatro configuraciones diferentes del eje de mezclado: Im Feld 8 des Bestellcodes kann man vier unterschiedliche Konfigurationen der Mischerwelle wählen: In order code box 8, it is possible to select from among four different mixer shaft configurations: Nel campo 8 del codice di ordinazione è possibile scegliere tra quattro differenti configurazioni dell’albero di miscelazione: DA: Std corto WML DB: Std largoWML EA: Base corto WML EB: Base largo WML DA: Stadard kurz WML DB: Standard lang WML EA: Basis kurz WML EB: Basis lang WML DA: STD short WML DB: STD long WML EA: STD short WML EB: STD long WML DA: Std corto WML DB: Std lungo WML EA: Base corto WML EB: Base lungo WML Las configuraciones DB y DA están indicadas para morteros normales y las configuraciones EA y EB son más específicas para morteros difíciles. De esta manera es posible obtener un grado de mezclado optimal en función de las características del producto. Die Konfigurationen DB und DA eignen sich für normalen Mörtel, während die Konfigurationen EA und EB sich für schwierigen Mörtel eignen. Auf diese Weise ist es möglich, je nach den Eigenschaften des Produkts einen optimalen Vermischungsgrad zu erzielen. Configurations DB and DA are suitable for normal mortars while configurations EA and EB are suitable for difficult mortars. Maximum mixing can thus be obtained, depending on the product features. Le configurazioni DB e DA sono indicate per malte normali mentre le configurazioni EA ed EB sono indicate per malte difficili. In questo modo è possibile ottenere un grado di miscelazione ottimale in funzione delle caratteristiche del prodotto. DB DA EB EA NOTA Gracias a la modularidad del eje de mezclado es posible además personalizar la configuración del mismo eligiendo el número y la tipología de los útiles. Para ulteriores informaciones contacte nuestra Oficina Técnica-comercial. ANMERKUNG Dank der Modulbauweise der Mischerwelle ist es außerdem möglich, die Konfiguration derselben den eigenen Erfordernissen anzupassen und die Zahl und den Typ der Mischwerkzeuge zu wählen. Für weitere Informationen mit einem WAM-Verkaufsbüro Kontakt aufnehmen. NOTE Thanks to the modularity of the mixer shaft, its configuration can be customized by selecting the number and type of tools. For more information, please contact our Engineering-Commercial Dept. NOTA Grazie alla modularità dell’albero di miscelazione è inoltre possibile personalizzare la configurazione dello stesso scegliendo il numero e la tipologia degli utensili. Per ulteriori informazioni contattare il nostro Ufficio Tecnico-commerciale. 10.05 - BOCA DE DESCARGA WETMIX® V05 - AUSLAUF 1 8 - OUTLET SPOUT WA.02532 T.15 - BOCCA DI SCARICO En el campo 9 del código de pe- Im Feld 9 des Bestellcodes kann In order code box 9, it is possi- Nel campo 9 del codice di ordidido es posible elegir man folgende Wahl treffen ble to choose from among nazione è possibile scegliere tra X: boca de descarga 1/1 Y: boca de descarga 2/3 X: Auslauf 1/1 Y: Auslauf 2/3 X: outlet spout 1/1 Y: outlet spout 2/3 X: bocca di scarico 1/1 Y: bocca di scarico 2/3 El casquillo está afuera de la Die Buchse befindet sich außer- The bushing is on the outside the La boccola è esterna alla camecámara de mezcla y esto hace halb von der Mischkammer, mixing chamber and therefore ra di miscelazione e ciò ne inque su durabilidad sea mayor. wodurch wird ihre Haltbarkeit increases its durability. crementa la durata nel tempo. erhöht wird. 