RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AG LUGLIO / JULI 2015 N. 022 NEWS La mobilità di persone e merci è la base fondamentale e non una conseguenza del nostro benessere. Mobilität von Menschen und Gütern ist nicht Folge, sondern Grundlage unseres Wohlstands. BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 La mobilità, in quanto modalità di esercizio della libertà individuale, è ormai diventata un valore cardine della nostra società. Ciò comporta che le nostre infrastrutture, specialmente nel settore dei trasporti, manifestino limiti di prestazione che, nel corso del tempo, si renderanno sempre più evidenti. Risultano particolarmente colpite da tali carenze le infrastrutture del settore ferroviario, che in molte tratte riescono soltanto con grandi difficoltà a gestire la crescente quantità di treni in transito. Simili criticità si riscontrano anche in determinati tratti della rete stradale. Si rende dunque sempre più urgente la necessità di nuove linee ferroviarie o del potenziamento delle presenti, così come il bisogno di eliminare le strozzature che interessano il trasporto su gomma. Parallelamente alle esigenze in materia di potenziamento, non è poi possibile trascurare la manutenzione delle vie di trasporto esistenti. Gli arretrati, in termini di manutenzione della rete ferroviaria e stra- dale, raggiungono dimensioni preoccupanti e rischiano di pesare ulteriormente sull’efficienza delle reti stesse. Tale situazione gioca a vantaggio del comparto edile ormai da tempo, dal momento che l’ingente domanda di lavori di ingegneria del sottosuolo e costruzione di strade e rotaie garantisce attività costante per il nostro settore. Nell’ambito dello sviluppo strategico della CSC, è nostra intenzione sfruttare le opportunità di mercato derivanti dallo scenario descritto, operando in mo- do mirato e intenso in tutta la Svizzera settentrionale e occidentale. Siamo fermamente convinti che, grazie alla nostra ottima reputazione e alla nostra inestimabile esperienza nella realizzazione di grandi progetti, disponiamo delle competenze necessarie per cogliere questa grande sfida. Per noi di Zurigo, il compito è chiaro: rendere CSC un attore protagonista nel mercato delle opere infrastrutturali nella Svizzera tedesca. E nel portarlo a termine, ci ispiriamo alle parole di Goethe: “Chi non sa progredire, finisce per regredire”. Come affrontiamo la nostra missione? A Zurigo, un team ben rodato fornisce un’ottima base di partenza. L’assunzione di Markus Howald (vedi foto di copertina) ci ha consentito di arruolare uno specialista del settore in possesso di notevole competenza. La sua estesa esperienza nella realizzazione di grandi progetti di ingegneria stradale, ferroviaria e del sottosuolo e la sua profonda conoscenza del mercato hanno consentito di rafforzare ulteriormente la squadra. Inizialmente, profonderemo sforzi tesi principalmente ad aumentare il grado di notorietà della nostra società e la nostra presenza sul mercato, concentrandoci segnatamente sull’acquisizione di progetti combinati di grandi dimensioni. Nel perseguimento dei nostri obiettivi, siamo lieti di poter contare sull’ottima cooperazione fornitaci da Lugano. Soltanto unendo le forze riusciremo a conseguire BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 successi incisivi. In caso di necessità, allacceremo relazioni legate a singoli progetti anche con imprese in loco. In una seconda fase, ovvero in seguito all’ottenimento di incarichi, dovremo reclutare il personale di cantiere richiesto, con l’obiettivo di disporre di risorse in loco a costo contenuto. Continueremo poi a tenere gli occhi ben aperti per intercettare figure dirigenziali capaci da inserire nel team CSC a Zurigo. Così facendo, crediamo fortemente che saremo in grado di far sì che la filiale di Zurigo si possa trasformare da un semplice ufficio tecnico a un’organizzazione orientata alla produzione. Siamo pronti ad imporci sul difficile mercato di oltralpe, lottando per conquistarci la nostra quota di mercato. Rimbocchiamoci le maniche e cogliamo questa chance! Mobilität ist zum Ausdruck persönlicher Freiheit und damit ein zentraler Wert unserer Gesellschaft geworden. Dementsprechend stossen unsere Infrastrukturen, namentlich die Verkehrsinfrastrukturen, je länger desto mehr, an ihre Leistungsgrenzen. Betroffen davon ist in grossem Mass die Bahninfrastruktur, die die hohe Zugdichte auf vielen Strecken nur noch äusserst knapp bewältigen kann. Dies gilt auch für gewisse Abschnitte in unserem Strassennetz. Damit wird die Forderung nach besser ausgebauten und neuen Bahnlinien, sowie nach Eliminierung 2 der berühmten Strassenengpässe immer stärker. Neben diesen Ausbaubegehren darf aber auch der Unterhalt der bestehenden Verkehrsträger nicht vernachlässigt werden. Der Unterhaltsstau im Bahnwie auch im Strassennetz ist beängstigend gross und kann die Leistungsfähigkeit zusätzlich einschränken. Davon profitiert die Baubranche seit längerer Zeit, denn Dank der Nachfrage von Bauleistungen im Ingenieurtief-, Strassenund Bahnbau wird gute Grundauslastung unserer Branche sichergestellt. Im Rahmen der strategischen Weiterentwicklung der CSC, soll dieser Markt in der gesamten Nordund Westschweiz gezielt und mit Nachdruck bearbeitet werden. Wir sind davon überzeugt, dass wir Dank unseres guten Ruf sund der immensen Erfahrung bei Grossprojekten, über das nötige Know-how verfügen, um diese grosse Herausforderung zu meistern. Der Auftrag für uns Zürcher ist klar: CSC soll in der Nordschweiz zu einem starken Player in der Sparte Infrastrukturbau weiterentwickelt werden. Wir halten uns dabei an das Zitat von Goethe: "Was nicht vorwärts gehen kann, schreitet zurück." Wie gehen wir diese Aufgabe an? Mit dem gut eingespielten bisherigen Team in Zürich ist eine gute Basis vorhanden. Mit der Neuanstellung von Markus Howald (siehe Titelbild), konnte ein gut ausgewiesener Baufachmann verpflichtet werden. Dank seiner grossen Erfahrung in der Ausführung von grossen Projekten im Ingenieurtief-, Strassen- und Bahnbau sowie seiner profunden Marktkenntnis, konnte das Team in Zürich adäquat verstärkt werden. Zu Beginn ist unser Fokus klar auf die Erhöhung unseres Bekanntheitsgrades und unserer Präsenz