La mobilità di persone e merci è la base fondamentale e non una

RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA
CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA
BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AG
LUGLIO / JULI 2015
N. 022
NEWS
La mobilità di persone e merci è la base fondamentale
e non una conseguenza del nostro benessere.
Mobilität von Menschen und Gütern ist nicht Folge,
sondern Grundlage unseres Wohlstands.
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
La mobilità, in quanto modalità di esercizio della libertà
individuale, è ormai diventata un valore cardine della
nostra società. Ciò comporta
che le nostre infrastrutture,
specialmente nel settore dei
trasporti, manifestino limiti
di prestazione che, nel corso del tempo, si renderanno
sempre più evidenti. Risultano particolarmente colpite da
tali carenze le infrastrutture
del settore ferroviario, che in
molte tratte riescono soltanto
con grandi difficoltà a gestire
la crescente quantità di treni
in transito. Simili criticità si
riscontrano anche in determinati tratti della rete stradale.
Si rende dunque sempre più
urgente la necessità di nuove
linee ferroviarie o del potenziamento delle presenti, così
come il bisogno di eliminare le
strozzature che interessano il
trasporto su gomma. Parallelamente alle esigenze in materia di potenziamento, non
è poi possibile trascurare la
manutenzione delle vie di trasporto esistenti. Gli arretrati, in termini di manutenzione
della rete ferroviaria e stra-
dale, raggiungono dimensioni preoccupanti e rischiano di
pesare ulteriormente sull’efficienza delle reti stesse. Tale
situazione gioca a vantaggio
del comparto edile ormai da
tempo, dal momento che l’ingente domanda di lavori di
ingegneria del sottosuolo e
costruzione di strade e rotaie garantisce attività costante
per il nostro settore. Nell’ambito dello sviluppo strategico
della CSC, è nostra intenzione sfruttare le opportunità di
mercato derivanti dallo scenario descritto, operando in mo-
do mirato e intenso in tutta la
Svizzera settentrionale e occidentale. Siamo fermamente
convinti che, grazie alla nostra
ottima reputazione e alla nostra inestimabile esperienza
nella realizzazione di grandi progetti, disponiamo delle
competenze necessarie per
cogliere questa grande sfida.
Per noi di Zurigo, il compito è
chiaro: rendere CSC un attore
protagonista nel mercato delle opere infrastrutturali nella
Svizzera tedesca. E nel portarlo a termine, ci ispiriamo
alle parole di Goethe: “Chi non
sa progredire, finisce per regredire”. Come affrontiamo la
nostra missione?
A Zurigo, un team ben rodato
fornisce un’ottima base di partenza. L’assunzione di Markus
Howald (vedi foto di copertina)
ci ha consentito di arruolare
uno specialista del settore in
possesso di notevole competenza. La sua estesa esperienza nella realizzazione di grandi
progetti di ingegneria stradale, ferroviaria e del sottosuolo
e la sua profonda conoscenza
del mercato hanno consentito
di rafforzare ulteriormente la
squadra. Inizialmente, profonderemo sforzi tesi principalmente ad aumentare il grado
di notorietà della nostra società e la nostra presenza sul
mercato, concentrandoci segnatamente sull’acquisizione
di progetti combinati di grandi
dimensioni. Nel perseguimento dei nostri obiettivi, siamo
lieti di poter contare sull’ottima cooperazione fornitaci da
Lugano. Soltanto unendo le
forze riusciremo a conseguire
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
successi incisivi. In caso di necessità, allacceremo relazioni
legate a singoli progetti anche
con imprese in loco. In una seconda fase, ovvero in seguito
all’ottenimento di incarichi,
dovremo reclutare il personale di cantiere richiesto, con
l’obiettivo di disporre di risorse in loco a costo contenuto.
Continueremo poi a tenere gli
occhi ben aperti per intercettare figure dirigenziali capaci da inserire nel team CSC a
Zurigo. Così facendo, crediamo fortemente che saremo in
grado di far sì che la filiale di
Zurigo si possa trasformare
da un semplice ufficio tecnico
a un’organizzazione orientata
alla produzione. Siamo pronti
ad imporci sul difficile mercato di oltralpe, lottando per
conquistarci la nostra quota
di mercato. Rimbocchiamoci
le maniche e cogliamo questa
chance!
Mobilität ist zum Ausdruck
persönlicher Freiheit und damit ein zentraler Wert unserer
Gesellschaft geworden. Dementsprechend stossen unsere
Infrastrukturen, namentlich
die
Verkehrsinfrastrukturen, je länger desto mehr, an
ihre Leistungsgrenzen. Betroffen davon ist in grossem
Mass die Bahninfrastruktur, die die hohe Zugdichte
auf vielen Strecken nur noch
äusserst knapp bewältigen
kann. Dies gilt auch für gewisse Abschnitte in unserem
Strassennetz. Damit wird die
Forderung nach besser ausgebauten und neuen Bahnlinien, sowie nach Eliminierung
2
der berühmten Strassenengpässe immer stärker. Neben
diesen Ausbaubegehren darf
aber auch der Unterhalt der
bestehenden Verkehrsträger
nicht vernachlässigt werden.
Der Unterhaltsstau im Bahnwie auch im Strassennetz ist
beängstigend gross und kann
die Leistungsfähigkeit zusätzlich einschränken. Davon
profitiert die Baubranche seit
längerer Zeit, denn Dank der
Nachfrage von Bauleistungen
im Ingenieurtief-, Strassenund Bahnbau wird gute Grundauslastung unserer Branche
sichergestellt. Im Rahmen
der strategischen Weiterentwicklung der CSC, soll dieser
Markt in der gesamten Nordund Westschweiz gezielt und
mit Nachdruck bearbeitet
werden. Wir sind davon überzeugt, dass wir Dank unseres
guten Ruf sund der immensen
Erfahrung bei Grossprojekten,
über das nötige Know-how
verfügen, um diese grosse
Herausforderung zu meistern. Der Auftrag für uns Zürcher ist klar: CSC soll in der
Nordschweiz zu einem starken Player in der Sparte Infrastrukturbau weiterentwickelt
werden. Wir halten uns dabei
an das Zitat von Goethe: "Was
nicht vorwärts gehen kann,
schreitet zurück." Wie gehen
wir diese Aufgabe an?
Mit dem gut eingespielten bisherigen Team in Zürich ist eine gute Basis vorhanden. Mit
der Neuanstellung von Markus Howald (siehe Titelbild),
konnte ein gut ausgewiesener Baufachmann verpflichtet
werden. Dank seiner grossen
Erfahrung in der Ausführung
von grossen Projekten im Ingenieurtief-, Strassen- und
Bahnbau sowie seiner profunden Marktkenntnis, konnte das Team in Zürich adäquat
verstärkt werden.
Zu Beginn ist unser Fokus
klar auf die Erhöhung unseres Bekanntheitsgrades und
unserer Präsenz gerichtet. In
der Akquisition konzentrieren wir uns bewusst auf grössere und kombinierte Projekte. Damit wir diese Ziele
erreichen können, sind wir
natürlich froh, dass wir dabei
auf die top Unterstützung aus
Lugano zählen dürfen. Nur im
Verbund wird es möglich sein,
durchschlagenden Erfolg zu
erzielen. Nötigenfalls werden wir jedoch auch mit vor
Ort tätigen Unternehmungen
projektbezogene Arbeitsgemeinschaften bilden. In einem
nächsten Schritt, das heisst
nach erfolgreicher Akquisition von Aufträgen, müssen
wir auch das nötige Baustellenpersonal rekrutieren, um
kostengünstig vor Ort die Ressourcen verfügbar zu haben.
Parallel dazu, halten wir auch
die Augen offen, um starke
Führungsleute für die CSC in
Zürich gewinnen zu können.