1/1 2/3 øA B C D E Sección descarga - Auslaufquerschnitt Outlet section - Sezione scarico kg 205 267 222.5 120 120 2/3 4.6 205 267 222.5 120 120 1/1 4.5 Dimensions in mm NOTA: La boca de descarga representa un riesgo residual N.B.: Der Auslauf ist als Restrisiko zu betrachten N.B.: Outlet has to be considered a residual risk N.B.: La bocca di scarico rappresenta un rischio residuo La unidad de descarga realizada con material SINT®ER está montada en el anillo terminal de la cámara de mezcla. La boca de descarga está realizada de conformidad con los requisitos de seguridad de la norma pr EN 12151 1 Die Auslaufeinheit aus SINT®ER ist durch Schrauben am Endflansch der Mischkammer befestigt. Der Auslauf ist in Übereinstimmung mit den Sicherheitsanforderungen der Norm pr EN 12151 konstruiert. L’unité de déchargement réa-li- L’unità di scarico realizzata in masée en SINT®ER est montée sur teriale SINT®ER è montata sulla bride d’extrémité du tube. l’anello terminale della camera di miscelazione. La bouche de déchargement La bocca di scarico è costruest construite conformé- ita in conformità ai requisiti ment aux conditions de sé- di sicurezza della norma pr curité de la norme pr EN EN 12151 12151 2 Item Pos. Descripción - Benennung Description - Descrizione Material - Werkstoff Material - Materiale 1 Porta-casquillo - Buchsenhalter Bushing support - Portaboccola Aleación de aluminio - Aluminiumlegierung Aluminium alloy- Lega di alluminio 2 Casquillo - Buchse - Bushing - Boccola PTFE 10.05 - MOTORIZACIONES WETMIX® V05 - MOTOREN 11 12 13 14 15 - DRIVE UNITS WA.02532 T.16 - MOTORIZZAZIONI 11 12 13 14 11 12 13 14 1 11 12 13 14 11 12 13 14 En el campo 11 del código de pedido es posible elegir las siguientes potencias del motor: 0300: 3 kW 0400: 4 kW (base) 0550: 5.5 kW Im Feld 11 des Bestellcodes kann man die Motorleistung unter den folgenden Werten wählen: 0300: 3,0 kW 0400: 4,0 kW (Basis) 0550: 5,5 kW In order code box 1, it is possible to select the motor power from among: 0300: 3 kW 0400: 4 kW (STD) 0550: 5.5 kW Nel campo 11 del codice di ordinazione è possibile scegliere la potenza del motore tra le seguenti: 0300: 3 kW 0400: 4 kW (base) 0550: 5.5 kW Los motores utilizados son de marca WAM ® trifásicos (excepto el de 3 kW que es un motor monofásico comercial con condensador de arranque y marcha). Todos estos motores respetan las normas europeas IEC y las normas DIN en lo que respecta las conexiones (sujeta-cables) en la caja de bornes. Esto quiere decir que el usuario puede emplear motores de cualquier marca, siempre que respeten las normativas, sin tener que cambiar el grupo reductormotor. Si se hace necesario el empleo de un motor con diversas características (voltaje, frecuencia, polaridad, etc) debe Usted contactar nuestra oficina técnico-comercial WAM®. Die verwendeten Motoren sind dreiphasige WAM® Motoren (mit Ausnahme des 3,0 kW-Motors, bei dem es sich um einen handelsüblicher Einphasenmotor mit Kondensator für Anlauf und Betrieb handelt). Alle diese Motoren entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Sollte eine Sonderausführung in Bezug auf Betriebsspannung, Frequenz etc. erforderlich sein, bitte mit dem zuständigen WAM ® Verkaufsbüro Verbindung auf-nehmen. Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion wie folgt ausgeführt: Three-phase WAM® motors are used (with the exception of 3 kW which is a single-phase commercial motor with pickup and run condenser). All these motors have manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. This means, other electric motor makes can be used providing they conform to the above-mentioned standards without need of changing the gear reducer. If motors with special technical characteristics are required (voltage, cycles etc.) please contact a WAM® sales office. I motori utilizzati sono di marca WAM® trifase (ad eccezione del 3 kW che è un motore monofase commerciale con condensatore di spunto e marcia). Tutti questi motori sono conformi alle norme europee IEC nonchè alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di contattare uno degli Uff. Tecnico-Commerciali WAM®. Standard features: - B5 flange mounting - voltage 230 V (3 kW) - voltage 230/400 V (4.0 and 5.5 kW) - frequency 50/60 Hz (4.0 and 5.5 kW); 50 Hz (3 kW) - 4 poles for shaft speed of 1450 r.p.m. approx. - Insulation class F - Motor protection IP 55, junction box protection IP 55 Cable glands made of plastic. Junction box on left side of motor when standing behind fan. Cable glands below. Caratteristiche tecniche: - forma costruttiva B5 a flangia - voltaggio 230 V (3 kW) - voltaggio 230/400 V (4.0 e 5.5 kW) - frequenza 50/60 Hz (4.0 e 5.5 kW); 50 Hz (3 kW) - 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca. - classe isolamento F - protezione motore IP 55, protezione morsettiera IP 55. I pressacavi sono in plastica. La morsettiera si trova sul lato sinistro del motore (visto dal carter). Características técnicas: - forma constructiva B5 de brida - voltaje 230 V (3 kW) - voltaje 230/400 V (4.0 y 5.5 kW) - frecuencia 50/60 Hz (4.0 y 5.5 kW); 50 Hz (3 kW) - 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 rpm aprox. - aislamiento clase F - protección motor IP 55, protección caja de bornes IP 55. Los sujeta-cables son de plástico. La caja de bornes está del lado izquierdo del motor (vista desde el cárter). * CON MARCAS DIVERSAS SON POSIBLES TOLERANCIAS DE ±50 mm. Standardcharakteristiken: - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - Spannung 230/400 V (4,0 und 5,5 kW) - Frequenz 50/60 Hz (4.0 und 5,5 kW); 50 Hz (3,0 kW) - 4-polig bzw. ca. 1450 min-1 - Isolationsklasse F - Schutzart (Motorgehäuse und Klemmenkasten) IP 55 PG-Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens. * JE NACH FABRIKAT SIND TOLERANZEN VON ± 50 mm MÖGLICH. * ALLOW FOR ± 50 mm TOLER- * CON MARCHE DIVERSE SONO ANCE WITH DIFFERENT POSSIBILI TOLLERANZE DI MAKES. ±50 mm. N.B.: When mounted on machine N.B.: montato sulla macchina è NOTA: montado en la máquina y N.B.: Wenn Getriebe am Gerät motor painted Gentian Blue RAL verniciato in blu genziana RAL barnizado con Azul Genciana montiert, Lackierung = enzian- 5010. As spare part only prim- 5010, come ricambio è verniRAL 5010, como repuesto está blau RAL 5010. Als Ersatzteil er painted. ciato in antiruggine. barnizado con antióxido. nur mit Grundanstrich. For spare parts, consult the sec- Per le parti di ricambio consultaPara los repuestos consultar la Für die Ersatzteile im entspre- tion concerned. re l’apposita sezione. sección correspondiente. chenden Teil nachschlagen. 