gerichtet. In der Akquisition konzentrieren wir uns bewusst auf grössere und kombinierte Projekte. Damit wir diese Ziele erreichen können, sind wir natürlich froh, dass wir dabei auf die top Unterstützung aus Lugano zählen dürfen. Nur im Verbund wird es möglich sein, durchschlagenden Erfolg zu erzielen. Nötigenfalls werden wir jedoch auch mit vor Ort tätigen Unternehmungen projektbezogene Arbeitsgemeinschaften bilden. In einem nächsten Schritt, das heisst nach erfolgreicher Akquisition von Aufträgen, müssen wir auch das nötige Baustellenpersonal rekrutieren, um kostengünstig vor Ort die Ressourcen verfügbar zu haben. Parallel dazu, halten wir auch die Augen offen, um starke Führungsleute für die CSC in Zürich gewinnen zu können. Wir sind überzeugt, dass es uns so gelingen wird, die Niederlassung Zürich von einem Technischen Büro in eine produktionsorientierte Organisation weiterentwickeln zu können. Wir sind bereit, uns im harten Zürcher Markt zu etablieren und damit den nötigen Marktanteil zu erkämpfen. Packen wir die Chance! EDITORIALE / EDITORIAL Care collaboratrici, stimati collaboratori, Conoscete i sette vizi capitali? Io li trovo molto interessanti perché riassumono la saggezza di secoli di esperienza, partendo dalle culture greche, passando per quelle romane fino ad oggigiorno. Insieme alle sette virtù li ritengo degli indirizzi molto saggi e punti di orientamento utili, anche perché indipendenti dalle varie religioni. Il quinto vizio capitale è l’ingordigia. Perché ve ne parlo? Perché mai come negli ultimi mesi mi rendo conto di quanto alcuni sindacalisti (e qui non voglio generalizzare) si lascino trascinare dall’ingordigia. Dopo gli anni di sana crescita che abbiamo vissuto in Svizzera, nelle costruzioni i lavori futuri sono in diminuzione. La forza del franco Svizzero minaccia una recessione nei settori dell’esportazione, contemporaneamente registriamo un carovita negativo. Ciononostante i rappresentanti delle nostre imprese hanno deciso di garantire anche per il 2016 le condizioni di lavoro attuali, prolungando il contratto collettivo di lavoro. Non vi devo elencare la bontà di questo contratto, perché voi tutti potete confrontare i salari Svizzeri con quelli dei paesi confinanti. Ma se questi sindacalisti, quali rappresentanti della nostra manodopera, criticano aspramente i datori di lavoro Svizzeri chiedendo condizioni migliori perché quelle odierne sono insufficienti, allora io me lo posso spiegare solo con l’insaziabilità del quinto vizio capitale. Si può sempre volere e chiedere di più, ma a un certo punto ci si troverà a cavalcare un cavallo morto. nicht alle über den gleichen Kamm scheren) von der Masslosigkeit leiten lassen. Nach Jahren soliden Wachstums in der Schweiz entwickelt sich die Auftragslage im Bauwesen derzeit rückgängig. Die Stärke der nationalen Währung stellt eine Bedrohung für exportstarke Branchen dar, bei gleichzeitig negativer Teuerungsrate. Nichtsdestotrotz haben die Vertreter unserer Unternehmungen beschlossen, die jetzigen Arbeitsbedingungen auch für 2016 zu garantieren und den aktuellen Tarifvertrag verlängert. Ich muss die erheblichen Vorteile dieses Rahmenvertrages nicht hervorheben, da wir alle die Schweizer Löhne und Gehäl- ter mit denen unserer Nachbarländer vergleichen können. Dass vor diesem Hintergrund die Gewerkschaftler, die unsere Arbeitskräfte vertreten, die Arbeitgeber in der Schweiz scharf kritisieren, die geltenden Bedingungen als unzureichend betiteln und weitere Zugeständnisse verlangen, ist meiner Ansicht nach nur auf Masslosigkeit zurückzuführen. Man kann immer mehr fordern, aber man muss sich dessen bewusst sein, dass man ab einem gewissen Punkt auf einem toten Gaul reiten wird. Cordialmente Gian-Luca Lardi Liebe Mitarbeiterinnen, geschätzte Mitarbeiter, Kennen Sie die sieben Todsünden? Ich finde sie äusserst interessant, denn sie spiegeln die Weisheit und die Erfahrungen der Menschheit über die Jahrhunderte hinweg wieder, von der alt-griechischen und römischen Kultur bis hin zum heutigen Zeitalter. Zusammen mit den Kardinaltugenden halte ich die Todsünden für eine besonders nützliche Orientierungshilfe, zumal sie glaubensübergreifende Gültigkeit haben. Als fünfte Todsünde gilt die Masslosigkeit. Warum ich darüber schreibe? Weil ich im Laufe der vergangenen Monate feststellen musste, dass sich einige Gewerkschaftler (und an dieser Stelle möchte ich BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 3 Herzliche Grüsse, Gian-Luca Lardi Posa del ponte provvisorio prefabbricato Installation der provisorischen Brücke (Präfabrikat) CANTIERI / BAUSTELLEN Galleria di Coldrerio, rifacimento (Consorzio Coltun) Coldrerio-Tunnel, Ersatz (Arbeitsgemeinschaft Coltun) BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 I 39 pali, profondi sino a 38.5 m, eseguiti a livello della strada cantonale sono stati completati, superando diverse difficoltà esecutive. Tra questi, con una doppia deviazione della carreggiata a senso unico della Via Sant’Apollonia, si sono potuti eseguire i pali secanti e la carreggiata stessa, garantendo il transito veicolare senza interruzioni. Parallelamente è stato costruito un muro angolare sulla verticale del portale Sud che ha permesso di realizzare il piano di lavoro per la foratrice. Un’altra pietra miliare sul programma è stata la posa dei ponti prefabbricati lunghi oltre 20 m, durante il fine settimana del 2 e 3 maggio scorso, con sbarramento totale della strada cantonale, con la seguente sequenza: - Scavo della sede stradale; - Posa e sigillatura delle piastre d’appoggio dei ponti; - Posa di un prefabbricato in cemento armato di 40 tonnellate; - Passerella pedonale-ciclabi- 4 le e ponte carrabile largo 6.30 m in 3 elementi; - Esecuzione dei raccordi alle estremità dei ponti e asfaltatura; - Riapertura al traffico. Nel fine settimana precedente, sempre con sbarramento totale, si sono svolti i lavori preliminari con scavo della sede stradale, profilatura dei pali, posa e fissaggio delle mensole e posa del primo livello di puntellazione tra i pali (ca. 40 tonnellate), costruzione delle fondazioni per i ponti prefabbricati, ricostruzione della sede stradale e riapertura al traffico veicolare. Il 19 maggio scorso la foratrice