Wir sind überzeugt, dass es
uns so gelingen wird, die Niederlassung Zürich von einem
Technischen Büro in eine produktionsorientierte Organisation weiterentwickeln zu können. Wir sind bereit, uns im
harten Zürcher Markt zu etablieren und damit den nötigen
Marktanteil zu erkämpfen.
Packen wir die Chance!
EDITORIALE / EDITORIAL
Care collaboratrici,
stimati collaboratori,
Conoscete i sette vizi capitali?
Io li trovo molto interessanti
perché riassumono la saggezza di secoli di esperienza,
partendo dalle culture greche,
passando per quelle romane
fino ad oggigiorno. Insieme
alle sette virtù li ritengo degli
indirizzi molto saggi e punti di
orientamento utili, anche perché indipendenti dalle varie
religioni.
Il quinto vizio capitale è l’ingordigia. Perché ve ne parlo?
Perché mai come negli ultimi
mesi mi rendo conto di quanto
alcuni sindacalisti (e qui non
voglio generalizzare) si lascino trascinare dall’ingordigia.
Dopo gli anni di sana crescita
che abbiamo vissuto in Svizzera, nelle costruzioni i lavori futuri sono in diminuzione.
La forza del franco Svizzero minaccia una recessione
nei settori dell’esportazione,
contemporaneamente registriamo un carovita negativo.
Ciononostante i rappresentanti delle nostre imprese
hanno deciso di garantire anche per il 2016 le condizioni di
lavoro attuali, prolungando il
contratto collettivo di lavoro.
Non vi devo elencare la bontà
di questo contratto, perché voi
tutti potete confrontare i salari Svizzeri con quelli dei paesi
confinanti. Ma se questi sindacalisti, quali rappresentanti della nostra manodopera,
criticano aspramente i datori
di lavoro Svizzeri chiedendo
condizioni migliori perché
quelle odierne sono insufficienti, allora io me lo posso
spiegare solo con l’insaziabilità del quinto vizio capitale.
Si può sempre volere e chiedere di più, ma a un certo
punto ci si troverà a cavalcare
un cavallo morto.
nicht alle über den gleichen
Kamm scheren) von der Masslosigkeit leiten lassen.
Nach Jahren soliden Wachstums in der Schweiz entwickelt
sich die Auftragslage im Bauwesen derzeit rückgängig. Die
Stärke der nationalen Währung stellt eine Bedrohung für
exportstarke Branchen dar,
bei gleichzeitig negativer Teuerungsrate. Nichtsdestotrotz
haben die Vertreter unserer
Unternehmungen beschlossen, die jetzigen Arbeitsbedingungen auch für 2016 zu
garantieren und den aktuellen
Tarifvertrag verlängert. Ich
muss die erheblichen Vorteile
dieses Rahmenvertrages nicht
hervorheben, da wir alle die
Schweizer Löhne und Gehäl-
ter mit denen unserer Nachbarländer vergleichen können.
Dass vor diesem Hintergrund
die Gewerkschaftler, die unsere Arbeitskräfte vertreten,
die Arbeitgeber in der Schweiz
scharf kritisieren, die geltenden Bedingungen als unzureichend betiteln und weitere
Zugeständnisse verlangen, ist
meiner Ansicht nach nur auf
Masslosigkeit zurückzuführen.
Man kann immer mehr fordern, aber man muss sich dessen bewusst sein, dass man
ab einem gewissen Punkt auf
einem toten Gaul reiten wird.
Cordialmente
Gian-Luca Lardi
Liebe Mitarbeiterinnen,
geschätzte Mitarbeiter,
Kennen Sie die sieben Todsünden? Ich finde sie äusserst
interessant, denn sie spiegeln
die Weisheit und die Erfahrungen der Menschheit über die
Jahrhunderte hinweg wieder,
von der alt-griechischen und
römischen Kultur bis hin zum
heutigen Zeitalter. Zusammen
mit den Kardinaltugenden halte ich die Todsünden für eine
besonders nützliche Orientierungshilfe, zumal sie glaubensübergreifende Gültigkeit
haben.
Als fünfte Todsünde gilt die
Masslosigkeit. Warum ich darüber schreibe? Weil ich im
Laufe der vergangenen Monate
feststellen musste, dass sich
einige Gewerkschaftler (und
an dieser Stelle möchte ich
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
3
Herzliche Grüsse,
Gian-Luca Lardi
Posa del ponte provvisorio prefabbricato
Installation der provisorischen Brücke (Präfabrikat)
CANTIERI / BAUSTELLEN
Galleria di Coldrerio, rifacimento (Consorzio Coltun)
Coldrerio-Tunnel, Ersatz (Arbeitsgemeinschaft Coltun)
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
I 39 pali, profondi sino a 38.5 m,
eseguiti a livello della strada
cantonale sono stati completati, superando diverse difficoltà
esecutive. Tra questi, con una
doppia deviazione della carreggiata a senso unico della
Via Sant’Apollonia, si sono potuti eseguire i pali secanti e la
carreggiata stessa, garantendo il transito veicolare senza
interruzioni. Parallelamente è
stato costruito un muro angolare sulla verticale del portale
Sud che ha permesso di realizzare il piano di lavoro per la
foratrice.
Un’altra pietra miliare sul programma è stata la posa dei
ponti prefabbricati lunghi oltre
20 m, durante il fine settimana
del 2 e 3 maggio scorso, con
sbarramento totale della strada cantonale, con la seguente
sequenza:
- Scavo della sede stradale;
- Posa e sigillatura delle piastre d’appoggio dei ponti;
- Posa di un prefabbricato in cemento armato di 40 tonnellate;
- Passerella pedonale-ciclabi-
4
le e ponte carrabile largo 6.30
m in 3 elementi;
- Esecuzione dei raccordi alle
estremità dei ponti e asfaltatura;
- Riapertura al traffico.
Nel fine settimana precedente,
sempre con sbarramento totale, si sono svolti i lavori preliminari con scavo della sede
stradale, profilatura dei pali,
posa e fissaggio delle mensole e posa del primo livello di
puntellazione tra i pali (ca. 40
tonnellate), costruzione delle fondazioni per i ponti prefabbricati, ricostruzione della
sede stradale e riapertura al
traffico veicolare. Il 19 maggio
scorso la foratrice Liebherr LB
44 (165 tonnellate) è entrata in
cantiere dall’autostrada e ha
iniziato ad eseguire i pali sulla
piattaforma sud. Attualmente
sono completati 30 pali di profondità sino a 26.5 m pari a ca.
il 40% del totale.
Nel frattempo è stato ultimato il muro angolare sul portale nord che ha permesso di
realizzare il piano di lavoro a
quota 333.00 mslm e la pista di
raccordo all’autostrada, operazione completata con l’ingresso della seconda foratrice Liebherr LB36 il 17 giugno
scorso. Il 22 giugno pertanto
sono iniziati i lavori di perforazione dei rimanenti 30 pali
di questo settore. Sono state
eseguite le targonate (berlinesi) e le pareti chiodate di contenimento della fossa di scavo, al
fine di permettere l’esecuzione
dei pali bassi. Nella zona centrale si è anche raggiunta la
quota di scavo a 333.00 mslm
dopo aver posato il secondo dei
4 livelli di puntellazione ed è in
corso la posa del terzo livello.
La logistica è molto complessa
dovendo gestire l’approvvigionamento dei cantieri e lo smaltimento del materiale di scavo;
attualmente sono operative sul
cantiere 19 macchine per poter
supportare tutte le lavorazioni
in corso!
Prossimo obiettivo di programma sarà il completamento della palificata entro la prima settimana d’agosto.
Die 39 bis 38,5 m hohen Pfosten auf Höhe der Kantonalstraße wurden trotz einiger
Schwierigkeiten fertiggestellt.
