technical ca talogue

WETMIX® V05
•
MEZCLADOR PARA MORTERO
CATÁLOGO TÉCNICO
•
MÖRTELMISCHER
TECHNISCHER KATALOG
•
MORTAR MIXER
TECHNICAL CATALOGUE
All rights reserved © WAMGROUP
TECHNICAL CATALOGUE
1
•
MESCOLATORE PER MALTA
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No.
WA.02532 T.
ISSUE
CIRCULATION
A
100
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
10 - 2005
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cualitativo del producto.
Todos os produtos descritos
neste catálogo foram produzidos segundo à modalidade operativa definida do Sistema de
Qualidade da WAM® S.P.A .
O sistema de Qualidade empresarial certificado em julho de
1994 conforme as normas internacionais UNI EM ISO 900294 e sucessivamente estendido as normas internacionais UNI
EM ISSO 9001-2000 em outubro de 2002, é capaz de assegurar que o inteiro processo de
produção, desde a ordem de
entrega até a assistência técnica sucessiva à entrega, venha
efetuada de maneira controlada e adequada para garantir a
qualidade standart do produto
Pueden presentarse eventua- Reservamo-nos eventuais afasles diferencias con las carac- tamentos devido à modificações
terísticas expuestas debidas a e/ a tolerância de trabalho.
modificaciones y/o tolerancias
de elaboración.
All the products described in
this catalogue are manufactured
according to WA M ® S.p.A.
Quality System procedures.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the
order to the technical service after delivery, is carried out in a
controlled manner that guarantees the quality standard of the
product.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing
tolerances are reserved.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali
UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9001-2000 nell’ottobre 2002, è
in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla
formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
ÍNDICE
10.05
ÍNDICE
WETMIX® V05
INDEX
INDICE
1 CATÓLOGO TÉCNICO
WA.02532. INDEX
DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO.........................................................................................
LÍMITES DE EMPLEO..................................................................................................................
DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................
DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS.................................................................................................
CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................
ACABADO......................................................................................................................................
DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................
DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................
PASO HÉLICE...............................................................................................................................
TIPO ÁRBOL.................................................................................................................................
BOCA DE DESCARGA.................................................................................................................
MOTORIZACIONES ....................................................................................................................
TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR.........................................................................................
DIMENSIONES - REDUCTOR...................................................................................................
ACCESORIOS...............................................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION............................................................... T.
EINSATZGRENZEN............................................................................................................. T.
BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG ................................................. T.
BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR ......................................................................................... T.
BESTELLCODES ................................................................................................................ T.
FINISH .................................................................................................................................. T.
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE.................................................................................. T.
ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS................................................................... T.
WENDELSTEIGUNG............................................................................................................ T.
WELLENTYP.......................................................................................................................... T.
AUSLAUF.............................................................................................................................. T.
MOTOREN........................................................................................................................... T.
GETRIEBETYP..................................................................................................................... T.
ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ T.
ZUBEHÖR............................................................................................................................. T.
4
5
6
7
8→9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19→22
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION - USE...................................................................................................................
LIMITS OF USE.............................................................................................................................
DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY .....................................................................................
DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................
ORDER CODES ...........................................................................................................................
FINISHING ....................................................................................................................................
DIMENSIONS AND WEIGHTS....................................................................................................
DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT.............................................................................
SCREW PITCH..............................................................................................................................
TYPE OF SHAFT............................................................................................................................
OULET SPOUT...............................................................................................................................
DRIVE UNITS................................................................................................................................
TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................
DIMENSIONS - GEAR REDUCER..............................................................................................
ACCESSORIES..............................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................ T.
LIMITI DI IMPIEGO.............................................................................................................. T.
DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD................................................................... T.
DESCRIZIONE - ACCESSORI........................................................................................... T.
CODICI DI ORDINAZIONE................................................................................................. T.
FINITURA ............................................................................................................................. T.
DIMENSIONI E PESI............................................................................................................ T.
DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO...................................................................... T.
PASSO ELICA........................................................................................................................ T.
TIPO ALBERO...................................................................................................................... T.
BOCCA DI SCARICO........................................................................................................... T.
MOTORIZZAZIONI............................................................................................................... T.
TIPO TESTATA....................................................................................................................... T.
DIMENSIONI - RIDUTTORE.............................................................................................. T.
ACCESSORI......................................................................................................................... T.
4
5
6
7
8→9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19→22
2 CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO
DATOS DE FABRICACIÓN...........................................................................................................
NORMAS GENERALES...............................................................................................................
DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO...........................................................................................
LÍMITES DE EMPLEO...................................................................................................................
ADVERTENCIAS................................................................................ .........................................
CONDICIONES DE GARANTÍA..................................................................................................
TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................
INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................
INSTALACIÓN Y MONTAJE PANEL DE CONTROL..................................................................
INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS..........................................................................
INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................
PUESTA EN SERVICIO.................................................................................................................
MANTENIMIENTO MÁQUINA....................................................................................................
ADVERTENCIAS IMPORTANTES..............................................................................................
MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS....................................................................
MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA....................................................
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE......................................
MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR.
DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA…….........................
MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR.............................................................
MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR...............................................................
RIESGOS RESIDUALES..............................................................................................................
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.........................................................................................
CONTROL AVERÍAS....................................................................................................................
WARTUNGSKATALOG
HERSTELLERDATEN.......................................................................................................... M. 4
ALLGEMEINES .................................................................................................................... M. 5
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................ M. 6
EINSATZGRENZEN............................................................................................................. M. 7
HINWEISE............................................................................................................................. M. 8
GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... M. 9
TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE .......................................................... M. 10
LAGERHALTUNG DER MASCHINE.................................................................................. M. 11
INSTALLATION UND MONTAGE....................................................................................... M. 12
INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL................................................... M. 13
INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................ M. 14
INSTALLATION...................................................................................................................... M. 15
IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................ M. 16→17
WARTUNG DES GERÄTES............................................................................................... M. 18
WICHTIGE WARNHINWEISE............................................................................................. M. 19
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN............................................................... M. 20
WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE.......................................... M. 21→23
WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS.................................................................... M. 24
WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS.......................... M. 25→27
WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG.............................. M. 28
AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER............... M. 29
WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS............................................. M. 30→31
WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................ M. 32
RESTRISIKEN ..................................................................................................................... M. 33→35
STÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................................................... M. 36→39
FEHLERSUCHE .................................................................................................................. M. 40→41
MAINTENANCE CATALOGUE
CONSTRUCTIONS DATA.............................................................................................................
GENERAL STANDARDS ..............................................................................................................
DESCRIPTION - USE...................................................................................................................
LIMITS OF USE.............................................................................................................................
WARNING.......................................................................................................................................
WARRANTY CONDITIONS..........................................................................................................
TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING ..................................................................................
STORAGE OF THE MACHINE....................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY.................................................................................................
CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS.......................................................................
INSTALLATION...............................................................................................................................
START-UP .....................................................................................................................................
MAINTENANCE OF THE MIXER.................................................................................................
IMPORTANTS WARNING ...........................................................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................
MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY .......................................................
MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR.............................................................................
MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW...........
MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................
DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER..................
MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER...............................................................
MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT.............................................................................