15 15 CABLE ELÉCTRICO MOTOR En el campo 15 del código de pedido es posible elegir la tipología del enchufe y del cable de alimentación motor: +: sin cable eléctrico A: con enchufe 3P+T (16A, 380415V, IP 67) B: con enchufe 3P+T+N (16A, 380-415V, IP 67) STROMKABEL DES MOTORS Im Feld 15 des Bestellcodes kann man den Typ des Steckers und des Stromkabels für den Motor wählen: +: ohne Stromkabel A: mit Stecker 3P+E (16A, 380415 V, IP 67) B: mit Stecker 3P+E+N (16 A, 380-415 V, IP 67) 15 MOTOR ELECTRIC CABLE In order code box 15, select the type of motor power cable and plug: +: no electric cable A: with 3P+T plug (16A, 380415V, IP 67) B: with 3P+T+N plug (16A, 380-415V, IP 67) 15 CAVO ELETTRICO MOTORE Nel campo 15 del codice di ordinazione è possibile scegliere la tipologia della spina e del cavo di alimentazione motore: +: senza cavo elettrico A: con spina 3P+T (16A, 380-415V, IP 67) B: con spina 3P+T+N (16A, 380-415V, IP 67) 10.05 - TIPO GRUPPO REDUCTOR-MOTOR WETMIX® V05 - GETRIEBETYP 1 16 - TYPE OF GEAR REDUCER WA.02532 T.17 - TIPO TESTATA En el campo 16 del código de pedido es posible elegir el tipo de grupo reductor-motor. - L17 (base) - M17 Ambos grupos reductor-motor (solo para 4.0 y 5.5 kW) han sido diseñados y realizados por WAM®. Para las dimensiones generales véanse las siguientes ilustraciones: Im Feld 16 des Bestellcodes kann man den Getriebetyp wählen: - L17 (Basis) - M17 Beide Getriebe (nur für 4,0 und 5,5 kW) wurden von WAM ® entwickelt und konstruiert. Für den Platzbedarf ist Bezug auf die folgenden Zeichnungen zu nehmen: In order code box 16, select the type of gear reducer: - L17 (STD) - M17 Both gear reducers (for 4.0 and 5.5 kW only) are designed and constructed by WAM®. For the overall dimensions, refer to the following drawings: Nel campo 16 del codice di ordinazione è possibile scegliere il tipo di testata motrice: - L17 (base) - M17 Entrambe le testate motrici (solo per 4.0 e 5.5 kW) sono state progettate e realizzate da WAM®. Per gli ingombri fare riferimento ai seguenti disegni: Ø L17 E Type L 17 kW Code 4 G1 T H N Z D A B C V L Y L1705CM1112M61 Salida Auslauf Outlet Uscita A CM1 302.5 G U L B C 90 82.5 D 50 L M17 E G 39 G1 250 X 220 N 2 Ø N° M10 8 T U V Y 62.5 162 157 200 315 Z kg PG 14 59 21 Lm N ØR ØP F ØM E O D C kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG 3 100 LH 5751EA0565 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 24 21 4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21 5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21 Motores estándar 50 Hz - 4 polos - 4 poles / Standardmotoren 50 Hz - 4-polig Standard Motors 50 Hz - 4 poles / Motori standard 50 Hz - 4 poli Frame Size Rated Freq. Voltage Power (Hz) (V) (kW) Current (A) Poles Speed (rpm) Cos ϕ Cs/Cn Is/In Start Work Locked rotor Locked rotor capacitor capacitor torque/ rated current / rated (µF) (µF) torque current Cmax/ Cn Breackdown Weight (kg) torque / rated torque 100LH 3.0 50 230 17.7 4 1400 0.95 1.8 80 315÷400 4.0 1.6 24 112M 4.0 50 230/400 9.0 (400V) 4 1425 0.83 2.2 - - 7.0 2.3 47 132S 5.5 50 230/400 11.0 (400V) 4 1425 0.83 2.2 - - 7.0 2.3 68 Motores estándar 60 Hz - 4 polos / Standardmotoren 60 Hz - 4-polig Standard Motors 60 Hz - 4 poles / Motori standard 60 Hz - 4 poli Rated Frame Freq. Voltage Power Size (Hz) (V) (kW) Current (A) Speed Poles Cos (400 V) (rpm) ϕ Cs/Cn Locked rotor torque/ rated torque Start capacitor (µF) Work capacitor (µF) Is/In Cmax/ Cn Locked rotor Breackdown Weight current / rated torque / rated ( kg ) current torque 112M 4.00 60 220/380 8.2 4 1720 0.83 2.0 - - 7.0 2.1 47 132S 5.50 60 220/380 11.2 4 1730 0.82 2.0 - - 7.0 2.1 68 Los valores presentes en la tabla se refieren al servicio continuo S1- Tabellenwerte beziehen sich auf Dauerbetrieb S1 Table data refer to continuous service S1 - I valori riportati