Es wurde eine zweifache Umleitung der Einbahnstraße der
Via Sant’Apollonia vorgenommen, sodass die Pfosten an
der Strasse gebaut werden
konnten, ohne den Verkehr
lahmzulegen. Zeitgleich wurde eine Eckmauer auf der
Vertikalen des Süd-Portals
errichtet. Dies erlaubte es
uns, einen Arbeitsplan für die
Bohrmaschine zu erarbeiten.
Ein weiterer Meilenstein war
die Verlegung der über 20 m
langen vorgefertigten Brücken, die am 2. und 3. Mai
unter Vollsperrung der Kantonalstrasse stattfand. Die Arbeiten liefen wie folgt ab:
- Bohrung der Fahrbahn;
- Verlegung und Versiegelung
der Stützplatten der Brücken;
- Verlegung eines Fertigbauelements aus Stahlbeton
(40 t) für die Kanalisationen;
- Installation des Fußgängerund Radwegs und der 6,30 m
breiten befahrbaren Brücke;
- Ausführung der Verbindungen an beiden Brückenenden
und Asphaltierung;
- Aufhebung der Strassensperrung.
Am Wochenende davor fanden
unter Sperrung der Strasse
die Vorbereitungen zur Bohrung der Fahrbahn, zur Profilierung der Pfosten, zur Verlegung und Befestigung der
Platten sowie zur Abstützung
zwischen den Pfosten (etwa
40 t), und zur Errichtung der
Grundstruktur für die vorgefertigten Brücken, sowie zum
Wiederaufbau der Fahrbahn
und schließlich zur Wiedereröffnung der Straße statt.
Am vergangenen 19. Mai fuhr
die Bohrmaschine Liebherr
LB44 (165 t) direkt von der Autobahn auf die Baustelle und
begann die Arbeit auf der Süd-
Visita di cantiere del personale di sede
Baustellenbesichtigung des Niederlassungspersonals
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
5
Panoramica sul cantiere / Baustellenübersicht
plattform. Inzwischen wurden
30 Pfosten installiert (bis 26,5
m Tiefe), die etwa 40% der Gesamtmenge entsprechen.
Nach Fertigstellung der Eckmauer am Nordportal konnte
der weitere Arbeitsplan erarbeitet werden. Nach Ausführung der Verbindungsstrasse
zur Autobahn, wurde am 17.
Juni die zweite Bohrmaschine
Liebherr LB36 in Betrieb ge-
nommen. Am 22. Juni begannen dann die Bohrarbeiten für
die verbleibenden 30 Pfosten
auf dieser Höhe.
Im zentralen Bereich wurde
eine Bohrungshöhe von 333
m über dem Meeresspiegel
erreicht, nachdem die zweite
der vier Abstützebenen verlegt wurde. Derzeit wird an der
dritten gearbeitet.
Die Logistik hat sich als äußerst komplex erwiesen. Um
die Versorgung der Baustelle
und die Entsorgung der Aushebungsmaterialien zu gewährleisten, sind derzeit 19
Maschinen in Betrieb!
Als nächstes Ziel gilt es, innerhalb der ersten Augustwoche die Arbeiten an der Pfahlwand abzuschliessen.
Circonvallazione Silvaplana / Tunnelumfahrung Silvaplana
Inizio lavori con avanzamento sparato
Beginn des Ausbruchs im sprengrortrieb
Il cantiere Tunnel Silvaplana è
iniziato ufficialmente a livello di
installazioni in data 7 aprile 2015,
mentre l’avanzamento, con la
cerimonia del primo brillamento, è iniziato il 4 maggio 2015.
L’opera è costituita dal tunnel
principale di 719 m (sezione 80
m² più 3 allarghi da 110 m²), da
traverse, cunicoli di sicurezza e
di evacuazione per circa 650 m
(sezione media 15 m²), più opere di genio civile sia in sotterraneo (Centrale tecnica) sia a cielo
aperto (Tagbau, Centrale tecnica, tracciati stradali ai due portali con bauletti cavi ed utenze).
Si tratta di un cantiere decisamente particolare per diversi
aspetti:
1) La località: l’Engadina è una
zona poco servita per quanto
attiene le forniture e servizi e
per certi versi a livello di imprese del settore terziario, a parte
quelle di spicco, quasi “artigianale”. Basilare è dunque la pianificazione e l’organizzazione di
materiali, attrezzature e servizi;
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
2) La logistica: il cantiere si sviluppa lungo i primi 3 tornanti
della Julierstrasse partendo
da Silvaplana. Al 1° tornante si
trova il portale del tunnel (a soli
15 m dalla strada), al 2° l’impianto trattamento acque ed al
3° uffici ed officina meccanica.
Ciò implica una convivenza con
l’intenso traffico stradale, con
complesse procedure di regolazione del traffico e inevitabili
allungamenti dei tempi;
3) Le aree di cantiere: direttamente correlato al punto precedente, essendo sviluppato
lungo una strada, le aree di
cantiere a nostra disposizione
sono estremamente limitate
e segmentate, per cui occorre
frazionare ordini ed organizzare
al meglio le poche aree di deposito esistenti;
4) Il clima: il cantiere si trova
a circa 2'000 m d’altezza. Le
basse temperature giocano un
ruolo molto rilevante ed occorre
prendere i dovuti provvedimenti
per salvaguardare attrezzature,
6
materiali, macchine e tubazioni.
Il materiale di scavo viene trasportato lungo la Julierstrasse
fino alla deponia di Polaschin
ubicata a 2'350 m d’altezza. Ciò
sarà l’elemento principale che
determinerà l’inizio e la fine
della pausa invernale condizioniati da nevicate oltre i 2 m e
temperature fino a -25°C.
5) Le vibrazioni: la galleria passa sotto e vicino a zone abitate.
La bassa copertura e la sensibilità delle strutture esistenti
impegnano il cantiere nello
studio ed esecuzione di piani di
brillamento che limitano le vibrazioni. Al 17 giugno 2015 avevamo raggiunto la Tm 58.80 m,
ovvero avevamo eseguito 43.80
m: i primi 20 m calotta/strozzo
e successivamente a sezione
piena. Il cantiere si trova ancora
nella fase di slancio dell’avanzamento e devono ancora essere ultimate le installazioni (ventilazione ed officina meccanica).
Die Installation der Baustelle
der Tunnelumfahrung Silvaplana hat offiziell am 7 April
2015 begonnen. Der Vortrieb
wurde mit der Zeremonie der
ersten Sprengung am 4 Mai
2015 gefeiert. Die Arbeiten
umfassen den 719 m langen
Haupttunnel (Querschnitt 80
m² und 3 breitere Stellen 110
m²), Verbindungsstollen, Sicherheitsstollen (insgesamt
650 m, durchschnittlicher
Querschnitt 15 m²) und weitere Tief- und Hochbauarbeiten
(Technikraum, Tagbau, Strassenabschnitte an den beiden
Portalen samt Verkabelung
und Anschlüssen). Diese Baustelle weist erhebliche Besonderheiten auf, darunter:
1) Die geografische Lage: Im
Engadin sind gewisse Lieferungen und Dienstleistungen
nur mühsam erhältlich, ausgenommen davon hochwertige Handwerksarbeiten. Eine
gründliche Planung und Organisation von Material, Austattung und den benötigten
Dienstleistungen ist daher unerlässlich.
2) Logistik: die Baustelle erstreckt sich über die ersten
3 Kurven der Julierstrasse.
In der ersten Kurve liegt das
Tunnelportal (nur 15 Meter von
der Strasse entfernt), in der
zweiten befindet sich die Wasseraufbereitungsstelle
und
in der dritten die Baustellenbüros sowie die mechanische
Werkstatt. Die Baustelle muss
somit mit einer hochbefahrenen Strasse zurechtkommen,
was unvermeidbare Verzögerungen nach sich zieht.