RESIDUAL RISKS .........................................................................................................................
TROUBLE SHOTTING..................................................................................................................
FAULT FINDING ..................................................................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONI........................................................................................................... M. 4
NORME GENERALI............................................................................................................. M. 5
DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO.................................................................................M. 6
LIMITI DI IMPIEGO............................................................................................................... M. 7
AVVERTENZE....................................................................................................................... M. 8
CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................... M. 9
TRASPORTO-PESO E IMBALLO ...................................................................................... M. 10
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA....................................................................... M. 11
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO...................................................................................... M. 12
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO................................... M. 13
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... M. 14
INSTALLAZIONE................................................................................................................... M. 15
MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................ M. 16→17
MANUTENZIONE MACCHINA.......................................................................................... M. 18
AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................................................. M. 19
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.................................................................. M. 20
MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA.................................. M. 21→23
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE..................................................................... M. 24
MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA.................... M. 25→27
MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE. M. 28
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE. M. 29
MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI.................................................... M. 30→31
MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE......................................................................... M. 32
RISCHI RESIDUI................................................................................................................. M. 33→35
INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................ M. 36→39
CONTROLLO GUASTI........................................................................................................ M. 40→41
3 CATÁLOGO REPUESTOS
REPUESTOS .................................................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS...............................................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18
- DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO
WETMIX® V05
- BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION
- DESCRIPTION - USE
- DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO
10.05
1
WA.02532 T.4
WETMIX® V05 es un mezclador
continuo de árbol horizontal con
cámara de mezcla y árbol totalmente recubiertos con material
sintético antidesgaste.
Gracias a la composición modular WETMIX ® V05 resulta especialmente idóneo para ser transportado por una sola persona.
WETMIX® V05 ist ein kontinuierlicher waagerechter Einwellenmischer mit Mischkammer und
Mischwelle, die komplett mit einem verschleißbeständigen,
synthetischen Werkstoff verkleidetet sind.
Dank der Modulbauweise eignet
sich WETMIX® V05 besonders für
das Handling durch nur eine Person.
The WETMIX® V05 is a continuous single-shaft horizontal mixer with the mixer chamber and
shaft completely lined with
wear-resistant synthetic material.
Thanks to its modularity, the
WETMIX® V05 is found to be particularly suitable for handling by
a single person.
Il WETMIX® V05 è un mescolatore continuo orizzontale ad un albero con camera e albero di mescolazione interamente rivestitI
con materiale sintetico antiusura.
Grazie alla sua modularità il
WETMIX® V05 risulta particolarmente adatto ad essere trasportato da una sola persona.
La máquina ha sido diseñada
para su empleo en el sector
de la construcción exclusivamente para la producción
de morteros, obtenidos por
empaste de productos premezclados y productos de acabado,
mediante la alimentación directa
desde silo/tolva no presurizada
(caída por gravedad del producto).
La granulometría máx. permitida
del producto es de 3 mm.
Das Gerät ist zum Einsatz im
Baugewerbe bestimmt, und
zwar ausschließlich zur VorOrt-Produktion von Mörtel,
hergestellt in Anlagen zur Aufbereitung von vorgemisch-ten
Trockenbaustoffen, die fertig abgefüllt in transportablen Silos
oder Druckbehältern auf die Baustelle geliefert und dort durch
den WETMIX®-Mörtel-mischer zu
Nassmörtel verar-beitet werden.
Die höchst-zulässige Korngröße
des Pro-dukts beträgt 3 mm.
The machine is designed for use
in the building sector exclusively for the production of
mortars
obtained
from
premixed products and finishing
products by direct feed from
silo/non-pressurized hopper
(product falls due to gravity).
The maximum permitted product
grain size is 3 mm.
La macchina è stata progettata
per l’impiego nel settore edile esclusivamente per la produzione di malte ottenute dall’impasto di prodotti premiscelati
e prodotti di finitura tramite l’alimentazione diretta da silo/tramoggia non pressurizzato (caduta gravitazionale del prodotto).
La granulometria max consentita del prodotto è di 3 mm.
Estas máquinas están realizadas
con materiales NO idóneos para
transportar productos alimenticios.
Está prohibido, además, ponerlas en función antes que el silo/
instalación en la cual se instalarán se declaren conformes con
las disposiciones de la Directiva
98/37/ CE, y las disposiciones
nacionales en vigor.
En este ámbito el instalador tiene
la obligación de prever e instalar
todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas y/o a las personas en caso
de roturas y las consiguientes
caídas de piezas de la máquina
(por ejemplo rotura del motor).
Diese Geräte sind aus Werkstoffen gefertigt, die sie für das
Handling von Nahrungsmitteln
UNGEEIGNET machen.
Es ist außerdem nicht zulässig,
das Gerät vor dem Silo/der Anlage in Betrieb zu nehmen, an
welches es angebaut wird, mit
den Vorschriften der Richtlinie
98/37/CE sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklärt
wurde.
Es liegt in der Verantwortung
des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen
Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, daß
durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/oder
Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.).
These machines are NOT SUITABLE for handling food products.
It is also forbidden to start up
the appliance before the silo/
plant it is going to be installed in
have been declared as conforming to the European Directive 98/
37/CE, and provisions for national implementation standards.
It is the plant designer’s / plant
fitter’s responsability to design
and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the
plant (e.g. adequate protection
against falling down of the motor etc.).
Queste macchine sono realizzate con materiali NON idonei al trasporto di prodotti alimentari.
E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che il silo/impianto
nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle
disposizioni della Direttiva 98/37/
CE, e alle disposizioni nazionali
da attuazione.
In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed
installare tutti gli accorgimenti /
protezioni al fine di evitare danni
a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di
pezzi della macchina (ad es.:
rottura del motore).
10.05
- LÍMITES DE EMPLEO
WETMIX® V05
- EINSATZGRENZEN
1
- LIMITS OF USE
WA.02532 T.5
- LIMITI DI IMPIEGO
El agitador WETMIX®V05 cumple Der Mischer WETMIX ®V05 übt The WETMIX ®V05 mixer oper- Il mescolatore WETMIX®V05 esercon su función de uso en el res- seine Gebrauchsfunktion im Rah- ates within the following limits: cita la propria funzione d’ uso
peto de los siguientes límites:
men der folgenden Grenzen aus:
nel rispetto dei seguenti limiti:
Productos utilizados
- Agua
- Productos premezclados
Benutzte Produkte
- Wasser
- Vorgemischte Produkte
Temperaturas de utilización Einsatztemperaturen
MÁXIMA: 80° / MÍNIMA: 1° C
MAX.:80° / MIN.: 1° C
Products used
- Water
- Premixed products
Prodotti utilizzati
- Acqua
- Prodotti premiscelati
Operating temperature
MAX.: 80° / MIN.: 1° C
Temperature di utilizzo
MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C
Presión agua de alimenta- Wasserdruck für Mischer- Mixer water pressure
ción mixer
beaufschlagung
2.5 bar
2.5 bar
2.5 bar
Pressione acqua di alimentazione mixer
2.5 bar
- El WETMIX ®V05 ha sido dise- - WETMIX®V05 ist nur für den in
ñado y realizado exclusiva- diesem Handbuch genannten
mente para la destinación de Einsatz entwickelt und konstruuso expuesta en el presente iert worden.
manual.