Liebherr LB 44 (165 tonnellate) è entrata in cantiere dall’autostrada e ha iniziato ad eseguire i pali sulla piattaforma sud. Attualmente sono completati 30 pali di profondità sino a 26.5 m pari a ca. il 40% del totale. Nel frattempo è stato ultimato il muro angolare sul portale nord che ha permesso di realizzare il piano di lavoro a quota 333.00 mslm e la pista di raccordo all’autostrada, operazione completata con l’ingresso della seconda foratrice Liebherr LB36 il 17 giugno scorso. Il 22 giugno pertanto sono iniziati i lavori di perforazione dei rimanenti 30 pali di questo settore. Sono state eseguite le targonate (berlinesi) e le pareti chiodate di contenimento della fossa di scavo, al fine di permettere l’esecuzione dei pali bassi. Nella zona centrale si è anche raggiunta la quota di scavo a 333.00 mslm dopo aver posato il secondo dei 4 livelli di puntellazione ed è in corso la posa del terzo livello. La logistica è molto complessa dovendo gestire l’approvvigionamento dei cantieri e lo smaltimento del materiale di scavo; attualmente sono operative sul cantiere 19 macchine per poter supportare tutte le lavorazioni in corso! Prossimo obiettivo di programma sarà il completamento della palificata entro la prima settimana d’agosto. Die 39 bis 38,5 m hohen Pfosten auf Höhe der Kantonalstraße wurden trotz einiger Schwierigkeiten fertiggestellt. Es wurde eine zweifache Umleitung der Einbahnstraße der Via Sant’Apollonia vorgenommen, sodass die Pfosten an der Strasse gebaut werden konnten, ohne den Verkehr lahmzulegen. Zeitgleich wurde eine Eckmauer auf der Vertikalen des Süd-Portals errichtet. Dies erlaubte es uns, einen Arbeitsplan für die Bohrmaschine zu erarbeiten. Ein weiterer Meilenstein war die Verlegung der über 20 m langen vorgefertigten Brücken, die am 2. und 3. Mai unter Vollsperrung der Kantonalstrasse stattfand. Die Arbeiten liefen wie folgt ab: - Bohrung der Fahrbahn; - Verlegung und Versiegelung der Stützplatten der Brücken; - Verlegung eines Fertigbauelements aus Stahlbeton (40 t) für die Kanalisationen; - Installation des Fußgängerund Radwegs und der 6,30 m breiten befahrbaren Brücke; - Ausführung der Verbindungen an beiden Brückenenden und Asphaltierung; - Aufhebung der Strassensperrung. Am Wochenende davor fanden unter Sperrung der Strasse die Vorbereitungen zur Bohrung der Fahrbahn, zur Profilierung der Pfosten, zur Verlegung und Befestigung der Platten sowie zur Abstützung zwischen den Pfosten (etwa 40 t), und zur Errichtung der Grundstruktur für die vorgefertigten Brücken, sowie zum Wiederaufbau der Fahrbahn und schließlich zur Wiedereröffnung der Straße statt. Am vergangenen 19. Mai fuhr die Bohrmaschine Liebherr LB44 (165 t) direkt von der Autobahn auf die Baustelle und begann die Arbeit auf der Süd- Visita di cantiere del personale di sede Baustellenbesichtigung des Niederlassungspersonals BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 5 Panoramica sul cantiere / Baustellenübersicht plattform. Inzwischen wurden 30 Pfosten installiert (bis 26,5 m Tiefe), die etwa 40% der Gesamtmenge entsprechen. Nach Fertigstellung der Eckmauer am Nordportal konnte der weitere Arbeitsplan erarbeitet werden. Nach Ausführung der Verbindungsstrasse zur Autobahn, wurde am 17. Juni die zweite Bohrmaschine Liebherr LB36 in Betrieb ge- nommen. Am 22. Juni begannen dann die Bohrarbeiten für die verbleibenden 30 Pfosten auf dieser Höhe. Im zentralen Bereich wurde eine Bohrungshöhe von 333 m über dem Meeresspiegel erreicht, nachdem die zweite der vier Abstützebenen verlegt wurde. Derzeit wird an der dritten gearbeitet. Die Logistik hat sich als äußerst komplex erwiesen. Um die Versorgung der Baustelle und die Entsorgung der Aushebungsmaterialien zu gewährleisten, sind derzeit 19 Maschinen in Betrieb! Als nächstes Ziel gilt es, innerhalb der ersten Augustwoche die Arbeiten an der Pfahlwand abzuschliessen. Circonvallazione Silvaplana / Tunnelumfahrung Silvaplana Inizio lavori con avanzamento sparato Beginn des Ausbruchs im sprengrortrieb Il cantiere Tunnel Silvaplana è iniziato ufficialmente a livello di installazioni in data 7 aprile 2015, mentre l’avanzamento, con la cerimonia del primo brillamento, è iniziato il 4 maggio 2015. L’opera è costituita dal tunnel principale di 719 m (sezione 80 m² più 3 allarghi da 110 m²), da traverse, cunicoli di sicurezza e di evacuazione per circa 650 m (sezione media 15 m²), più opere di genio civile sia in sotterraneo (Centrale tecnica) sia a cielo aperto (Tagbau, Centrale tecnica, tracciati stradali ai due portali con bauletti cavi ed utenze). Si tratta di un cantiere decisamente particolare per diversi aspetti: 1) La località: l’Engadina è una zona poco servita per quanto attiene le forniture e servizi e per certi versi a livello di imprese del settore terziario, a parte quelle di spicco, quasi “artigianale”. Basilare è dunque la pianificazione e l’organizzazione di materiali, attrezzature e servizi; BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 2) La logistica: il cantiere si sviluppa lungo i primi 3 tornanti della Julierstrasse partendo da Silvaplana. Al 1° tornante si trova il portale del tunnel (a soli 15 m dalla strada), al 2° l’impianto trattamento acque ed al 3° uffici ed officina meccanica. Ciò implica una convivenza con l’intenso traffico stradale, con complesse procedure di regolazione del traffico e inevitabili allungamenti dei tempi; 3) Le aree di cantiere: direttamente correlato al punto precedente, essendo sviluppato lungo una strada, le aree di cantiere a nostra disposizione sono estremamente limitate e segmentate, per cui occorre frazionare ordini ed organizzare al meglio le poche aree di deposito esistenti; 4) Il clima: il cantiere si trova a circa 2'000 m d’altezza. Le basse temperature giocano un ruolo molto rilevante ed occorre prendere i dovuti provvedimenti per salvaguardare attrezzature, 6 materiali, macchine e tubazioni. Il materiale di scavo viene trasportato lungo la Julierstrasse fino alla deponia di Polaschin ubicata a 2'350 m d’altezza. Ciò sarà l’elemento principale che determinerà l’inizio e la fine della pausa invernale condizioniati da nevicate oltre i 2 m e temperature fino a -25°C. 5) Le vibrazioni: la galleria passa sotto e vicino