3) Die Baustellenfläche: Da
sich die Baustelle entlang einer Strasse befindet, verfügen
wir über sehr enge und segmentierte Arbeitsbereiche. Bestellungen müssen deswegen
untergliedert werden, damit
genügend Platz im Lager ist.
4) Klima: die Baustelle befindet sich in etwa 2000 m Höhe.
Die niedrigen Temperaturen
spielen eine wesentliche Rolle,
und es müssen die notwendigen Maßnahmen getroffen
werden, um Ausrüstungen,
Materialien, Maschinen und
Rohre davor zu schützen. Das
Aushebungsmaterial wird auf
der Julierstrasse zur Deponie
Polaschin befördert, welche in
2350 m Höhe liegt.
Davon wird der Beginn und
das Ende der Winterpause
abhängen. Während dieser
ist mit über 2 m Schnee und
Temperaturen von -25 Grad zu
rechnen.
5) Erschütterungen: der Tunnel verläuft unterhalb und in
der Nähe von bewohnten Gebieten. Die besonderen Gegebenheiten erfordern die Entwicklung eines Sprengplans,
welcher die Erschütterungen
in zumutbaren Grenzen hält.
Am 17 Juni 2015 hatten wir Tm
58.80 erreicht, und zwar 43.80
Perforazione volata / Abschlagbohrung
m geschafft. Davon wurden
die ersten 20 m mit Kalotte/
Strosse und danach im vollem
Querschnitt realisiert. Derzeit befindet sich die Baustel-
le noch in der Anfangsphase
des Vortriebs und die letzten
Installationen müssen noch
beendet werden (Ventilation,
mechanische Werkstatt).
Residenza: Dolce Vita, Muralto / Residenz Dolce Vita, Muralto
Il cantiere Dolce Vita si è avviato
nel novembre 2014 con l’inizio
delle opere preventive di bonifica da amianto dello stabile
che anticipavano la fase della
demolizione dell’immobile per
la parte fuori terra. Le opere
di demolizione e rimozione si
sono completate nella recente primavera inoltrata e sono
state eseguite con particolare
attenzione alle infiltrazioni e vibrazioni, vista l’esigenza di salvaguardia pretesa dall’inquilino
Swisscom ancora presente in
alcuni locali interrati.
Attualmente si sono incominciati i lavori di costruzione che,
oltre alla realizzazione delle
fondazioni nelle parti interessate dall’ampliamento in pianta dello stabile, impegnano la
nostra impresa nella realizza-
zione di un solettone al piano
terra per lo scarico delle forze alla struttura sottostante
pre-esistente, derivanti anche
dalle ipotizzate sollecitazioni
sismiche. I lavori proseguono
in continuità, nel rispetto del
contesto e nella soddisfazione
del cliente.
Die Arbeiten auf der Dolce Vita
Baustelle haben im November
2014, nach Beendigung der
vorbeugenden
Asbestsanierung des Gebäudes, begonnen.
Zunächst wurde der oberirdische Teil des Gebäudes abgerissen. Die Abrissarbeiten
und die Entsorgung des Altbaus sind im späten Frühling
abgeschlossen worden. Beim
Abriss sind wir sehr vorsichtig
vorgegangen, um etwaigen In-
filtrationen und starke Vibrationen in den Untergeschossen
zu vermeiden. Diese Notwendigkeit war durch die Präsenz
der funktionierenden Server
der Swisscom in einigen Untergeschossen gegeben. Seit
Kurzem haben die Bauarbeiten
begonnen. Das Projekt sieht
neben dem Bau der Grundmauern auch die Erweiterung
des Grundrisses sowie die
Ausführung eines Fundaments
im Erdgeschoss vor, das nicht
nur die Kräfte auf die bestehenden Untergeschosse minimiert, sondern das Gebäude
auch erdbebensicher macht.
Die Arbeiten schreiten entsprechend der Planung und
unter Berücksichtigung der
Rahmenbedingungen zur vollständigen Zufriedenheit des
Kunden voran.
Fase di demolizione della sovrastruttura del vecchio palazzo
Abriss des oberirdischen Teils des alten Gebäudes
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
7
Residenza Manuela, Mendrisio, Mappale 1889 e 2278
Wohnanlage Manuela, Mendrisio, Parzelle 1889 und 2278
Il nuovo complesso plurifamiliare residenziale Manuela è
costituito da due edifici di quattro piani fuori terra con ingresso
dal parcheggio interrato dell’ospedale OBV di Mendrisio. La
struttura portante delle parti in
superficie, attualmente in fase
di completamento, è realizzata
totalmente in legno, mentre la
parte interrata è stata costruita
in calcestruzzo armato. Il nostro
intervento si è concentrato sulla
costruzione di quest’ultima parte che ha richiesto l’impegno di
circa 6'000 m² di casseri, 2'300
m³ di calcestruzzo, 240 tonnellate di acciaio, 38 pilastri centrifugati. Inoltre sono stati movimentati circa 2’000 m³ di terra
per scavi parziali e riempimenti.
Inoltre abbiamo realizzato tutte
le canalizzazioni esterne e gli
allacciamenti. La logistica ha
comportato il posizionamento
di due gru e l’installazione di un
impianto per la produzione del
calcestruzzo. Questo impianto
di produzione è stato fondamentale sia per il risparmio nei costi
di produzione del calcestruzzo
stesso, ma soprattutto per il fatto che ci ha permesso di ottimizzare i getti durante le giornate
lavorative. Il cantiere, iniziato a
maggio 2014, è stato consegnato per il montaggio della prima
palazzina a fine settembre 2014
come da contratto. Attualmente
siamo impegnati nelle opere di
finiture e sistemazione esterna.
Die neue Mehrfamilienwohnanlage Manuela besteht aus zwei
vierstöckigen Gebäuden mit
Eingang durch die Tiefgarage
des OBV-Krankenhauses in
Mendrisio. Die tragende Konstruktion der Obergeschosse,
die derzeit fertig gebaut wird,
besteht vollständig aus Holz,
während die Untergeschosse
gänzlich aus Stahlbeton gefertigt wurden. Als CSC haben
wir uns auf den Bau der Untergeschosse konzentriert. Es
sind etwa 6‘000 m² Schalung,
2‘300 m² an Beton, 240 Tonnen Stahl und 38 Pfeiler zum
Einsatz gekommen. Außerdem
wurden etwa 2‘000 m³ Erde für
Aushebungen und Auffüllungen bewegt. Zudem haben wir
die äussere Kanalisation und
alle Anschlüsse verlegt. Logistikmässig erforderten die
Arbeiten den Einsatz von zwei
Kränen und die Installation ei-
ner Produktionsanlage für den
Beton. Diese Vorrichtung hat
wesentlich zur Senkung der Betonproduktionskosten beigetragen und hat es uns ermöglicht,
die Betongussarbeiten vor Ort
erheblich zu optimieren. Die
Baustelle wurde im Mai 2014
eröffnet, und Ende September
2014 begannen fristgerecht die
Arbeiten zur Errichtung des ersten Wohnblocks. Aktuell führen wir die Abschlussarbeiten
im Aussenbereich durch.
Panoramica della residenza
Ansicht der Wohnanlage
Consorzio CPV, Vezia / Arbeitsgemeinschaft CPV, Vezia
Il 17 marzo 2015 é avvenuto il
traforo nella canna ovest davanti ad un folto pubblico. Più
in sordina invece, il 30 marzo
2015, é avvenuto il traforo in
canna est che è stato festeggiato unicamente dagli addetti
ai lavori. Nel frattempo abbiamo terminato la costruzione
della tratta a cielo aperto e
abbiamo liberato le canne dai
casseri e da materiali vari per
permettere al lotto di Sigirino
di uscire con i propri mezzi dal
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
portale sud. All’esterno, stiamo
lavorando nei locali tecnici e sul
muro d’ala, che si prolunga fino
al muro in pietra naturale lungo
la ferrovia esistente. Per permettere questa fase di lavoro
abbiamo provveduto a spostare le nostre installazioni dalla
zona in fondo alla fossa di scavo, e ci siamo sistemati lungo la
strada di accesso.