ES IST STRIKT VERBOTEN,
ESTÁ TERMINANTEMENTE ANDERE PRODUKTE ZU BENUTPROHIBIDO EMPLEAR PRO- ZEN, ALS DIE IN DIESEM HANDDUCTOS DIVERSOS DE LOS BUCH ANGEGEBENEN.
INDICADOS EN EL PRESENTE
MANUAL.
- Jede andere Art von Einsatz
oder Gebrauch als die in diesem
- Está prohibido todo otro tipo Handbuch beschriebene ist
de empleo y utilización para verboten, um die Effizienz der
garantizar la eficiencia de la má- Maschine und die Sicherheit
quina y la seguridad del opera- ihres Bedieners zu gewährdor.
leisten.
- Está prohibido el empleo y la - Der Einsatz und Gebrauch von
utilización del WETMIX ® V05 WETMIX ® V05 für bestimpara usos indebidos y diferen- mungswidrige oder von denen
tes de los previstos en el pre- in diesem Handbuch vorgesesente manual.
henen Gebräuchen ist verbo- Está prohibido poner en ser- ten.
vicio WETMIX® si está desco- - Die Inbetriebnahme von
nectado del silo de alimentación WETMIX ® V05 ist verboten,
del producto.
wenn die Maschine nicht an
- El WETMIX®V05 debe ser em- den Silo zur Produktbeschipleado exclusivamente por un ckung angeschlossen ist.
operador encargado, profesio- - WETMIX®V05 darf ausschließnalmente idóneo y que opere lich durch von dem beaufde conformidad con la legisla- tragten Bediener benutzt werción vigente.
den, der fachlich dazu geeignet
ist und die geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet.
- The WETMIX®V05 is designed - Il WETMIX®V05 è stato progetand constructed exclusively tato e realizzato esclusivamenfor the purposes indicated in te per la destinazione d’uso rithis Manual.
portata nel presente manuale.
Para productos peligrosos, nocivos por contacto y/o inhalación, inflamables, explosivos y
peligrosos desde el punto de vista bacteriológico y/o viral, el técnico y/o el instalador, deberán
prever dispositivos de seguridad.
Für gefährliche, beim Berühren
und/oder Einatmen schädliche,
brennbare, explosive oder unter
bakteriologischen und/oder
virologischen Gesichtspunkten
gefährliche Produkte müssen der
Anlagenbauer bzw. Installateur
geeignete Sicherheitsvorrichtungen vorsehen.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN
TO USE PRODUCTS OTHER
THAN THOSE INDICATED IN
THIS MANUAL.
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO
L’IMPIEGO DI PRODOTTI DIVERSI DA QUELLI INDICATI NEL
PRESENTE MANUALE.
- Avoid all other types of use to
ensure machine efficiency and
operator safety.
- The WETMIX®V05 must not be
employed for purposes other
than those indicated in this
manual.
- Do not use the WETMIX®V05
unless it is connected to the
product supply silo.
- Only a qualified professionally
skilled operator must be allowed
to
operate
the
WETMIX ® V05 in compliance
with the applicable legislation.
- E’ vietato ogni altro tipo di impiego e utilizzo per garantire
l’efficienza della macchina e la
sicurezza dell’operatore addetto .
- E’ vietato l’impiego e utilizzo del
WETMIX®V05 per usi impropri
e diversi da quelli previsti nel
presente manuale.
- E’ vietata la messa in servizio
del WETMIX®V05 se scollegato
dal silo di alimentazione del prodotto.
- Il WETMIX ®V05 deve essere
utilizzato esclusivamente da un
operatore incaricato, professionalmente idoneo nel rispetto della legislazione vigente.
The plant technician/fitter must
adopt suitable safety measures
when handling harmful products
which are hazardous on contact and/or when inhaled, explosive or harmful from the bacteriological/viral point of view.
Per prodotti pericolosi, nocivi al
contatto e/o all’inalzione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal
punto di vista batteriologico e/o
virale, l’impiantista e/o l’installatore, dovranno prevedere idonei
dispositivi di sicurezza.
Si no se indica lo contrario Wenn nicht anders angege- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, verstehen sich alle Ab- all dimensions are in mm.
ti tutte le dimensioni sono
en milímetros.
messungen in Millimetern.
in millimetri.
10.05
- DESCRIPCIÓN – SUMINISTRO BÁSICO
WETMIX® V05
- BESCHREIBUNG - STANDARD-LIEFERUMFGANG
1
- DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY
WA.02532 T.6
- DESCRIZIONE - FORNITURA BASE
10
2
8
8
9
11
•
•
•
•
•
•
•
1
•
12
•
•
3
•
7
4
•
•
5
6
1
GRUPO REDUCTORMOTOR
GETRIEBEEINHEIT
GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE
L17
2
BOCA CARGA
EINLAUF
INLET SPOUT
BOCCA CARICO
XBC
3
CUERPO EXTRACCIÓN
AUSSENROHR
TUBULAR HOUSING
CORPO ESTRAZIONE
/
4
BOCA DESCARGA
AUSLAUF
OUTLET SPOUT
BOCCA SCARICO
/
HÉLICE Y ROTOR
MISCHWERK
SCREW AND MIXER
SHAFT
SPIRA E ROTORE
/
7
CÁMARA DE MEZCLA
MISCHKAMMER
MIXING CHAMBER
CAMERA DI
MESCOLAZIONE
/
8
ANILLO
KRANÖSE
LIFTING EYE
GOLFARO
/
9
NÚMERO MATRÍCULA
PRODUKTIONSNUMMER
SERIAL NUMBER
NUMERO MATRICOLA
/
10
BRIDA CONEXIÓN SILO
SILOANSCHLUSSFLANSCH
SILO CONNECTION
FLANGE
FLANGIA ATTACCO SILO
XKF
11
RACOR ENTRADA AGUA
WASSERANSCHLUSS
WATER SUPPLY POINT
RACCORDO INGRESSO
ACQUA
/
12
FONDO ABRIBLE
ABKLAPPBARER BODEN
OPENABLE BOTTOM
FONDO APRIBILE
13
CABLE ELÉCTRICO CON
ENCHUFE 3P+T
STROMKABEL MIT
STECKER 3P+E
POWER CABLE WITH
3P+T PLUG
CAVO ELETTRICO CON
SPINA 3P+T
5-6
XKA
10.05
- DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS
WETMIX® V05
- BESCHREIBUNG- ZUBEHÖR
1
- DESCRIPTION - ACCESSORIES
WA.02532 T.7
- DESCRIZIONE - ACCESSORI
•
2
3
•
1
•
1
HOMOGENIZADOR
BRÜCKENBRECHER
BRIDGE-BREAKER
ROMPIPONTE
2
VÁLVULA DE MARIPOSA
ABSPERRKLAPP
BUTTERFLY VALVE
VALVOLA A FARFALLA
3
VÁLVULA DE MARIPOSA
CON BRIDA GIRATORIA
ABSPERRKLAPPE
MIT DREHFLANSCH
ERHALTLICH
BUTTERFLY VALVE
WITH ADJUATABLE FLANGE
VALVOLA A FARFALLA
CON FLANGIA GIREVOLE
4
MANDO MANUAL
HANDHEBEL-DREHANTRIEB