a zone abitate. La bassa copertura e la sensibilità delle strutture esistenti impegnano il cantiere nello studio ed esecuzione di piani di brillamento che limitano le vibrazioni. Al 17 giugno 2015 avevamo raggiunto la Tm 58.80 m, ovvero avevamo eseguito 43.80 m: i primi 20 m calotta/strozzo e successivamente a sezione piena. Il cantiere si trova ancora nella fase di slancio dell’avanzamento e devono ancora essere ultimate le installazioni (ventilazione ed officina meccanica). Die Installation der Baustelle der Tunnelumfahrung Silvaplana hat offiziell am 7 April 2015 begonnen. Der Vortrieb wurde mit der Zeremonie der ersten Sprengung am 4 Mai 2015 gefeiert. Die Arbeiten umfassen den 719 m langen Haupttunnel (Querschnitt 80 m² und 3 breitere Stellen 110 m²), Verbindungsstollen, Sicherheitsstollen (insgesamt 650 m, durchschnittlicher Querschnitt 15 m²) und weitere Tief- und Hochbauarbeiten (Technikraum, Tagbau, Strassenabschnitte an den beiden Portalen samt Verkabelung und Anschlüssen). Diese Baustelle weist erhebliche Besonderheiten auf, darunter: 1) Die geografische Lage: Im Engadin sind gewisse Lieferungen und Dienstleistungen nur mühsam erhältlich, ausgenommen davon hochwertige Handwerksarbeiten. Eine gründliche Planung und Organisation von Material, Austattung und den benötigten Dienstleistungen ist daher unerlässlich. 2) Logistik: die Baustelle erstreckt sich über die ersten 3 Kurven der Julierstrasse. In der ersten Kurve liegt das Tunnelportal (nur 15 Meter von der Strasse entfernt), in der zweiten befindet sich die Wasseraufbereitungsstelle und in der dritten die Baustellenbüros sowie die mechanische Werkstatt. Die Baustelle muss somit mit einer hochbefahrenen Strasse zurechtkommen, was unvermeidbare Verzögerungen nach sich zieht. 3) Die Baustellenfläche: Da sich die Baustelle entlang einer Strasse befindet, verfügen wir über sehr enge und segmentierte Arbeitsbereiche. Bestellungen müssen deswegen untergliedert werden, damit genügend Platz im Lager ist. 4) Klima: die Baustelle befindet sich in etwa 2000 m Höhe. Die niedrigen Temperaturen spielen eine wesentliche Rolle, und es müssen die notwendigen Maßnahmen getroffen werden, um Ausrüstungen, Materialien, Maschinen und Rohre davor zu schützen. Das Aushebungsmaterial wird auf der Julierstrasse zur Deponie Polaschin befördert, welche in 2350 m Höhe liegt. Davon wird der Beginn und das Ende der Winterpause abhängen. Während dieser ist mit über 2 m Schnee und Temperaturen von -25 Grad zu rechnen. 5) Erschütterungen: der Tunnel verläuft unterhalb und in der Nähe von bewohnten Gebieten. Die besonderen Gegebenheiten erfordern die Entwicklung eines Sprengplans, welcher die Erschütterungen in zumutbaren Grenzen hält. Am 17 Juni 2015 hatten wir Tm 58.80 erreicht, und zwar 43.80 Perforazione volata / Abschlagbohrung m geschafft. Davon wurden die ersten 20 m mit Kalotte/ Strosse und danach im vollem Querschnitt realisiert. Derzeit befindet sich die Baustel- le noch in der Anfangsphase des Vortriebs und die letzten Installationen müssen noch beendet werden (Ventilation, mechanische Werkstatt). Residenza: Dolce Vita, Muralto / Residenz Dolce Vita, Muralto Il cantiere Dolce Vita si è avviato nel novembre 2014 con l’inizio delle opere preventive di bonifica da amianto dello stabile che anticipavano la fase della demolizione dell’immobile per la parte fuori terra. Le opere di demolizione e rimozione si sono completate nella recente primavera inoltrata e sono state eseguite con particolare attenzione alle infiltrazioni e vibrazioni, vista l’esigenza di salvaguardia pretesa dall’inquilino Swisscom ancora presente in alcuni locali interrati. Attualmente si sono incominciati i lavori di costruzione che, oltre alla realizzazione delle fondazioni nelle parti interessate dall’ampliamento in pianta dello stabile, impegnano la nostra impresa nella realizza- zione di un solettone al piano terra per lo scarico delle forze alla struttura sottostante pre-esistente, derivanti anche dalle ipotizzate sollecitazioni sismiche. I lavori proseguono in continuità, nel rispetto del contesto e nella soddisfazione del cliente. Die Arbeiten auf der Dolce Vita Baustelle haben im November 2014, nach Beendigung der vorbeugenden Asbestsanierung des Gebäudes, begonnen. Zunächst wurde der oberirdische Teil des Gebäudes abgerissen. Die Abrissarbeiten und die Entsorgung des Altbaus sind im späten Frühling abgeschlossen worden. Beim Abriss sind wir sehr vorsichtig vorgegangen, um etwaigen In- filtrationen und starke Vibrationen in den Untergeschossen zu vermeiden. Diese Notwendigkeit war durch die Präsenz der funktionierenden Server der Swisscom in einigen Untergeschossen gegeben. Seit Kurzem haben die Bauarbeiten begonnen. Das Projekt sieht neben dem Bau der Grundmauern auch die Erweiterung des Grundrisses sowie die Ausführung eines Fundaments im Erdgeschoss vor, das nicht nur die Kräfte auf die bestehenden Untergeschosse minimiert, sondern das Gebäude auch erdbebensicher macht. Die Arbeiten schreiten entsprechend der Planung und unter Berücksichtigung der Rahmenbedingungen zur vollständigen Zufriedenheit des Kunden voran. Fase di demolizione della sovrastruttura del vecchio palazzo Abriss des oberirdischen Teils des alten Gebäudes BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 7 Residenza Manuela, Mendrisio, Mappale 1889 e 2278 Wohnanlage Manuela, Mendrisio, Parzelle 1889 und 2278 Il nuovo complesso plurifamiliare residenziale Manuela è costituito da due edifici di quattro piani fuori terra con ingresso dal parcheggio interrato dell’ospedale OBV di Mendrisio. La struttura portante delle parti in superficie, attualmente in fase di completamento, è realizzata totalmente in legno, mentre la parte interrata è stata costruita in calcestruzzo armato. Il nostro intervento si è concentrato sulla costruzione di quest’ultima parte che ha richiesto l’impegno di circa 6'000 m² di casseri, 2'300 m³ di calcestruzzo, 240 tonnellate di acciaio, 38 pilastri centrifugati. Inoltre sono stati movimentati circa 2’000 m³ di terra per scavi parziali e riempimenti. Inoltre abbiamo realizzato tutte le canalizzazioni esterne e gli allacciamenti. La logistica ha comportato il posizionamento di due gru e l’installazione