Am 17 März 2015 erfolgte
der Durchschlag der We-
8
ströhre vor zahlreichen Publikum. Der Durchschlag in
der Oströhre, der am 30 März
2015 erfolgte, wurde hingegen
ausschließlich mit dem involvierten Personal gefeiert.
Seitdem haben wir die Arbeiten an der Strecke unter
freiem Himmel abgeschlossen und die Schalung sowie
weitere Baumaterialien aus
dem Tunnel abtransportiert.
Dies ermöglicht es den Firmen, die am Sigirino-Los tätig
sind, Material und Installationen durch das Süd-Portal
transportieren zu können. Im
Aussenbereich arbeiten wir
zur Zeit in den technischen
Räumen und auf der Flügelmauer, die sich bis an die
bestehende Steinmauer entlang der Eisenbahn erstreckt.
Um diese Arbeiten ausführen
zu können, haben wir unsere
Baustelleninstallationen vom
Aushebungsbereich zur Nähe
der Zufahrtsstrasse verlegt.
Cantiere Sisto N8, Brienz
Baustelle SiSto N8, Brienz
Dal novembre scorso numerose lavorazioni sono state portate a buon fine. Il traforo del
cunicolo di Chüebalm, scavato
all’esplosivo, è stato festeggiato
il 19 febbraio. La geologia delicata al portale ovest ha provocato un franamento, causando
due settimane di ritardo. I lavori
di rivestimento della volta con
calcestruzzo spruzzato si sono
conclusi a fine giugno. Si procede adesso alla costruzione
della platea e del locale tecnico
centrale. I cinque cunicoli trasversali che raccordano il cunicolo con il tunnel esistente sono
stati completati a fine maggio. La
fresa ha continuato il suo lavoro
a un buon ritmo nel cunicolo di
Giessbach, malgrado le varie difficoltà incontrate (curve strette,
traforo intermedio in un cunicolo esistente, guasto meccanico,
modifiche delle sciolte di lavoro,
ecc.). Raggiunti i 3'000 m di scavo si prevedeva il traforo del cunicolo nei primi giorni di giugno,
come da programma. Purtroppo
la geologia difficile incontrata
circa 200 m prima del portale est,
con presenza di numerosi vuoti,
faglie e blocchi, rallenta l’avanzamento in modo considerevole
(media di 1 m invece di 20 m al
giorno), rendendo incerto l’esito
dello scavo e difficile la pianificazione dei lavori a seguire (smontaggi e sistemazione interna). Lo
scavo e la messa in sicurezza
degli imbocchi di entrambi i cunicoli sono stati completati a fine
marzo. Un subappaltatore ha
iniziato la costruzione del manufatto del portale Chüebalm ovest
a metà giugno.
Zahlreiche
Arbeiten
wurden
seit Ende November 2014 abgeschlossen. Der Durchschlag
des Chüebalm Sicherheitsstollens, der mittels Sprengausbruch realisiert wurde, erfolgte
am 19. Februar. Die komplexe
geologische Lage am Westportal hat zu Felsrutsch geführt,
infolgedessen die Arbeiten um
2 Wochen verzögert wurden. Die
Verkleidung des Gewölbes mit
Spritzbeton wurde Ende Juni
beendet. Nach der Erstellung
des Fundaments wird zur Zeit
die technische Zentrale gebaut.
Die fünf Querstollen, die den Sicherheitsstollen mit dem Tunnel
verbinden, wurden Ende Mai
fertiggestellt. Die TBM kam mit
relativ gutem Tempo im Giessbach-Stollen voran, trotz erheblicher Schwierigkeiten (enge
Kurven, Durchschlag in einem
bereits existierenden Tunnel,
mechanische Pannen, Änderungen der Arbeitspläne, etc.).
Nach dem Erreichen von 3‘000
m war Anfang Juni der Durchschlag vorgesehen. Die schwierige geologische Lage, die 200 m
vor dem Ostportal vorgefunden
wurde und die mehrere Löcher,
Verwerfungen und Hindernisse
aufweist, verlangsamt das Vorankommen des Vortriebs stark
(etwa 1 m statt den geplanten 20
m pro Tag). Diese Ungewissheit
in der Ausführung erschwert
zur Zeit massgeblich die Planung der nachfolgenden Arbeitsschritte (Demontage und
Innenausbauten). Die Aushebungen und die Sicherung der
Portale beider Sicherheitsstollen wurden Ende März beendet.
Ein Subunternehmer hat Mitte
Juni mit dem Bau des Chüebalm-Westportals begonnen.
Delta Residence Ascona / Park Hotel Delta, Ascona
Come da programma stabilito,
siamo riusciti a finire con una
ottima qualità di lavoro e grazie
ad una collaborazione sopra le
righe di tutte le maestranze la
prima tappa del progetto che
prevedeva la consegna del fitness per il periodo di Pasqua.
Completato il fitness, senza riprendere fiato, ci siamo concentrati con il proseguimento delle
elevazioni e copertura delle diverse palazzine, in particolare
con la C e la D, in modo tale da
aver completato il grezzo alla
fine di giugno 2015. Nel medesimo tempo abbiamo realizzato
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
la posa dei tetti delle diverse palazzine A-B-C-D. L’esecuzione
della struttura con il sottotetto
ci permetterà di avere una solida
copertura e protezione contro le
intemperie prima della chiusura
estiva del cantiere. Concludendo
possiamo affermare che l’andamento generale del cantiere e le
collaborazioni con i diversi studi
di progettazione sono buone.
Dank einer hervorragenden Zusammenarbeit aller Beteiligten
wurden die Arbeiten der ersten
Projektetappe fristgerecht und
unter Einhaltung höchster Qua-
9
litätsstandards beendet. Nach
der Übergabe des Fitnesszentrums zu Ostern haben wir unmittelbar danach mit dem Bau
der Wohnblöcke C und D begonnen, sodass deren Rohbau bis
Juni 2015 fertig gestellt werden
konnte. Zeitgleich haben wir die
vier Gebäude A-B-C-D überdacht, so dass die Struktur vor
der Sommerpause der Baustelle solide abgedeckt und somit
gegen eventuelle Unwetter geschützt ist. Insgesamt sind die
Arbeiten an der Baustelle sowie
die Zusammenarbeit mit den
verschiedenen Planungsbüros
bisher gut verlaufen.
Nuovo centro Fitness
Neues Fitnesszentrum
AlpTransit Lotto 640.1, Pollegio / AlpTransit Los 640.1, Pollegio
Il cantiere ATG Lotto 640.1 si divide in due fasi d’intervento: la
prima, conclusa a maggio 2014,
riguardava l’esecuzione della
nuova strada cantonale che, durante i lavori del consorzio TAT,
era stata spostata per dare spazio alle installazioni di cantiere.
La seconda fase, che stiamo
concludendo, comprende 5 parti d’opera principali:
1) La sistemazione dei terreni
agricoli prevista per fine agosto;
2) La costruzione della rete
delle vie secondarie e dei vari
accessi ai fondi che sono in esecuzione contemporaneamente
alla sistemazione dei fondi;
3) La costruzione dei manufatti;
anche questi in gran parte già
eseguiti compreso il ponticello
presso il tombinone dove rimane da eseguire l’impermeabilizzazione e il riempimento degli
scavi;
4) Il nuovo canale a cielo aperto
che collega la vasca di laminazione e il tombinone è stato terminato a fine luglio;
Sistemazione esterna
Arbeiten anden Anbauflächen
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
5) Il canale acque sud e tutto il
canale a monte sono stati completati. In contemporanea stiamo eseguendo altri lavori non
previsti nel contratto. Questi
riguarderanno le installazioni
della base logistica provvisoria
che servirà durante tutto il periodo di messa in funzione del
tunnel del Gottardo.