MANUAL ACTUATOR
COMANDO MANUALE
5
JUNTA PARA BRIDA
CONEXIÓN SILO
DICHTUNG FÜR
SILOANSCHLUSSFLANSCH
GASKET FOR SILO
CONNECTION FLANGE
GUARNIZIONE PER FLANGIA
ATTACCO SILO
6
PROLONGACIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCHES
VERLÄNGERUNGSKABEL
ELECTRICAL EXTENSION
PROLUNGA ELETTRICA
7
PROLONGACIÓN TUBO DE
AGUA
WATER PIPE EXTENSION
PROLUNGA TUBO ACQUA
VERLÄNGERUNG DES
WASSERROHRS
10.05
- CÓDIGO DE PEDIDO
WETMIX® V05
- BESTELLCODES
1
- ORDER CODE
WA.02532 T.8
- CODICE DI ORDINAZIONE
L = Mortar V05
Eisen / V05
S = STD
L = Larga - lang - Long - lunga
A = STD
1 = 1/1
2 = 2/3
3 = 1/2
DA
DB
EA
EB
2
3
4
5
6
7
8
WML
_
_
_
___
_
_
__
Sector / Tipo máquina - Sektor/Maschinentyp
Sector / Type of machine - Settore/ Tipo macchina
1= Hierro - Eisen - Iron - Ferro
273
1
Material - Werkstoff
Material - Materiale
Longitud - Länge
Lenght - Lunghezza
Dimensión boca carga - Abmessungen des Einlaufs
Inlet spout dimension - Dimensione bocca carico
Tipo boca carga - Typ des Einlaufs
Type of inlet spout - Tipo bocca carico
Paso hélice - Wendelsteigung - Screw pitch - Passo elica
= corto - kurz - short - corto WML
= largo - lang - long - lungo WML
= base corto WML - Basis kurz WML - STD short WML - Base corto WML
= base largo WML - Basis lang WML - STD long WML - Base lungo WML
Tipo eje - Tipo albero
Type of shaft - Tipo albero
10.05
- CÓDIGO DE PEDIDO
WETMIX® V05
- BESTELLCODES
1
- ORDER CODE
WA.02532 T.9
- CODICE DI ORDINAZIONE
9
_
10
__
11
____
12
__
13
___
14
__
15
_
16
___
Tipo grupo motor-reductor - Typ Getriebeeinheit
Type of gear reducer - Tipo testata
L17
M17
+ + + sin reductor - ohne Getriebe
without gear reducer - Senza riduttore
Cable eléctrico motor
Stromkabel Motor
+ = sin - Ohne - Whitout - Senza
Motor electric cable
A = Con enchufe 3P + T (std) - Mit Stecker 3P + T (std)
Cavo elettrico motore
With 3P plug + T (std) - Con spina 3P + T (std)
B = Con enchufe3P + T + N - Mit Stecker 3P + T + N
With 3P plug + T + N - Con spina 3P + T + N
Frecuencia - Frequenz
Frequency - Frequenza
Tensión - Spannung
Voltage - Tensione
N° polos - N° pole
No. of poles - N° poli
Potencia - Leistung
Power - Potenza
(de-da-from-da W)
+ + = Sin - Ohne - Whitout - Senza
50
60
+ + = Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore
230
400
Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore
04 = 4 poles - polig - pôles - poli
Sin motor - Ohne motor - Whitout motor - Senza motore
0300
0400
0550
Relación reducción - Getriebeuntersetzung
Gear ratio - Rapporto riduzione
05 = 1/5
Tipo boca descarga - Typ des Auslaufs
Type of outlet spout - Tipo bocca scarico X = 1/1 Casquillo externo - Außenbuchse - Outer bushing - Boccola esterna
Y = 2/3 Casquillo externo - Außenbuchse - Outer bushing - Boccola esterna
10.05
- ACABADO
WETMIX® V05
- FINISH
1
- FINISHING
WA.02532 T.10
- FINITURA
3
Acabado
arenado externo
SA 2.5
3
Finish
außen Stahlstrahlen
SA 2,5
Finishing
external grit
blasting SA 2.5
T
N
T
N
Finitura
granigliatura
esterna SA 2,5
INTERNO - INNEN - INTERNAL - INTERNO
T
N
Barnizado
80 µm = SA 2.5 +
barnizado en polvo
(poliéster)
Anstrich
SA 2.5 +
Pulverbeschichtung
(Polyester)
Tonalidad
Farbton Anstrich
Paint colour
Tonalità
Reinweiß
pure white
bianco puro
RAL 9010 blanco puro
Paint
SA 2.5 +
powder
(polyester)
Verniciatura
SA 2.5 +
verniciatura a polvere
(poliestere)
EXTERNO - AUSSEN - EXTERNAL - ESTERNO
T
N
80 µm
RAL 9010
Barnizado
Anstrich
Paint
Verniciatura
SA 2.5 +
barnizado en polvo
(poliéster)
SA 2.5 +
Pulverbeschichtung
(Polyester)
SA 2.5 +
powder
(polyester)
SA 2.5 +
verniciatura a polvere
(poliestere)
Tonalidad
Farbton Anstrich
Paint colour
Tonalità
blanco puro
Reinweiß
pure white
bianco puro
ANMERKUNGEN
NOTE
NOTE
NOTAS:
1) Los grupos motor-reductor 1) Die Getriebe haben einen An- 1) The gear reducers are paint- 1) Le testate motrici sono vernistrich mit HOHEM FESTSciate con vernice ALTO SOestán barnizados con barniz
ed with HS RAL 5010 (genTOFFGEHALT RAL in 5010
LIDO RAL 5010 (blu genziatian blue) paint
ALTO SÓLIDO RAL 5010 (azul
(Enzianblau)
na)
genciana)
10.05
- DIMENSIONES Y PESOS
WETMIX® V05
- ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
1
4
- DIMENSIONS AND WEIGHTS
WA.02532 T.11
- DIMENSIONI E PESI
Code
A
øB
C
øD
E
G
H
I
øL
M
kg
WML1S_ _ _ _
(4.0 kW)
1880
273
700
273
355
226
650
442
219
186
130
WML1S_ _ _ _
(5.5 kW)
2115
273
700
273
590
226
650
442
219
186
146
WML1L_ _ _ _
(4.0 kW)
2030
273
700
273
355
226
800
587
219
186
135
WML1L_ _ _ _
(5.5 kW)
2265
273
700
273
590
226
800
587
219
186
151
Dimensions in mm
10.05
- DIMENSIONES Y TIPO DE BOCA DE CARGA
WETMIX® V05
- ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUF
- DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT
- DIMENSIONI E TIPO DI BOCCA DI CARICO
En el campo 5 y 6 del código de
pedido es posible elegir la tipología de la boca de carga entre las
dimensiones:
-273
Im Feld 5 und 6 des Bestellcodes
kann man den Typ des Einlaufs
unter den Dimensionen wählen:
-273
In order codes boxes 5 and 6,
the type of inlet spout can be
selected from among dimensions:
-273
5
6
1
WA.02532 T.12
Nel campo 5 e 6 del codice di
ordinazione è possibile scegliere la tipologia della bocca di carico tra le dimensioni:
-273
10.05
- PASO HÉLICE
WETMIX® V05
- WENDELSTEIGUNG
1
7
- SCREW PITCH
WA.02532 T.13
- PASSO ELICA
En el campo 7 del código de pedido es posible elegir el paso de
la hélice del espiral de dosificación en función de las propias
exigencias; los pasos disponibles son:
1= 1/1
2= 2/3
3= 1/2 (base)
Para la determinación de la capacidad nominal consultar los
datos relativos en la tabla.