di un impianto per la produzione del calcestruzzo. Questo impianto di produzione è stato fondamentale sia per il risparmio nei costi di produzione del calcestruzzo stesso, ma soprattutto per il fatto che ci ha permesso di ottimizzare i getti durante le giornate lavorative. Il cantiere, iniziato a maggio 2014, è stato consegnato per il montaggio della prima palazzina a fine settembre 2014 come da contratto. Attualmente siamo impegnati nelle opere di finiture e sistemazione esterna. Die neue Mehrfamilienwohnanlage Manuela besteht aus zwei vierstöckigen Gebäuden mit Eingang durch die Tiefgarage des OBV-Krankenhauses in Mendrisio. Die tragende Konstruktion der Obergeschosse, die derzeit fertig gebaut wird, besteht vollständig aus Holz, während die Untergeschosse gänzlich aus Stahlbeton gefertigt wurden. Als CSC haben wir uns auf den Bau der Untergeschosse konzentriert. Es sind etwa 6‘000 m² Schalung, 2‘300 m² an Beton, 240 Tonnen Stahl und 38 Pfeiler zum Einsatz gekommen. Außerdem wurden etwa 2‘000 m³ Erde für Aushebungen und Auffüllungen bewegt. Zudem haben wir die äussere Kanalisation und alle Anschlüsse verlegt. Logistikmässig erforderten die Arbeiten den Einsatz von zwei Kränen und die Installation ei- ner Produktionsanlage für den Beton. Diese Vorrichtung hat wesentlich zur Senkung der Betonproduktionskosten beigetragen und hat es uns ermöglicht, die Betongussarbeiten vor Ort erheblich zu optimieren. Die Baustelle wurde im Mai 2014 eröffnet, und Ende September 2014 begannen fristgerecht die Arbeiten zur Errichtung des ersten Wohnblocks. Aktuell führen wir die Abschlussarbeiten im Aussenbereich durch. Panoramica della residenza Ansicht der Wohnanlage Consorzio CPV, Vezia / Arbeitsgemeinschaft CPV, Vezia Il 17 marzo 2015 é avvenuto il traforo nella canna ovest davanti ad un folto pubblico. Più in sordina invece, il 30 marzo 2015, é avvenuto il traforo in canna est che è stato festeggiato unicamente dagli addetti ai lavori. Nel frattempo abbiamo terminato la costruzione della tratta a cielo aperto e abbiamo liberato le canne dai casseri e da materiali vari per permettere al lotto di Sigirino di uscire con i propri mezzi dal BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 portale sud. All’esterno, stiamo lavorando nei locali tecnici e sul muro d’ala, che si prolunga fino al muro in pietra naturale lungo la ferrovia esistente. Per permettere questa fase di lavoro abbiamo provveduto a spostare le nostre installazioni dalla zona in fondo alla fossa di scavo, e ci siamo sistemati lungo la strada di accesso. Am 17 März 2015 erfolgte der Durchschlag der We- 8 ströhre vor zahlreichen Publikum. Der Durchschlag in der Oströhre, der am 30 März 2015 erfolgte, wurde hingegen ausschließlich mit dem involvierten Personal gefeiert. Seitdem haben wir die Arbeiten an der Strecke unter freiem Himmel abgeschlossen und die Schalung sowie weitere Baumaterialien aus dem Tunnel abtransportiert. Dies ermöglicht es den Firmen, die am Sigirino-Los tätig sind, Material und Installationen durch das Süd-Portal transportieren zu können. Im Aussenbereich arbeiten wir zur Zeit in den technischen Räumen und auf der Flügelmauer, die sich bis an die bestehende Steinmauer entlang der Eisenbahn erstreckt. Um diese Arbeiten ausführen zu können, haben wir unsere Baustelleninstallationen vom Aushebungsbereich zur Nähe der Zufahrtsstrasse verlegt. Cantiere Sisto N8, Brienz Baustelle SiSto N8, Brienz Dal novembre scorso numerose lavorazioni sono state portate a buon fine. Il traforo del cunicolo di Chüebalm, scavato all’esplosivo, è stato festeggiato il 19 febbraio. La geologia delicata al portale ovest ha provocato un franamento, causando due settimane di ritardo. I lavori di rivestimento della volta con calcestruzzo spruzzato si sono conclusi a fine giugno. Si procede adesso alla costruzione della platea e del locale tecnico centrale. I cinque cunicoli trasversali che raccordano il cunicolo con il tunnel esistente sono stati completati a fine maggio. La fresa ha continuato il suo lavoro a un buon ritmo nel cunicolo di Giessbach, malgrado le varie difficoltà incontrate (curve strette, traforo intermedio in un cunicolo esistente, guasto meccanico, modifiche delle sciolte di lavoro, ecc.). Raggiunti i 3'000 m di scavo si prevedeva il traforo del cunicolo nei primi giorni di giugno, come da programma. Purtroppo la geologia difficile incontrata circa 200 m prima del portale est, con presenza di numerosi vuoti, faglie e blocchi, rallenta l’avanzamento in modo considerevole (media di 1 m invece di 20 m al giorno), rendendo incerto l’esito dello scavo e difficile la pianificazione dei lavori a seguire (smontaggi e sistemazione interna). Lo scavo e la messa in sicurezza degli imbocchi di entrambi i cunicoli sono stati completati a fine marzo. Un subappaltatore ha iniziato la costruzione del manufatto del portale Chüebalm ovest a metà giugno. Zahlreiche Arbeiten wurden seit Ende November 2014 abgeschlossen. Der Durchschlag des Chüebalm Sicherheitsstollens, der mittels Sprengausbruch realisiert wurde, erfolgte am 19. Februar. Die komplexe geologische Lage am Westportal hat zu Felsrutsch geführt, infolgedessen die Arbeiten um 2 Wochen verzögert wurden. Die Verkleidung des Gewölbes mit Spritzbeton wurde Ende Juni beendet. Nach der Erstellung des Fundaments wird zur Zeit die technische Zentrale gebaut. Die fünf Querstollen, die den Sicherheitsstollen mit dem Tunnel verbinden, wurden Ende Mai fertiggestellt. Die TBM kam mit relativ gutem Tempo im Giessbach-Stollen voran, trotz erheblicher Schwierigkeiten (enge Kurven, Durchschlag in einem bereits existierenden Tunnel, mechanische Pannen, Änderungen der Arbeitspläne, etc.). Nach dem Erreichen von 3‘000 m war Anfang Juni der Durchschlag vorgesehen. Die schwierige geologische Lage, die 200 m vor dem Ostportal vorgefunden wurde und die mehrere Löcher, Verwerfungen und Hindernisse aufweist, verlangsamt das Vorankommen des Vortriebs stark (etwa 1 m statt den geplanten 20 m pro Tag). Diese Ungewissheit in der Ausführung erschwert zur Zeit massgeblich die Planung der nachfolgenden Arbeitsschritte (Demontage und Innenausbauten). Die Aushebungen und die Sicherung der Portale beider Sicherheitsstollen wurden Ende März