10
Die Arbeiten an der Baustelle AlpTransit Los 640.1 sind in
zwei Etappen eingeteilt. Die
erste, welche im Mai 2014 abgeschlossen wurde, betraf die
Ausführung der neuen Kantonsstrasse, die während der
Arbeitsgemeinschaft TAT umgeleitet worden war, um den
notwendigen Platz für die Baustelle zu machen. Die zweite
Phase, an der wir derzeit arbeiten, beinhaltet massgebend
folgende Tätigkeiten:
1) Abschluss der Arbeiten an
den Anbauflächen (bis Ende
August);
2) Bau der Nebenstrassen
und der Zufahrtswege zu den
Grundstücken. Diese Tätigkeiten werden parallel zu den
Arbeiten an den Anbauflächen
durchgeführt;
3) Errichtung diverser Struk-
Nuovo cantiere a cielo aperto
Neuer offener kanal
turen, die zum größten Teil bereits fertiggestellt wurden, wie
zum Beispiel die Brücke über
den Durchlass, wo die Auffüllung der Aushebungen und die
Abdichtung noch durchzuführen sind;
4) Bau des Verbindungskanals
zwischen dem Absetzbecken
und dem Durchlass;
5) Der südliche Wasserablaufkanal sowie der Kanal bergwärts wurden fertiggestellt.
Gleichzeitig führen wir weitere
Arbeiten aus, die im ursprünglichen Vertrag nicht vorgesehen waren. Diese Arbeiten
betreffen die Installation eines
provisorischen Logistikstützpunkts, der während der gesamten Phase der Inbetriebnahme des Gotthard-Tunnels
genutzt werden wird.
Nuova sottocentrale FFS, Vezia
Neue SBB Betriebszentrale, Vezia
ACQUISIZIONI / AKQUISITIONEN
Luogo di costruzione della nuova sottocentrale
Bauort der neuen Betriebszentrale
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
Nel mese di giugno ci sono
state deliberate le opere da
capomastro per l’edificazione
della nuova sottocentrale FFS
nel comune di Vezia.
Si tratta di un edificio in calcestruzzo armato parzialmente
facciavista, da costruire nei
pressi del portale sud della
galleria ferroviaria del Monte
Ceneri.
Le quantità principali dell’opera sono le seguenti:
• Scavo: 6'400 m³
• Riempimenti: 7'200 m³
• Calcestruzzo magro
sottofondo: 1900 m²
• Calcestruzzo: 1950 m³
• Casseri: 6'700 m³
• Armatura: 225'000 kg
• Lavori di muratura: 400 m²
• Condotte di drenaggio e
canalizzazioni: 1'100 m
• Tubi di protezione cavi:
2'300 m
L’inizio lavori è previsto per il
mese di settembre 2015.
Im Juni wurde uns der Bauauftrag für die Errichtung der
neuen SBB Betriebszentrale
in der Gemeinde Vezia erteilt.
Es handelt sich um ein Gebäude aus Sichtbeton, das in der
unmittelbaren Nähe des Südportals des Eisenbahntunnels
des Monte Ceneri entstehen
wird.
Einige Eckdaten zum Projektvolumen:
• Aushebungen: 6‘400 m³
• Auffüllungen: 7‘200 m³
• Magerbeton: 1‘900 m²
• Stahlbeton: 1‘950 m³
• Schalung: 6‘700 m³
• Bewehrungsstahl: 225‘00 kg
• Mauern: 400 m²
• Drainageleitungen und
Kanalisation: 1‘100 m
• Kabelschutzrohre: 2‘300 m
Der Beginn der Arbeiten ist für
September 2015 vorgesehen.
Acquisizione Lotto 201 - Opere Principali: Galleria
Stalvedro e Ponte Ravè / Akquisition Los 201 Hauptarbeiten: Stalvedro-Tunnel und Ravè-Brücke
Il 20 maggio 2015 l’Ufficio federale delle strade USTRA
ha aggiudicato al “Consorzio
201 QUINTAI”, costituito da
CSC Impresa Costruzioni SA
ed Edilstrada SA, i lavori per
il risanamento della Galleria
Stalvedro e del Ponte Ravè (lotto 201) per un importo di CHF
29.8 Mio.
I lavori inizieranno dopo ferragosto 2015, procederanno fino
in luglio 2018 e comprendono i
seguenti interventi principali:
• L’ampliamento della canna
sud-nord della galleria dello
Stalvedro, dove verranno aggiunte una corsia d’emergenza
e delle nuove banchine che consentiranno ai mezzi di soccorso
11
di transitare in modo più agevole in caso di panne o incidente.
La carreggiata passerà dagli attuali 7,75 m a 12 m di larghezza;
• Il risanamento della canna
nord-sud e del Ponte Ravè sul
Ticino;
• La realizzazione del sottopasso tecnico al portale sud.
Am 20.5.2015 hat das Bundesamt für Strassen (ASTRA) der
ARGE "Quintai", bestehend aus
CSC Bauunternehmung AG und
Edilstrada SA, die Arbeiten für
die Sanierung des StalvedroTunnels und der Ravè-Brücke
(Los 201) über ein Vertragsvolumen von CHF 29,8 Mio. zugesprochen. Der Beginn der
Arbeiten ist in der zweiten Augusthälfte 2015 vorgesehen. Die
Arbeiten werden bis Ende Juli
2018 dauern und umfassen:
• den Ausbau der Süd-NordRöhre des Stalvedro-Tunnels, welcher um eine Sicherheitsspur und um neue
Bankette erweitert wird. Ziel ist
es, dass Rettungsfahrzeuge bei
Unfällen oder Pannen schneller intervenieren können. Die
gesamte Fahrbahn wird infolge
der Arbeiten von 7,75 m auf 12
m erweitert;
• Die Sanierung der Nord-SüdRöhre und der Ravè-Brücke
über dem Fluss Tessin;
• Der Bau einer technischen
Unterführung am Süd-Portal.
OFFERTE / ANGEBOTE
FFS Kloten - Sovrappasso Dorfnest
SBB Kloten - Überwerfungsbauwerk Dorfnest
Nell’ambito del potenziamento dell’efficienza del trasporto
ferroviario nella regione di Kloten è in corso di realizzazione
un nuovo manufatto passante che eliminerà il problema
dell’incrocio tra la linea diretta
all’aeroporto e le altre linee
ferroviarie.
Lungo tutto il perimetro del
progetto dovranno essere svolti
lavori di realizzazione di tralicci
e rinnovamento degli impianti
di sicurezza.
La parte principale del progetto è costituito però dai 175 m di
viadotto con sezione a cassone
vuoto in costruzione massicciata e la realizzazione di importanti lavori per la spalla del
ponte.
I requisiti architettonici richiedono un lavoro assai complesso e oneroso di rivestimento.
Inoltre, nello spazio precedente al viadotto in direzione ovest,
viene installata una serie di pali
trivellati per 350 m complessivi
di lunghezza.
Nella parte del sovrappasso, alla spalla ovest, segue un
muro di contenimento di 220 m.
Questo progetto particolarmente interessante e vasto
prevedrà lavori dall’inizio del
2016 all’estate 2018. È stata presentata da parte nostra
un’offerta alle FFS in data
15.06.2015.