Im Feld 7 des Bestellcodes kann
man die Steigung der Dosierwendel je nach den eigenen Erfordernissen wählen; folgende
Steigungen stehen zur Verfügung:
1= 1/1
2= 2/3
3= 1/2 (Standard)
Für die Festlegung der Nennfördermenge ist Bezug auf die entsprechenden Daten der Tabelle
zu nehmen.
In order code box 7, the batching screw pitch can be selected
as required; the pitches available are
1= 1/1
2= 2/3
3= 1/2 (Std.)
To determine the rated throughput, refer to the respective data
in the Table.
Nel campo 7 del codice di ordinazione è possibile scegliere il
passo dell’elica della spira di dosaggio in funzione delle proprie
esigenze; i passi disponibili
sono:
1= 1/1
2= 2/3
3= 1/2 (base)
Per la determinazione della portata nominale fare riferimento ai
rispettivi dati in tabella.
øC
øB
A
Ref. código de pedido
Bez. Bestellcode
Order code Ref.e
Rif. codice di ordinazione
A
øB
øC
kg
1
100
60
100
2.5
2
62.5
60
100
2.8
3
50
60
100
3
Dimension in mm
PASO HÉLICE
SCHNECKENSTEIGUNG
SCREW PITCH
PASSO ELICA
mm
RELACIÓN REDUCTOR
GETRIEBEUNTERSETZUNG
GEAR RATION
RAPPORTO RIDUTTORE
CAPACIDAD TEÓRICA
THEORETISCHE LEISTUNG
THEORETICAL CAPACITY
PORTATA TEORICA
1/2
2/3
1/1
1/5
1/5
1/5
40
60
100
1/2
2/3
1/1
1/7
1/7
1/7
28
43
72
l/ min
10.05
- TIPO ÁRBOL
WETMIX® V05
- WELLENTYP
1
8
- TYPE OF SHAFT
WA.02532 T.14
- TIPO ALBERO
En el campo 8 del código de pedido es posible elegir cuatro configuraciones diferentes del eje
de mezclado:
Im Feld 8 des Bestellcodes kann
man vier unterschiedliche Konfigurationen der Mischerwelle
wählen:
In order code box 8, it is possible to select from among four different mixer shaft configurations:
Nel campo 8 del codice di ordinazione è possibile scegliere tra
quattro differenti configurazioni
dell’albero di miscelazione:
DA: Std corto WML
DB: Std largoWML
EA: Base corto WML
EB: Base largo WML
DA: Stadard kurz WML
DB: Standard lang WML
EA: Basis kurz WML
EB: Basis lang WML
DA: STD short WML
DB: STD long WML
EA: STD short WML
EB: STD long WML
DA: Std corto WML
DB: Std lungo WML
EA: Base corto WML
EB: Base lungo WML
Las configuraciones DB y DA
están indicadas para morteros
normales y las configuraciones
EA y EB son más específicas
para morteros difíciles.
De esta manera es posible obtener un grado de mezclado optimal en función de las características del producto.
Die Konfigurationen DB und DA
eignen sich für normalen Mörtel,
während die Konfigurationen EA
und EB sich für schwierigen
Mörtel eignen.
Auf diese Weise ist es möglich,
je nach den Eigenschaften des
Produkts einen optimalen Vermischungsgrad zu erzielen.
Configurations DB and DA are
suitable for normal mortars while
configurations EA and EB are
suitable for difficult mortars.
Maximum mixing can thus be obtained, depending on the product features.
Le configurazioni DB e DA sono
indicate per malte normali mentre le configurazioni EA ed EB
sono indicate per malte difficili.
In questo modo è possibile ottenere un grado di miscelazione
ottimale in funzione delle caratteristiche del prodotto.
DB
DA
EB
EA
NOTA
Gracias a la modularidad del eje
de mezclado es posible además
personalizar la configuración del
mismo eligiendo el número y la
tipología de los útiles.
Para ulteriores informaciones
contacte nuestra Oficina Técnica-comercial.
ANMERKUNG
Dank der Modulbauweise der
Mischerwelle ist es außerdem
möglich, die Konfiguration derselben den eigenen Erfordernissen anzupassen und die Zahl
und den Typ der Mischwerkzeuge zu wählen.
Für weitere Informationen mit
einem WAM-Verkaufsbüro Kontakt aufnehmen.
NOTE
Thanks to the modularity of the
mixer shaft, its configuration can
be customized by selecting the
number and type of tools.
For more information, please
contact our Engineering-Commercial Dept.
NOTA
Grazie alla modularità dell’albero
di miscelazione è inoltre possibile personalizzare la configurazione dello stesso scegliendo il
numero e la tipologia degli utensili.
Per ulteriori informazioni contattare il nostro Ufficio Tecnico-commerciale.
10.05
- BOCA DE DESCARGA
WETMIX® V05
- AUSLAUF
1
8
- OUTLET SPOUT
WA.02532 T.15
- BOCCA DI SCARICO
En el campo 9 del código de pe- Im Feld 9 des Bestellcodes kann In order code box 9, it is possi- Nel campo 9 del codice di ordidido es posible elegir
man folgende Wahl treffen
ble to choose from among
nazione è possibile scegliere tra
X: boca de descarga 1/1
Y: boca de descarga 2/3
X: Auslauf 1/1
Y: Auslauf 2/3
X: outlet spout 1/1
Y: outlet spout 2/3
X: bocca di scarico 1/1
Y: bocca di scarico 2/3
El casquillo está afuera de la Die Buchse befindet sich außer- The bushing is on the outside the La boccola è esterna alla camecámara de mezcla y esto hace halb von der Mischkammer, mixing chamber and therefore ra di miscelazione e ciò ne inque su durabilidad sea mayor. wodurch wird ihre Haltbarkeit increases its durability.
crementa la durata nel tempo.
erhöht wird.
1/1
2/3
øA
B
C
D
E
Sección descarga - Auslaufquerschnitt
Outlet section - Sezione scarico
kg
205
267
222.5
120
120
2/3
4.6
205
267
222.5
120
120
1/1
4.5
Dimensions in mm
NOTA: La boca de descarga representa un riesgo residual
N.B.: Der Auslauf ist als Restrisiko zu betrachten
N.B.: Outlet has to be considered a residual risk
N.B.: La bocca di scarico rappresenta un rischio residuo
La unidad de descarga realizada con material SINT®ER está
montada en el anillo terminal de
la cámara de mezcla.
La boca de descarga está
realizada de conformidad
con los requisitos de seguridad de la norma pr EN 12151
1
Die Auslaufeinheit aus SINT®ER
ist durch Schrauben am Endflansch der Mischkammer befestigt.