beendet. Ein Subunternehmer hat Mitte Juni mit dem Bau des Chüebalm-Westportals begonnen. Delta Residence Ascona / Park Hotel Delta, Ascona Come da programma stabilito, siamo riusciti a finire con una ottima qualità di lavoro e grazie ad una collaborazione sopra le righe di tutte le maestranze la prima tappa del progetto che prevedeva la consegna del fitness per il periodo di Pasqua. Completato il fitness, senza riprendere fiato, ci siamo concentrati con il proseguimento delle elevazioni e copertura delle diverse palazzine, in particolare con la C e la D, in modo tale da aver completato il grezzo alla fine di giugno 2015. Nel medesimo tempo abbiamo realizzato BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 la posa dei tetti delle diverse palazzine A-B-C-D. L’esecuzione della struttura con il sottotetto ci permetterà di avere una solida copertura e protezione contro le intemperie prima della chiusura estiva del cantiere. Concludendo possiamo affermare che l’andamento generale del cantiere e le collaborazioni con i diversi studi di progettazione sono buone. Dank einer hervorragenden Zusammenarbeit aller Beteiligten wurden die Arbeiten der ersten Projektetappe fristgerecht und unter Einhaltung höchster Qua- 9 litätsstandards beendet. Nach der Übergabe des Fitnesszentrums zu Ostern haben wir unmittelbar danach mit dem Bau der Wohnblöcke C und D begonnen, sodass deren Rohbau bis Juni 2015 fertig gestellt werden konnte. Zeitgleich haben wir die vier Gebäude A-B-C-D überdacht, so dass die Struktur vor der Sommerpause der Baustelle solide abgedeckt und somit gegen eventuelle Unwetter geschützt ist. Insgesamt sind die Arbeiten an der Baustelle sowie die Zusammenarbeit mit den verschiedenen Planungsbüros bisher gut verlaufen. Nuovo centro Fitness Neues Fitnesszentrum AlpTransit Lotto 640.1, Pollegio / AlpTransit Los 640.1, Pollegio Il cantiere ATG Lotto 640.1 si divide in due fasi d’intervento: la prima, conclusa a maggio 2014, riguardava l’esecuzione della nuova strada cantonale che, durante i lavori del consorzio TAT, era stata spostata per dare spazio alle installazioni di cantiere. La seconda fase, che stiamo concludendo, comprende 5 parti d’opera principali: 1) La sistemazione dei terreni agricoli prevista per fine agosto; 2) La costruzione della rete delle vie secondarie e dei vari accessi ai fondi che sono in esecuzione contemporaneamente alla sistemazione dei fondi; 3) La costruzione dei manufatti; anche questi in gran parte già eseguiti compreso il ponticello presso il tombinone dove rimane da eseguire l’impermeabilizzazione e il riempimento degli scavi; 4) Il nuovo canale a cielo aperto che collega la vasca di laminazione e il tombinone è stato terminato a fine luglio; Sistemazione esterna Arbeiten anden Anbauflächen BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 5) Il canale acque sud e tutto il canale a monte sono stati completati. In contemporanea stiamo eseguendo altri lavori non previsti nel contratto. Questi riguarderanno le installazioni della base logistica provvisoria che servirà durante tutto il periodo di messa in funzione del tunnel del Gottardo. 10 Die Arbeiten an der Baustelle AlpTransit Los 640.1 sind in zwei Etappen eingeteilt. Die erste, welche im Mai 2014 abgeschlossen wurde, betraf die Ausführung der neuen Kantonsstrasse, die während der Arbeitsgemeinschaft TAT umgeleitet worden war, um den notwendigen Platz für die Baustelle zu machen. Die zweite Phase, an der wir derzeit arbeiten, beinhaltet massgebend folgende Tätigkeiten: 1) Abschluss der Arbeiten an den Anbauflächen (bis Ende August); 2) Bau der Nebenstrassen und der Zufahrtswege zu den Grundstücken. Diese Tätigkeiten werden parallel zu den Arbeiten an den Anbauflächen durchgeführt; 3) Errichtung diverser Struk- Nuovo cantiere a cielo aperto Neuer offener kanal turen, die zum größten Teil bereits fertiggestellt wurden, wie zum Beispiel die Brücke über den Durchlass, wo die Auffüllung der Aushebungen und die Abdichtung noch durchzuführen sind; 4) Bau des Verbindungskanals zwischen dem Absetzbecken und dem Durchlass; 5) Der südliche Wasserablaufkanal sowie der Kanal bergwärts wurden fertiggestellt. Gleichzeitig führen wir weitere Arbeiten aus, die im ursprünglichen Vertrag nicht vorgesehen waren. Diese Arbeiten betreffen die Installation eines provisorischen Logistikstützpunkts, der während der gesamten Phase der Inbetriebnahme des Gotthard-Tunnels genutzt werden wird. Nuova sottocentrale FFS, Vezia Neue SBB Betriebszentrale, Vezia ACQUISIZIONI / AKQUISITIONEN Luogo di costruzione della nuova sottocentrale Bauort der neuen Betriebszentrale BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 Nel mese di giugno ci sono state deliberate le opere da capomastro per l’edificazione della nuova sottocentrale FFS nel comune di Vezia. Si tratta di un edificio in calcestruzzo armato parzialmente facciavista, da costruire nei pressi del portale sud della galleria ferroviaria del Monte Ceneri. Le quantità principali dell’opera sono le seguenti: • Scavo: 6'400 m³ • Riempimenti: 7'200 m³ • Calcestruzzo magro sottofondo: 1900 m² • Calcestruzzo: 1950 m³ • Casseri: 6'700 m³ • Armatura: 225'000 kg • Lavori di muratura: 400 m² • Condotte di drenaggio e canalizzazioni: 1'100 m • Tubi di protezione cavi: 2'300 m L’inizio lavori è previsto per il mese di settembre 2015. Im Juni wurde uns der Bauauftrag für die Errichtung der neuen SBB Betriebszentrale in der Gemeinde Vezia erteilt. Es handelt sich um ein Gebäude aus Sichtbeton, das in der unmittelbaren Nähe des Südportals des Eisenbahntunnels des Monte Ceneri entstehen wird. Einige Eckdaten zum Projektvolumen: • Aushebungen: 6‘400 m³ • Auffüllungen: 7‘200 m³ • Magerbeton: 1‘900 m² • Stahlbeton: 1‘950 m³ • Schalung: 6‘700 m³ • Bewehrungsstahl: 225‘00 kg • Mauern: 400 m² • Drainageleitungen und Kanalisation: 1‘100 m • Kabelschutzrohre: 2‘300 m Der Beginn der Arbeiten ist für September 2015 vorgesehen. Acquisizione Lotto 201 - Opere Principali: Galleria Stalvedro e Ponte Ravè / Akquisition Los 201 Hauptarbeiten: Stalvedro-Tunnel und Ravè-Brücke Il 20 maggio 2015 l’Ufficio federale delle strade USTRA ha aggiudicato al “Consorzio 201 QUINTAI”, costituito da CSC Impresa Costruzioni SA ed Edilstrada