Im Rahmen der Erhöhung der
Leistungsfähigkeit der SBB im
Raum Kloten, wird die niveaufreie Querung der Flughafenlinie durch ein neues Überwerfungsbauwerk sichergestellt.
Im gesamten Projektperimeter sind umfangreiche
Trassebauarbeiten und Erneuerungender Sicherheitstechnischen Anlagen auszuführen.
Kernstück des Projektes ist jedoch die 175 m lange dreifeldrige Hohlkastenbrücke in Massivbauweise, mit anschliessend
grosszügigen Widerlagebauwerken. Die architektonischen Vorgaben verlangen
eine sehr anspruchsvolle und
aufwändige Schalungsarbeit.
Zusätzlich wird im Vorbereich
der Brücke Richtung Westen der Hanganschnitt durch
eine 350 m lange ausgefachte Bohrpfahlwand gesichert.
Im Überwerfungsbereich folgt
dem Widerlager West eine
220 m lange massive Winkelstützmauer. Dieses interessante und umfangreiche Projekt wird von Anfang 2016 bis
Sommer 2018 ausgeführt. Die
Offerte wurde am 15.06.2015
bei der SBB eingereicht.
Dettaglio del rivestimento della spalla
Schalungsdetail Widerlager
Sezione longitudinale sovrapasso / Längsschnitt Überwerfungsbauwerk
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
12
Ruckhaldetunnel, San Gallo
Ruckhaldetunnel, St. Gallen
Le Ferrovie Appenzellesi hanno messo in appalto nella città di S. Gallo il nuovo tracciato
Ruckhalde. I componenti principali di questo progetto ferroviario sono:
- Galleria Ruckhalde in sotterraneo (l = circa 632 m) in roccia
e materiale sciolto;
- Le gallerie artificiali nord (l =
circa 21 m) e sud (l = circa 40 m);
- Una costruzione a vasca nella
zona della Güterbahnhofstrasse;
- Un nuovo ponte che attraversa la Oberstrasse;
- Lo spostamento, rispettivamente la ricostruzione della
fermata Riethüsli;
- Diverse opere di sostegno,
adattamenti stradali e spostamenti di infrastrutture.
La nuova galleria a un binario
sostituisce la tratta all’aperto delle Ferrovie Appenzellesi
nella zona Ruckhalde. L’avanzamento in roccia è previsto
all’esplosivo, mentre in materiale sciolto lo scavo verrà
eseguito sotto la protezione di
infilaggi. Il progetto è caratterizzato da spazi limitati in un
ambiente urbano.
L’offerta viene calcolata in
consorzio con Lazzarini. A
causa della mancanza di certi
permessi, il committente ha
temporaneamente sospeso la
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
procedura d’appalto; presumibilmente la scadenza dell’offerta slitta a fine settembre 2015.
Die Appenzeller Bahnen AG
haben in der Stadt St. Gallen
die Neubaustrecke Ruckhalde
ausgeschrieben. Die Hauptbestandteile dieses Bahnprojekts
sind:
- Ruckhaldetunnel mit einem
bergmännischen Tunnel (l = ca.
632 m) im Fels- und Lockergestein;
- die Tagbautunnel Nord (l = ca.
21 m) und Süd (l = ca. 40 m)
13
Vista d‘insieme / Projektübersicht
- eine Wannenkonstruktion im
Bereich der Güterbahnhofstrasse;
- eine neue Brücke über die
Oberstrasse;
- die Verschiebung, respektive
Neuerstellung der Haltestelle
Riethüsli;
- mehrere Stützbauwerke, Strassenanpassungen und Werkleitungsverlegungen.
Der neue Einspurtunnel ersetzt
die aktuelle offene Trasse der
Appenzeller Bahnen im Gebiet
Ruckhalde. Der Vortrieb im
Fels erfolgt mittels Spreng-
vortrieb, im Lockergestein
wird der Vortrieb im Schutze
von Rohrschirmen ausgeführt.
Das Projekt ist gekennzeichnet
durch enge Platzverhältnisse in
einem städtischen Umfeld.
Die Offerte wird in Bietergemeinschaft Lazzarini / CSC kalkuliert. Infolge von fehlenden
Bewilligungen hat der Bauherr
das Verfahren vorübergehend
sistiert; mutmassliches Eingabedatum ist Ende September
2015.
Sezione tipo nella roccia / Normalprofil im Fels
Bacino Luzzone Ofible, Val di Blenio
Luzzone-Becken der Firma Ofible, Blenio Tal
Il progetto ha per obbiettivo
di liberare in modo durevole
le adiacenze della griglia di
presa dell'acqua della diga
dai sedimenti esistenti per
garantire una sicura adduzione delle acque alla centrale di Olivone.
I lavori in appalto riguardano:
1. L’estrazione subacquea di
125'000 m³ di sedimenti che
si trovano sul fondale del bacino Luzzone (Ticino, Svizzera) nelle adiacenze dell’opera di presa sotto carico della
centrale idroelettrica di Olivone. L’area di estrazione è
definita nel punto A.
2. Il trasporto e la posa dei
sedimenti al piede dello
sbarramento (punto B1), oppure nel bacino stesso (punto
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
B2), previa realizzazione di
una strutture di contenimento duratura.
L’importanza della commessa è data dal fatto che la
centrale di Olivone turbina
mediamente 180 milioni di
m³ di acqua, garantendo una
produzione di 234'000 MWh/
anno. Le stesse acque proseguono poi alla centrale di
Biasca, per una produzione
di 304'000 MWh l’anno. Se ne
deduce che un danno all’opera di captazione dal bacino
del Luzzone risulterebbe catastrofico per le Officine Idroelettriche di Blenio SA.
Ziel des Projekts ist es,
die Filtergitter am Luzzone Damm langfristig von
14
Sedimenten frei zu halten, um einen ungehinderten Zufluss der Wassermengen
zum
Kraftwerk
Olivone zu gewährleisten.
Die
ausgeschriebenen
Arbeiten
umfassen:
1) Die Entfernung von 125'000
m³ an Sedimenten, die sich
unterseeisch am Boden des
Luzzone-Beckens
(Tessin,
Schweiz) in unmittelbarer
Nähe des Olivone Kraftwerkes angesammelt haben
(Punkt A).
2) Der Transport und die Verankerung der Sedimente am
Fusse des Damms (Punkt B1)
oder im Becken selbst (Punkt
B2). Diesem geht die Konstruktion einer permanenten
Struktur zur Eindämmung
von Feststoffen voraus.
Die Wichtigkeit dieses Auftrages ergibt sich daraus, dass
jährlich ein Durchschnitt
von 180 Millionen m³ Wasser durch die Turbinen des
Kraftwerkes Olivone fliessen
und somit 234‘000 MWh an
Energie garantiert werden.
Dasselbe Wasser fliesst danach zum Kraftwerk Biasca
weiter, welches 304'000 MWh
strom im Jahr erzeugt. Bei
diesen Zahlen wird es deutlich, dass ein verlangsamter
und behinderter Wasserfluss
aus dem Luzzone-Becken
verheerende Auswirkungen
auf die Ofible AG hätte.
PERSONALE / PERSONAL
Primo CSC Family Day / Erster CSC Family Day
Grazie ad un suggerimento
trasmesso attraverso il nostro
Box dei suggerimenti, abbiamo
organizzato nel mese di maggio
il primo CSC Family Day. Scopo
dell’iniziativa era quello di dare
l’occasione ai figli del personale di sede, con un'età a partire
dagli 8 anni, la possibilità di
conoscere da vicino la realtà
lavorativa del proprio genitore.
Abbiamo ospitato per un pomeriggio un gruppo di 7 ragazzi nei
nostri uffici di Lugano. Dopo la
presentazione dell’azienda, i
giovani hanno avuto la possibilità di conoscere le attività dei
vari settori e reparti in azienda
e sono stati accompagnati dai
loro genitori nei rispettivi uffici.