Der Auslauf ist in Übereinstimmung mit den Sicherheitsanforderungen
der
Norm pr EN 12151 konstruiert.
L’unité de déchargement réa-li- L’unità di scarico realizzata in masée en SINT®ER est montée sur teriale SINT®ER è montata sulla bride d’extrémité du tube.
l’anello terminale della camera di
miscelazione.
La bouche de déchargement La bocca di scarico è costruest construite conformé- ita in conformità ai requisiti
ment aux conditions de sé- di sicurezza della norma pr
curité de la norme pr EN EN 12151
12151
2
Item
Pos.
Descripción - Benennung
Description - Descrizione
Material - Werkstoff
Material - Materiale
1
Porta-casquillo - Buchsenhalter
Bushing support - Portaboccola
Aleación de aluminio - Aluminiumlegierung
Aluminium alloy- Lega di alluminio
2
Casquillo - Buchse - Bushing - Boccola
PTFE
10.05
- MOTORIZACIONES
WETMIX® V05
- MOTOREN
11 12 13 14 15
- DRIVE UNITS
WA.02532 T.16
- MOTORIZZAZIONI
11 12 13 14
11 12 13 14
1
11 12 13 14
11 12 13 14
En el campo 11 del código de
pedido es posible elegir las siguientes potencias del motor:
0300: 3 kW
0400: 4 kW (base)
0550: 5.5 kW
Im Feld 11 des Bestellcodes kann
man die Motorleistung unter den
folgenden Werten wählen:
0300: 3,0 kW
0400: 4,0 kW (Basis)
0550: 5,5 kW
In order code box 1, it is possible to select the motor power
from among:
0300: 3 kW
0400: 4 kW (STD)
0550: 5.5 kW
Nel campo 11 del codice di ordinazione è possibile scegliere la
potenza del motore tra le seguenti:
0300: 3 kW
0400: 4 kW (base)
0550: 5.5 kW
Los motores utilizados son de
marca WAM ® trifásicos (excepto el de 3 kW que es un motor
monofásico comercial con condensador de arranque y marcha).
Todos estos motores respetan
las normas europeas IEC y las
normas DIN en lo que respecta
las conexiones (sujeta-cables)
en la caja de bornes.
Esto quiere decir que el usuario
puede emplear motores de cualquier marca, siempre que respeten las normativas, sin tener
que cambiar el grupo reductormotor.
Si se hace necesario el empleo
de un motor con diversas características (voltaje, frecuencia, polaridad, etc) debe Usted
contactar nuestra oficina técnico-comercial WAM®.
Die verwendeten Motoren sind
dreiphasige WAM® Motoren (mit
Ausnahme des 3,0 kW-Motors,
bei dem es sich um einen handelsüblicher Einphasenmotor mit
Kondensator für Anlauf und
Betrieb handelt).
Alle diese Motoren entsprechen
der europäischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats
einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu
müssen. Sollte eine Sonderausführung in Bezug auf Betriebsspannung, Frequenz etc. erforderlich sein, bitte mit dem zuständigen WAM ® Verkaufsbüro
Verbindung auf-nehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion
wie folgt ausgeführt:
Three-phase WAM® motors are
used (with the exception of 3 kW
which is a single-phase commercial motor with pickup and run
condenser).
All these motors have manufactured according to IEC as well
as DIN standards as far as junction box connections are concerned.
This means, other electric motor makes can be used providing
they conform to the above-mentioned standards without need
of changing the gear reducer.
If motors with special technical
characteristics are required
(voltage, cycles etc.) please
contact a WAM® sales office.
I motori utilizzati sono di marca
WAM® trifase (ad eccezione del
3 kW che è un motore monofase
commerciale con condensatore
di spunto e marcia). Tutti questi
motori sono conformi alle norme
europee IEC nonchè alle norme
DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore
ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice.
Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con
caratteristiche diverse (voltaggio,
frequenza, polarità, ecc.) siete
pregati di contattare uno degli Uff.
Tecnico-Commerciali WAM®.
Standard features:
- B5 flange mounting
- voltage 230 V (3 kW)
- voltage 230/400 V (4.0 and 5.5
kW)
- frequency 50/60 Hz (4.0 and
5.5 kW); 50 Hz (3 kW)
- 4 poles for shaft speed of 1450
r.p.m. approx.
- Insulation class F
- Motor protection IP 55, junction box protection IP 55
Cable glands made of plastic.
Junction box on left side of motor when standing behind fan.
Cable glands below.
Caratteristiche tecniche:
- forma costruttiva B5 a flangia
- voltaggio 230 V (3 kW)
- voltaggio 230/400 V (4.0 e 5.5
kW)
- frequenza 50/60 Hz (4.0 e 5.5
kW); 50 Hz (3 kW)
- 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca.
- classe isolamento F
- protezione motore IP 55, protezione morsettiera IP 55.
I pressacavi sono in plastica.
La morsettiera si trova sul lato
sinistro del motore (visto dal carter).
Características técnicas:
- forma constructiva B5 de brida
- voltaje 230 V (3 kW)
- voltaje 230/400 V (4.0 y 5.5
kW)
- frecuencia 50/60 Hz (4.0 y 5.5
kW); 50 Hz (3 kW)
- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.
- aislamiento clase F
- protección motor IP 55, protección caja de bornes IP 55.
Los sujeta-cables son de plástico.
La caja de bornes está del lado
izquierdo del motor (vista desde
el cárter).
* CON MARCAS DIVERSAS SON
POSIBLES TOLERANCIAS DE
±50 mm.
Standardcharakteristiken:
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm
- Spannung 230/400 V (4,0 und
5,5 kW)
- Frequenz 50/60 Hz (4.0 und
5,5 kW); 50 Hz (3,0 kW)
- 4-polig bzw. ca. 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten) IP 55
PG-Verschraubungen
aus
Kunststoff. Klemmenkasten auf
der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte
an der Unterseite des Klemmenkastens.
* JE NACH FABRIKAT SIND TOLERANZEN VON ± 50 mm
MÖGLICH.
* ALLOW FOR ± 50 mm TOLER- * CON MARCHE DIVERSE SONO
ANCE WITH DIFFERENT POSSIBILI TOLLERANZE DI
MAKES.
±50 mm.
N.B.: When mounted on machine N.B.: montato sulla macchina è
NOTA: montado en la máquina y N.B.: Wenn Getriebe am Gerät motor painted Gentian Blue RAL verniciato in blu genziana RAL
barnizado con Azul Genciana montiert, Lackierung = enzian- 5010. As spare part only prim- 5010, come ricambio è verniRAL 5010, como repuesto está blau RAL 5010. Als Ersatzteil er painted.
ciato in antiruggine.
barnizado con antióxido.
nur mit Grundanstrich.
For spare parts, consult the sec- Per le parti di ricambio consultaPara los repuestos consultar la Für die Ersatzteile im entspre- tion concerned.
re l’apposita sezione.
sección correspondiente.
chenden Teil nachschlagen.