SA, i lavori per il risanamento della Galleria Stalvedro e del Ponte Ravè (lotto 201) per un importo di CHF 29.8 Mio. I lavori inizieranno dopo ferragosto 2015, procederanno fino in luglio 2018 e comprendono i seguenti interventi principali: • L’ampliamento della canna sud-nord della galleria dello Stalvedro, dove verranno aggiunte una corsia d’emergenza e delle nuove banchine che consentiranno ai mezzi di soccorso 11 di transitare in modo più agevole in caso di panne o incidente. La carreggiata passerà dagli attuali 7,75 m a 12 m di larghezza; • Il risanamento della canna nord-sud e del Ponte Ravè sul Ticino; • La realizzazione del sottopasso tecnico al portale sud. Am 20.5.2015 hat das Bundesamt für Strassen (ASTRA) der ARGE "Quintai", bestehend aus CSC Bauunternehmung AG und Edilstrada SA, die Arbeiten für die Sanierung des StalvedroTunnels und der Ravè-Brücke (Los 201) über ein Vertragsvolumen von CHF 29,8 Mio. zugesprochen. Der Beginn der Arbeiten ist in der zweiten Augusthälfte 2015 vorgesehen. Die Arbeiten werden bis Ende Juli 2018 dauern und umfassen: • den Ausbau der Süd-NordRöhre des Stalvedro-Tunnels, welcher um eine Sicherheitsspur und um neue Bankette erweitert wird. Ziel ist es, dass Rettungsfahrzeuge bei Unfällen oder Pannen schneller intervenieren können. Die gesamte Fahrbahn wird infolge der Arbeiten von 7,75 m auf 12 m erweitert; • Die Sanierung der Nord-SüdRöhre und der Ravè-Brücke über dem Fluss Tessin; • Der Bau einer technischen Unterführung am Süd-Portal. OFFERTE / ANGEBOTE FFS Kloten - Sovrappasso Dorfnest SBB Kloten - Überwerfungsbauwerk Dorfnest Nell’ambito del potenziamento dell’efficienza del trasporto ferroviario nella regione di Kloten è in corso di realizzazione un nuovo manufatto passante che eliminerà il problema dell’incrocio tra la linea diretta all’aeroporto e le altre linee ferroviarie. Lungo tutto il perimetro del progetto dovranno essere svolti lavori di realizzazione di tralicci e rinnovamento degli impianti di sicurezza. La parte principale del progetto è costituito però dai 175 m di viadotto con sezione a cassone vuoto in costruzione massicciata e la realizzazione di importanti lavori per la spalla del ponte. I requisiti architettonici richiedono un lavoro assai complesso e oneroso di rivestimento. Inoltre, nello spazio precedente al viadotto in direzione ovest, viene installata una serie di pali trivellati per 350 m complessivi di lunghezza. Nella parte del sovrappasso, alla spalla ovest, segue un muro di contenimento di 220 m. Questo progetto particolarmente interessante e vasto prevedrà lavori dall’inizio del 2016 all’estate 2018. È stata presentata da parte nostra un’offerta alle FFS in data 15.06.2015. Im Rahmen der Erhöhung der Leistungsfähigkeit der SBB im Raum Kloten, wird die niveaufreie Querung der Flughafenlinie durch ein neues Überwerfungsbauwerk sichergestellt. Im gesamten Projektperimeter sind umfangreiche Trassebauarbeiten und Erneuerungender Sicherheitstechnischen Anlagen auszuführen. Kernstück des Projektes ist jedoch die 175 m lange dreifeldrige Hohlkastenbrücke in Massivbauweise, mit anschliessend grosszügigen Widerlagebauwerken. Die architektonischen Vorgaben verlangen eine sehr anspruchsvolle und aufwändige Schalungsarbeit. Zusätzlich wird im Vorbereich der Brücke Richtung Westen der Hanganschnitt durch eine 350 m lange ausgefachte Bohrpfahlwand gesichert. Im Überwerfungsbereich folgt dem Widerlager West eine 220 m lange massive Winkelstützmauer. Dieses interessante und umfangreiche Projekt wird von Anfang 2016 bis Sommer 2018 ausgeführt. Die Offerte wurde am 15.06.2015 bei der SBB eingereicht. Dettaglio del rivestimento della spalla Schalungsdetail Widerlager Sezione longitudinale sovrapasso / Längsschnitt Überwerfungsbauwerk BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 12 Ruckhaldetunnel, San Gallo Ruckhaldetunnel, St. Gallen Le Ferrovie Appenzellesi hanno messo in appalto nella città di S. Gallo il nuovo tracciato Ruckhalde. I componenti principali di questo progetto ferroviario sono: - Galleria Ruckhalde in sotterraneo (l = circa 632 m) in roccia e materiale sciolto; - Le gallerie artificiali nord (l = circa 21 m) e sud (l = circa 40 m); - Una costruzione a vasca nella zona della Güterbahnhofstrasse; - Un nuovo ponte che attraversa la Oberstrasse; - Lo spostamento, rispettivamente la ricostruzione della fermata Riethüsli; - Diverse opere di sostegno, adattamenti stradali e spostamenti di infrastrutture. La nuova galleria a un binario sostituisce la tratta all’aperto delle Ferrovie Appenzellesi nella zona Ruckhalde. L’avanzamento in roccia è previsto all’esplosivo, mentre in materiale sciolto lo scavo verrà eseguito sotto la protezione di infilaggi. Il progetto è caratterizzato da spazi limitati in un ambiente urbano. L’offerta viene calcolata in consorzio con Lazzarini. A causa della mancanza di certi permessi, il committente ha temporaneamente sospeso la BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 procedura d’appalto; presumibilmente la scadenza dell’offerta slitta a fine settembre 2015. Die Appenzeller Bahnen AG haben in der Stadt St. Gallen die Neubaustrecke Ruckhalde ausgeschrieben. Die Hauptbestandteile dieses Bahnprojekts sind: - Ruckhaldetunnel mit einem bergmännischen Tunnel (l = ca. 632 m) im Fels- und Lockergestein; - die Tagbautunnel Nord (l = ca. 21 m) und Süd (l = ca. 40 m) 13 Vista d‘insieme / Projektübersicht - eine Wannenkonstruktion im Bereich der Güterbahnhofstrasse; - eine neue Brücke über die Oberstrasse; - die Verschiebung, respektive Neuerstellung der Haltestelle Riethüsli; - mehrere Stützbauwerke, Strassenanpassungen und Werkleitungsverlegungen. Der neue Einspurtunnel ersetzt die aktuelle offene Trasse der Appenzeller Bahnen im Gebiet Ruckhalde. Der Vortrieb im Fels erfolgt mittels Spreng- vortrieb, im Lockergestein wird der Vortrieb im Schutze von Rohrschirmen ausgeführt. Das Projekt ist gekennzeichnet durch enge Platzverhältnisse in einem städtischen Umfeld. Die Offerte wird in Bietergemeinschaft Lazzarini / CSC kalkuliert. Infolge von fehlenden Bewilligungen hat der Bauherr das Verfahren vorübergehend sistiert; mutmassliches Eingabedatum ist Ende September 2015. Sezione tipo nella roccia / Normalprofil