in tabella si riferiscono al servizio in continuo S1 WETMIX® V05 10.05 - DIMENSIONES - REDUCTOR - ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT - DIMENSIONS - GEAR REDUCER - DIMENSIONI - RIDUTTORE 1 16 WA.02532 T.18 112 = medida mot. / Motorgr./ tmotor size / gr. mot. 112 = 4 kW (4 polos / polig / poles / poli) 132 = medida mot. / Motorgr./ motor size/ gr. mot. 132 = 5.5 kW (4 polos / polig / poles / poli) Code M 1 7 0 C 5 1 M CM1= salida - uscita uscita - uscita 05 = relación / Untersetzung / ratio / rapporto 1:5 Type CM1 Mot. ØG ØH ØL P R S V W kg 112 250 215 180 28 8 31 164 14 24.0 132 300 265 230 38 10 41 199 14 27.5 E Type ØA ØB ØC ØD F J Z M1705..CM1 250 220 162 50 62.5 39 14 n° 8 Ø M10 Dimensions in mm GEAR REDUCER SEALING XUH - GETRIEBEABDICHTUNG XUH - GEAR REDUCER SEALING XUH - TENUTA TESTATA MOTRICE XUH F2 Code XUH050J4 øC 50 øD 90 E 57 ø F1 134 ø N° 9 5 øG H L kg Para - Für - Four - Per 155 2.5 118 0.5 L17 - M17 (ES 1-2-3) M12 - M 11 Dimensions in mm NOTA: montado en la máquina y barnizado con Azul Genciana RAL 5010, como repuesto está barnizado con antióxido. Wenn auf Maschine montiert, Lackierung = ezianblau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich. N.B.: When mounted on the machine painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted. N.B.: montato sulla macchina è verniciato in BLU GENZIANA RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine. 10.05 - ACCESORIOS WETMIX® V05 - ZUBEHÖR 1 - ACCESSORIES WA.02532 T.19 - ACCESSORI ROMPEPUENTE - BRÜCKENBRECHER - BRIDGE BREAKER - ROMPIPONTE CODE 2099AJ0CB A B kg 221 240 0.6 dimensions in mm VÁLVULA DE MARIPOSA DE DOS BRIDAS CIRCULARES Y BRIDA GIRATORIA ABSPERRKLAPPE MIT ZWEI RUNDEN FLANSCHEN MIT DREHFLANSCH BUTTERFLY VALVE WITH TWO CIRCULAR FLANGES, ADJUSTABLE FLANGE VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI A FLANGIA GIREVOLE CODE V2FF 250 G34N N Orif. - Bohrungen Holes - Fori Type øa øA øB øC øD F G ØH DIN 5482 Ø N° V2FF250F34N001 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 V2FF250F34N003 (con brida orientable) (mit Drehflansch) (with adjustable flange) (con flangia orientabile) 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 P Q R α T U V kg 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6 Disponible también con brida orientable - Auch mit Drehflansch erhältlich Supplied with adjuatable flange on request - Disponibile anche con flangia orientabile Dimensions in mm 10.05 - ACCESORIOS WETMIX® V05 - ZUBEHÖR 1 - ACCESSORIES WA.02532 T.20 - ACCESSORI VÁLVULA DE MARIPOSA DE DOS BRIDAS CIRCULARES - ABSPERRKLAPPE MIT RUNDEN FLANSCHEN BUTTERFLY VALVE WITH ROUN FLANGE - VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI CODE V2FF 250 F34N001 N Orif. - Bohrungen Holes - Fori Type øa øA øB øC øD F G ØH DIN 5482 Ø N° V2FF250F34N001 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 V2FF250F34N003 (con brida orientable) (mit Drehflansch) (with adjustable flange) (con flangia orientabile) 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 P Q R α T U V kg 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6 Disponible también con brida orientable - Auch mit Drehflansch erhältlich Supplied with adjuatable flange on request - Disponibile anche con flangia orientabile Dimensions in mm ACTUADOR MANUAL - HANDHEBEL- DREHANTRIEB - MANUAL ACTUATOR - ATTUATORE MANUALE CODE CM4 10.05 - ACCESORIOS WETMIX® V05 - ZUBEHÖR 1 - ACCESSORIES WA.02532 T.21 - ACCESSORI TABLERO DE