15
15
CABLE ELÉCTRICO MOTOR
En el campo 15 del código de
pedido es posible elegir la tipología del enchufe y del cable de
alimentación motor:
+: sin cable eléctrico
A: con enchufe 3P+T (16A, 380415V, IP 67)
B: con enchufe 3P+T+N (16A,
380-415V, IP 67)
STROMKABEL DES MOTORS
Im Feld 15 des Bestellcodes kann
man den Typ des Steckers und
des Stromkabels für den Motor
wählen:
+: ohne Stromkabel
A: mit Stecker 3P+E (16A, 380415 V, IP 67)
B: mit Stecker 3P+E+N
(16 A, 380-415 V, IP 67)
15
MOTOR ELECTRIC CABLE
In order code box 15, select the
type of motor power cable and
plug:
+: no electric cable
A: with 3P+T plug (16A, 380415V, IP 67)
B: with 3P+T+N plug
(16A, 380-415V, IP 67)
15
CAVO ELETTRICO MOTORE
Nel campo 15 del codice di ordinazione è possibile scegliere la
tipologia della spina e del cavo di
alimentazione motore:
+: senza cavo elettrico
A: con spina 3P+T
(16A, 380-415V, IP 67)
B: con spina 3P+T+N
(16A, 380-415V, IP 67)
10.05
- TIPO GRUPPO REDUCTOR-MOTOR
WETMIX® V05
- GETRIEBETYP
1
16
- TYPE OF GEAR REDUCER
WA.02532 T.17
- TIPO TESTATA
En el campo 16 del código de
pedido es posible elegir el tipo
de grupo reductor-motor.
- L17 (base)
- M17
Ambos grupos reductor-motor
(solo para 4.0 y 5.5 kW) han sido
diseñados y realizados por
WAM®.
Para las dimensiones generales
véanse las siguientes ilustraciones:
Im Feld 16 des Bestellcodes kann
man den Getriebetyp wählen:
- L17 (Basis)
- M17
Beide Getriebe (nur für 4,0 und
5,5 kW) wurden von WAM ®
entwickelt und konstruiert.
Für den Platzbedarf ist Bezug
auf die folgenden Zeichnungen
zu nehmen:
In order code box 16, select the
type of gear reducer:
- L17 (STD)
- M17
Both gear reducers (for 4.0 and
5.5 kW only) are designed and
constructed by WAM®.
For the overall dimensions, refer
to the following drawings:
Nel campo 16 del codice di ordinazione è possibile scegliere il
tipo di testata motrice:
- L17 (base)
- M17
Entrambe le testate motrici (solo
per 4.0 e 5.5 kW) sono state progettate e realizzate da WAM®.
Per gli ingombri fare riferimento
ai seguenti disegni:
Ø
L17
E
Type
L 17
kW
Code
4
G1
T
H
N
Z
D
A
B C
V
L
Y
L1705CM1112M61
Salida
Auslauf
Outlet
Uscita
A
CM1
302.5
G
U
L
B
C
90
82.5
D
50
L
M17
E
G
39
G1
250
X
220
N
2
Ø
N°
M10
8
T
U
V
Y
62.5 162 157 200 315
Z
kg
PG
14
59
21
Lm
N
ØR
ØP
F
ØM
E
O
D
C
kW
Mot.
Code
C
D
E
F
L
Lm*
M
N
O
n°
P
Q
R
kg
PG
3
100 LH
5751EA0565
142
28
8
31
60
306
250
215
15
4
180
4
218
24
21
4
112 M
MT1120M04145
142
28
8
31
60
334
250
215
15
4
180
4
218
44
21
5.5
132 S
MT1320S04145
172
38
10
41
80
371
300
265
15
4
230
4
258
65
21
Motores estándar 50 Hz - 4 polos - 4 poles / Standardmotoren 50 Hz - 4-polig
Standard Motors 50 Hz - 4 poles / Motori standard 50 Hz - 4 poli
Frame
Size
Rated
Freq. Voltage
Power
(Hz)
(V)
(kW)
Current (A) Poles
Speed
(rpm)
Cos
ϕ
Cs/Cn
Is/In
Start
Work
Locked rotor
Locked rotor
capacitor capacitor
torque/ rated
current / rated
(µF)
(µF)
torque
current
Cmax/ Cn
Breackdown Weight
(kg)
torque / rated
torque
100LH
3.0
50
230
17.7
4
1400
0.95
1.8
80
315÷400
4.0
1.6
24
112M
4.0
50
230/400
9.0 (400V)
4
1425
0.83
2.2
-
-
7.0
2.3
47
132S
5.5
50
230/400 11.0 (400V)
4
1425
0.83
2.2
-
-
7.0
2.3
68
Motores estándar 60 Hz - 4 polos / Standardmotoren 60 Hz - 4-polig
Standard Motors 60 Hz - 4 poles / Motori standard 60 Hz - 4 poli
Rated
Frame
Freq. Voltage
Power
Size
(Hz)
(V)
(kW)
Current (A)
Speed
Poles
Cos
(400 V)
(rpm)
ϕ
Cs/Cn
Locked rotor
torque/ rated
torque
Start
capacitor
(µF)
Work
capacitor
(µF)
Is/In
Cmax/ Cn
Locked rotor Breackdown Weight
current / rated torque / rated ( kg )
current
torque
112M
4.00
60
220/380
8.2
4
1720
0.83
2.0
-
-
7.0
2.1
47
132S
5.50
60
220/380
11.2
4
1730
0.82
2.0
-
-
7.0
2.1
68
Los valores presentes en la tabla se refieren al servicio continuo S1- Tabellenwerte beziehen sich auf Dauerbetrieb S1
Table data refer to continuous service S1 - I valori riportati in tabella si riferiscono al servizio in continuo S1
WETMIX® V05
10.05
- DIMENSIONES
- REDUCTOR
- ABMESSUNGEN
- GETRIEBEEINHEIT
- DIMENSIONS
- GEAR REDUCER
- DIMENSIONI
- RIDUTTORE
1
16
WA.02532 T.18
112 = medida mot. / Motorgr./ tmotor size / gr. mot. 112 = 4 kW (4 polos / polig / poles / poli)
132 = medida mot. / Motorgr./ motor size/ gr. mot. 132 = 5.5 kW (4 polos / polig / poles / poli)
Code
M
1
7
0
C
5
1
M
CM1= salida - uscita
uscita - uscita
05 = relación / Untersetzung / ratio / rapporto 1:5
Type
CM1
Mot.
ØG
ØH
ØL
P
R
S
V
W
kg
112
250
215
180
28
8
31
164
14
24.0
132
300
265
230
38
10
41
199
14
27.5
E
Type
ØA
ØB
ØC
ØD
F
J
Z
M1705..CM1
250
220
162
50
62.5
39
14
n°
8
Ø
M10
Dimensions in mm
GEAR REDUCER SEALING XUH - GETRIEBEABDICHTUNG XUH - GEAR REDUCER SEALING XUH - TENUTA TESTATA MOTRICE XUH
F2
Code
XUH050J4
øC
50
øD
90
E
57
ø F1
134
ø
N°
9
5
øG
H
L
kg
Para - Für - Four - Per
155
2.5
118
0.5
L17 - M17 (ES 1-2-3) M12 - M 11
Dimensions in mm
NOTA: montado en la máquina y
barnizado con Azul Genciana
RAL 5010, como repuesto está
barnizado con antióxido.