La giornata si è chiusa con un
gioco di ruolo, dove il gruppo dei
ragazzi, in veste di “dipendente
CSC”, ha ricevuto diversi compiti da eseguire, dovendo reperire
informazioni e svolgendo diverse attività in azienda. Il pomeriggio è stato un successo e la
prossima edizione del CSC Family Day si prospetta fra 2 anni.
Dank einer Anregung innerhalb
des betrieblichen Vorschlagswesens haben wir im Mai den
ersten CSC Family Day für
das Niederlassungspersonal
durchgeführt. Ziel der Initiative war es, den Kindern unserer Mitarbeiter (ab 8 Jahren)
die Möglichkeit zu geben, den
Arbeitsplatz des Elternteils
näher kennenzulernen. Einen
Nachmittag lang hatten wir
eine Gruppe von 7 Jugendlichen
in unseren Büros in Lugano.
Nach einer Firmenpräsentation, haben die Jugendlichen die
unterschiedlichen Abteilungen
kennengelernt und den Elternteil an den Arbeitsplatz begleitet. Zum Abschluss des Tages
wurde ein Rollenspiel durchgeführt, bei dem die Gruppe
als „CSC Angestellte“ verschiedene Informationen einholen
und Aufgaben lösen mussten.
Der Nachmittag war ein voller
Erfolg und der nächste CSC
Family Day ist in 2 Jahren angedacht.
Collaborazione con la SSIC per l’orientamento alle professioni nell’edilizia /
Zusammenarbeit mit dem SBV zur Berufsorientierung in den Bauberufen
La SSIC sta preparando la presentazione delle professioni
nell’ambito dell’edilizia sul
sito ‘Whatchado’ e ha chiesto
la collaborazione di CSC. Lo
scopo di ‘Whatchado’ è quello
di dare un aiuto all’orientamento nella scelta della propria professione e carriera. Il
sito www.whatchado.com aiuta i giovani ad avere maggiori
informazioni sulle caratteristiche delle professioni per la
scelta del percorso di formazione tramite, per esempio,
video-interviste di professionisti. Durante il mese di maggio, una squadra della SSIC e
di ‘Whatchado’ si è recata in
Ticino per registrare le videointerviste in lingua italiana con
i nostri colleghi prescelti per
le diverse professioni nel ramo
dell’edilizia.
BAROMETRO
LUGLIO/JULI 2015 – N. 022
Preparazione tecnica per l’intervista
Technische Vorbereitung auf das
Interview
Le video-registrazioni vengono attualmente elaborate nella post-produzione e in autunno avremo il piacere di poter
vedere alcuni nostri colleghi
online dare un orientamento ai
giovani nella scelta della loro
futura carriera.
15
Der SBV bereitet seinen Internetauftritt zur Vorstellung
der Bauberufe auf dem Portal 'Whatchado' vor und hat
die CSC um Zusammenarbeit gebeten. 'Whatchado' ist
ein Internetportal, das zum
Ziel hat, der jungen Generation eine Orientierungshilfe bei der Berufswahl zu
geben. Auf der Internetseite
www.whatchado.com können
Jugendliche Anregungen und
Informationen zu den charakteristischen
Eigenschaften
eines Berufes erwerben und
somit eine Orientierungshilfe
zur Berufswahl erhalten. Diese Orientierung erfolgt u.a.
durch kurze Video-Interviews
von Personen, die den jeweiligen Beruf gelernt haben und
ausüben.
Im Mai ist das Team vom SBV
und Whatchado ins Tessin
gereist, um die italienischen
Video-Interviews mit den für
die Bauberufe ausgewählten
Mitarbeiter
durchzuführen.
Im Moment befinden sich die
Aufzeichnungen in der Nachbearbeitung. Wir sehen mit
Freude dem Herbst entgegen,
wenn die involvierten Kollegen Ihren Auftritt im Internet zur Berufsorientierung
der jungen Generation haben
werden.
Il team della SSIC e di Whatchado
durante la registrazione
Das Team vom SBV und Whatchado
während der Aufzeichnung
PERSONALE / PERSONAL
HANNO COLLABORATO
A QUESTO NUMERO
AN DIESER AUSGABE HABEN
MITGEARBEITET
Giovanni Bonetti
Capo Cantiere / Baustellenleiter
Dante Forenzi
Calcolatore / Kalkulator
Rosario Goldini
Responsabile cantieri edilizia settore Ticino /
Verantwortlicher Hochbau Sektor Tessin
Bruno Gugelmann
Responsabile Ufficio Tecnico
Leiter Technisches Büro
Markus Howald
Capo Progetto genio civile, edilizia
e impresa generale /
Projektleiter Tiefbau, Hochbau und
Generalunternehmung
Manuela Kündig
Ufficio Personale
Personalabteilung
Gian-Luca Lardi
Amministratore Delegato / CEO
VR-Delegierter / CEO
Daniele Manzolini
Capoprogetto / Projektleiter
Udo Oppliger
Caposettore Ticino / Bereichsleiter Tessin
Nicolas Pagani
Responsabile Grandi Lavori /
Bereichsleiter Grossprojekte
Margareth Perinel
Assistente di direzione / Direktionsassistentin
Daniele Porcarelli
Capo Progetto Impresa Generale /
Projektleiter Generalunternehmung
Rinaldo Riva
Direttore di Cantiere / Baustellenchef
Roberto Scamoni
Direttore di Cantiere / Baustellenchef
Emmanuel Viry
Direttore di cantiere / Baustellendirektor
Ringraziamo i seguenti collaboratori per la fedeltà dimostrata
Wir danken folgenden Mitarbeitern für ihre Treue
10 anni / 10 Jahre Pensionamenti/ Pensionierungen
Valzer Mario
Hans Peter Mathieu
Zuddas Stefano
Massimo Moro
Nuove entrate (01.04.2015 - 31.07.2015)
Personelle Neuzugänge (01.04.2015 - 31.07.2015)
SEDE DI LUGANO / HAUPTSITZ LUGANO
Marcello Dello Buono Stagista / Praktikant
Stefano Maurici Calcolatore Impresa Generale / Kalkulator Generalunternehmung
Camilla Prezzemoli Stagista / Praktikantin
ZURIGO / ZÜRICH
Markus Howald Capo Progetto genio civile, edilizia e impresa generale /
Projektleiter Tiefbau, Hochbau und Generalunternehmung
SEDE DI CADENAZZO / WERKHOF CADENAZZO
Fabrizio Rudelli Macchinista / Maschinist
CANTIERI / BAUSTELLEN
Domenico Viceconti Macchinista / Maschinist
Salvatore Manfreda Gruista / Kranführer
Roberta De Rosa Aiuto contabile e supporto Logistica / Aushilfskraft Buchhaltung und Logistik
Daniel Assuncao Ferreira Macchinista / Maschinist
Ci congratuliamo con Emma Wagner per il superamento dell'esame di fine apprendistato di impie-
REDAZIONE / REDAKTION
gata di commercio e le facciamo
Patricia Girolmetti
[email protected]
i nostri migliori auguri per il suo
futuro professionale e privato!
Wir
beglückwünschen
Wagner
zum
Emma
erfolgreichen
Abschluss ihrer kaufmännischen
Berufslehre und wünschen ihr
für ihre berufliche und private
Zukunft alles Gute!
[email protected]
www.csc-sa.ch
Via Pioda 5 - CP 5400
CH-6901 LUGANO
Tel. +41 (0)91 910 90 90
Fax +41 (0)91 910 90 99
Rötelstrasse 84
CH-8057 ZURIGO
Tel. +41 (0)44 363 18 22
Fax +41 (0)44 362 28 10