CONTROL - STEUERUNG - PANNEAU DE COMMANDE - PANNELLO DI CONTROLLO CODE WMPC El tablero de control es un equipo electrohidráulico dedicado a la gestión del mezclador WETMIX® V05. Es además el instrumento indispensable para el uso correcto del mezclador. Puede eventualmente funcionar con accesorios como, por ejemplo, VIBRADOR SILO, BOMBA AGUA, ETC.... Se puede instalar a bordo de la máquina o predisponer para conectar en la cruceta del silo. Para más informaciones relativas al tablero de control WMPC consultar los correspondientes catálogos disponibles en Internet en el sitio www.wamgroup.com. Die Schalttafel ist ein elektrohydraulisches Gerät, das für die Steuerung des Mischers WETMIX® V05 bestimmt ist. Es ist außerdem ein Instrument, das für die korrekte Benutzung der Maschine gebraucht wird. Um etwaige weitere Zubehörteile steuern zu können wie beispielsweise RÜTTLER SILO, WASSERPUMPE ETC.... Sie kann auf der Maschine installiert werden oder für den Anschluss am Kreuz des Silos vorgerüstet sein. The control panel is the hydroelectric apparatus meant for handling working of the WETMIX ® V05 mixer. It is also indispensable for correct use of the machine. It can also handle other accessories, such as, for example, VIBRATOR SILO, WATER PUMP, ETC.... It can be installed on board the machine or set up for attachment to the silo cross. Il pannello di controllo è una apparecchiatura elettro-idraulica dedicata alla gestione del mescolatore WETMIX® V05. E‘ inoltre strumento indispensabile per il corretto uso della macchina. Può eventualmente gestire ulteriori accessori quali, ad esempio, VIBRATORE SILO, POMPA ACQUA, ECC.... Può essere installato a bordo macchina o predisposto per l‘attacco alla crociera del silo. Für jede weitere Information zur Steuerung WMPC in den entsprechenden Katalogen nachlesen, die im Web unter der Adresse www.wamgroup.com zur Verfügung stehen. For more information concerning the WMPC control panel, consult the relevant catalogues available on our website www.wamgroup.com. Per qualsiasi ulteriore informazione relativa al pannello di controllo WMPC consultare gli appositi cataloghi disponibili su internet al sito www.wamgroup.com. 10.05 - ACCESORIOS WETMIX® V05 - ZUBEHÖR 1 - ACCESSORIES WA.02532 T.22 - ACCESSORI PROLONGACIÓN ELÉCTRICA - ELEKTRISCHES VERLÄNGERUNGSKABEL - ELECTRICAL EXTENSION - PROLUNGA ELETTRICA CODE 3848001215 Cable - Kabel - Cable - Cavo H07RNF 4x 2.5 cm Enchufe y tomat - Stecker und Steckdose Plug and socket - Spina e presa CE 3P + T 16A 380-415 IP 67 L= 50 m TUBO DE AGUA - WASSERLEITUNG - WATER PIPE - TUBO ACQUA CODE 4536020025 Di= 19 De= 27 PN20 Acoplamientos Quick Release - Quick Release Kupplungen Quick Release couplings - Attacchi Quick Release L=20 m JUNTA PARA BRIDA XKF34 - DICHTUNG FÜR FLANSCH XKF34 FLANGE GASKET XKF341 - GUARNIZIONE PER FLANGIA XKF34 CODE 2099AE7TA Material - Werkstoffe Material - Materiale EPDM negro Espesor 5 mm con adhesivo en un lado EPDM schwarz Stärke 5 mm mit einseitigem Kleber black EPDM 5 mm thick with adhesive on one side EPDM nero Spessore 5 mm con adesivo da un lato NOTA: Los datos presentes en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento. N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. WAM S.p.A. Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) - ITALY fax e-mail internet videoconferenze +39 / 0535 / 618111 +39 / 0535 / 618226 [email protected] www.wamgroup.com + 39 / 0535 / 49032
© Copyright 2025 ExpyDoc