Wenn auf Maschine montiert,
Lackierung = ezianblau RAL
5010. Als Ersatzteil nur mit
Grundanstrich.
N.B.: When mounted on the machine painted Gentian Blue RAL
5010. As spare part only primer
painted.
N.B.: montato sulla macchina è
verniciato in BLU GENZIANA
RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine.
10.05
- ACCESORIOS
WETMIX® V05
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSORIES
WA.02532 T.19
- ACCESSORI
ROMPEPUENTE - BRÜCKENBRECHER - BRIDGE BREAKER - ROMPIPONTE
CODE 2099AJ0CB
A
B
kg
221
240
0.6
dimensions in mm
VÁLVULA DE MARIPOSA DE DOS BRIDAS CIRCULARES Y BRIDA GIRATORIA
ABSPERRKLAPPE MIT ZWEI RUNDEN FLANSCHEN MIT DREHFLANSCH
BUTTERFLY VALVE WITH TWO CIRCULAR FLANGES, ADJUSTABLE FLANGE
VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI A FLANGIA GIREVOLE
CODE V2FF 250 G34N
N
Orif. - Bohrungen
Holes - Fori
Type
øa
øA
øB
øC
øD
F
G
ØH
DIN
5482
Ø
N°
V2FF250F34N001
240
265
300
328
400
100
50
22x9
13.5
V2FF250F34N003
(con brida orientable)
(mit Drehflansch)
(with adjustable flange)
(con flangia orientabile)
240
265
300
328
400
100
50
22x9
13.5
P
Q
R
α
T
U
V
kg
8
50
50
6
45°
214
M12
50
8.6
8
50
50
6
45°
214
M12
50
8.6
Disponible también con brida orientable - Auch mit Drehflansch erhältlich
Supplied with adjuatable flange on request - Disponibile anche con flangia orientabile
Dimensions in mm
10.05
- ACCESORIOS
WETMIX® V05
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSORIES
WA.02532 T.20
- ACCESSORI
VÁLVULA DE MARIPOSA DE DOS BRIDAS CIRCULARES - ABSPERRKLAPPE MIT RUNDEN FLANSCHEN
BUTTERFLY VALVE WITH ROUN FLANGE - VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI
CODE V2FF 250 F34N001
N
Orif. - Bohrungen
Holes - Fori
Type
øa
øA
øB
øC
øD
F
G
ØH
DIN
5482
Ø
N°
V2FF250F34N001
240
265
300
328
400
100
50
22x9
13.5
V2FF250F34N003
(con brida orientable)
(mit Drehflansch)
(with adjustable flange)
(con flangia orientabile)
240
265
300
328
400
100
50
22x9
13.5
P
Q
R
α
T
U
V
kg
8
50
50
6
45°
214
M12
50
8.6
8
50
50
6
45°
214
M12
50
8.6
Disponible también con brida orientable - Auch mit Drehflansch erhältlich
Supplied with adjuatable flange on request - Disponibile anche con flangia orientabile
Dimensions in mm
ACTUADOR MANUAL - HANDHEBEL- DREHANTRIEB - MANUAL ACTUATOR - ATTUATORE MANUALE
CODE CM4
10.05
- ACCESORIOS
WETMIX® V05
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSORIES
WA.02532 T.21
- ACCESSORI
TABLERO DE CONTROL - STEUERUNG - PANNEAU DE COMMANDE - PANNELLO DI CONTROLLO
CODE WMPC
El tablero de control es un equipo electrohidráulico dedicado a
la gestión del mezclador WETMIX® V05.
Es además el instrumento indispensable para el uso correcto
del mezclador.
Puede eventualmente funcionar
con accesorios como, por ejemplo, VIBRADOR SILO, BOMBA
AGUA, ETC....
Se puede instalar a bordo de la
máquina o predisponer para conectar en la cruceta del silo.
Para más informaciones relativas al tablero de control WMPC
consultar los correspondientes
catálogos disponibles en Internet
en
el
sitio
www.wamgroup.com.
Die Schalttafel ist ein elektrohydraulisches Gerät, das für die
Steuerung des Mischers WETMIX® V05 bestimmt ist.
Es ist außerdem ein Instrument,
das für die korrekte Benutzung
der Maschine gebraucht wird.
Um etwaige weitere Zubehörteile steuern zu können wie
beispielsweise RÜTTLER SILO,
WASSERPUMPE ETC....
Sie kann auf der Maschine installiert werden oder für den
Anschluss am Kreuz des Silos
vorgerüstet sein.
The control panel is the hydroelectric apparatus meant for handling working of the WETMIX ®
V05 mixer.
It is also indispensable for correct use of the machine.
It can also handle other accessories, such as, for example,
VIBRATOR SILO, WATER PUMP,
ETC....
It can be installed on board the
machine or set up for attachment
to the silo cross.
Il pannello di controllo è una apparecchiatura elettro-idraulica
dedicata alla gestione del mescolatore WETMIX® V05.
E‘ inoltre strumento indispensabile per il corretto uso della macchina.
Può eventualmente gestire ulteriori accessori quali, ad esempio,
VIBRATORE SILO, POMPA ACQUA, ECC....
Può essere installato a bordo
macchina o predisposto per l‘attacco alla crociera del silo.
Für jede weitere Information zur
Steuerung WMPC in den entsprechenden Katalogen nachlesen, die im Web unter der
Adresse www.wamgroup.com
zur Verfügung stehen.
For more information concerning the WMPC control panel, consult the relevant catalogues available
on
our
website
www.wamgroup.com.
Per qualsiasi ulteriore informazione relativa al pannello di controllo
WMPC consultare gli appositi cataloghi disponibili su internet al sito
www.wamgroup.com.
10.05
- ACCESORIOS
WETMIX® V05
- ZUBEHÖR
1
- ACCESSORIES
WA.02532 T.22
- ACCESSORI
PROLONGACIÓN ELÉCTRICA - ELEKTRISCHES VERLÄNGERUNGSKABEL - ELECTRICAL EXTENSION - PROLUNGA ELETTRICA
CODE 3848001215
Cable - Kabel - Cable - Cavo
H07RNF 4x 2.5 cm
Enchufe y tomat - Stecker und Steckdose
Plug and socket - Spina e presa
CE 3P + T 16A 380-415
IP 67
L= 50 m
TUBO DE AGUA - WASSERLEITUNG - WATER PIPE - TUBO ACQUA
CODE 4536020025
Di= 19
De= 27
PN20
Acoplamientos Quick Release - Quick Release Kupplungen
Quick Release couplings - Attacchi Quick Release
L=20 m
JUNTA PARA BRIDA XKF34 - DICHTUNG FÜR FLANSCH XKF34
FLANGE GASKET XKF341 - GUARNIZIONE PER FLANGIA XKF34
CODE 2099AE7TA
Material - Werkstoffe
Material - Materiale
EPDM negro Espesor 5 mm con adhesivo en un lado
EPDM schwarz Stärke 5 mm mit einseitigem Kleber
black EPDM 5 mm thick with adhesive on one side
EPDM nero Spessore 5 mm con adesivo da un lato
NOTA: Los datos presentes en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconferenze
+39 / 0535 / 618111
+39 / 0535 / 618226
[email protected]
www.wamgroup.com
+ 39 / 0535 / 49032