im Fels Bacino Luzzone Ofible, Val di Blenio Luzzone-Becken der Firma Ofible, Blenio Tal Il progetto ha per obbiettivo di liberare in modo durevole le adiacenze della griglia di presa dell'acqua della diga dai sedimenti esistenti per garantire una sicura adduzione delle acque alla centrale di Olivone. I lavori in appalto riguardano: 1. L’estrazione subacquea di 125'000 m³ di sedimenti che si trovano sul fondale del bacino Luzzone (Ticino, Svizzera) nelle adiacenze dell’opera di presa sotto carico della centrale idroelettrica di Olivone. L’area di estrazione è definita nel punto A. 2. Il trasporto e la posa dei sedimenti al piede dello sbarramento (punto B1), oppure nel bacino stesso (punto BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 B2), previa realizzazione di una strutture di contenimento duratura. L’importanza della commessa è data dal fatto che la centrale di Olivone turbina mediamente 180 milioni di m³ di acqua, garantendo una produzione di 234'000 MWh/ anno. Le stesse acque proseguono poi alla centrale di Biasca, per una produzione di 304'000 MWh l’anno. Se ne deduce che un danno all’opera di captazione dal bacino del Luzzone risulterebbe catastrofico per le Officine Idroelettriche di Blenio SA. Ziel des Projekts ist es, die Filtergitter am Luzzone Damm langfristig von 14 Sedimenten frei zu halten, um einen ungehinderten Zufluss der Wassermengen zum Kraftwerk Olivone zu gewährleisten. Die ausgeschriebenen Arbeiten umfassen: 1) Die Entfernung von 125'000 m³ an Sedimenten, die sich unterseeisch am Boden des Luzzone-Beckens (Tessin, Schweiz) in unmittelbarer Nähe des Olivone Kraftwerkes angesammelt haben (Punkt A). 2) Der Transport und die Verankerung der Sedimente am Fusse des Damms (Punkt B1) oder im Becken selbst (Punkt B2). Diesem geht die Konstruktion einer permanenten Struktur zur Eindämmung von Feststoffen voraus. Die Wichtigkeit dieses Auftrages ergibt sich daraus, dass jährlich ein Durchschnitt von 180 Millionen m³ Wasser durch die Turbinen des Kraftwerkes Olivone fliessen und somit 234‘000 MWh an Energie garantiert werden. Dasselbe Wasser fliesst danach zum Kraftwerk Biasca weiter, welches 304'000 MWh strom im Jahr erzeugt. Bei diesen Zahlen wird es deutlich, dass ein verlangsamter und behinderter Wasserfluss aus dem Luzzone-Becken verheerende Auswirkungen auf die Ofible AG hätte. PERSONALE / PERSONAL Primo CSC Family Day / Erster CSC Family Day Grazie ad un suggerimento trasmesso attraverso il nostro Box dei suggerimenti, abbiamo organizzato nel mese di maggio il primo CSC Family Day. Scopo dell’iniziativa era quello di dare l’occasione ai figli del personale di sede, con un'età a partire dagli 8 anni, la possibilità di conoscere da vicino la realtà lavorativa del proprio genitore. Abbiamo ospitato per un pomeriggio un gruppo di 7 ragazzi nei nostri uffici di Lugano. Dopo la presentazione dell’azienda, i giovani hanno avuto la possibilità di conoscere le attività dei vari settori e reparti in azienda e sono stati accompagnati dai loro genitori nei rispettivi uffici. La giornata si è chiusa con un gioco di ruolo, dove il gruppo dei ragazzi, in veste di “dipendente CSC”, ha ricevuto diversi compiti da eseguire, dovendo reperire informazioni e svolgendo diverse attività in azienda. Il pomeriggio è stato un successo e la prossima edizione del CSC Family Day si prospetta fra 2 anni. Dank einer Anregung innerhalb des betrieblichen Vorschlagswesens haben wir im Mai den ersten CSC Family Day für das Niederlassungspersonal durchgeführt. Ziel der Initiative war es, den Kindern unserer Mitarbeiter (ab 8 Jahren) die Möglichkeit zu geben, den Arbeitsplatz des Elternteils näher kennenzulernen. Einen Nachmittag lang hatten wir eine Gruppe von 7 Jugendlichen in unseren Büros in Lugano. Nach einer Firmenpräsentation, haben die Jugendlichen die unterschiedlichen Abteilungen kennengelernt und den Elternteil an den Arbeitsplatz begleitet. Zum Abschluss des Tages wurde ein Rollenspiel durchgeführt, bei dem die Gruppe als „CSC Angestellte“ verschiedene Informationen einholen und Aufgaben lösen mussten. Der Nachmittag war ein voller Erfolg und der nächste CSC Family Day ist in 2 Jahren angedacht. Collaborazione con la SSIC per l’orientamento alle professioni nell’edilizia / Zusammenarbeit mit dem SBV zur Berufsorientierung in den Bauberufen La SSIC sta preparando la presentazione delle professioni nell’ambito dell’edilizia sul sito ‘Whatchado’ e ha chiesto la collaborazione di CSC. Lo scopo di ‘Whatchado’ è quello di dare un aiuto all’orientamento nella scelta della propria professione e carriera. Il sito www.whatchado.com aiuta i giovani ad avere maggiori informazioni sulle caratteristiche delle professioni per la scelta del percorso di formazione tramite, per esempio, video-interviste di professionisti. Durante il mese di maggio, una squadra della SSIC e di ‘Whatchado’ si è recata in Ticino per registrare le videointerviste in lingua italiana con i nostri colleghi prescelti per le diverse professioni nel ramo dell’edilizia. BAROMETRO LUGLIO/JULI 2015 – N. 022 Preparazione tecnica per l’intervista Technische Vorbereitung auf das Interview Le video-registrazioni vengono attualmente elaborate nella post-produzione e in autunno avremo il piacere di poter vedere alcuni nostri colleghi online dare un orientamento ai giovani nella scelta della loro futura carriera. 15 Der SBV bereitet seinen Internetauftritt zur Vorstellung der Bauberufe auf dem Portal 'Whatchado' vor und hat die CSC um Zusammenarbeit gebeten. 'Whatchado' ist ein Internetportal, das zum Ziel hat, der jungen Generation eine Orientierungshilfe bei der Berufswahl zu geben. Auf der Internetseite www.whatchado.com können Jugendliche Anregungen und Informationen zu den charakteristischen Eigenschaften eines Berufes erwerben und somit eine Orientierungshilfe zur Berufswahl erhalten. Diese Orientierung erfolgt u.a. durch kurze Video-Interviews von Personen, die den jeweiligen Beruf gelernt haben und ausüben. Im Mai ist das Team vom SBV und Whatchado ins Tessin gereist, um die italienischen Video-Interviews mit den für die Bauberufe ausgewählten Mitarbeiter durchzuführen. Im Moment befinden sich die Aufzeichnungen in der Nachbearbeitung. Wir sehen mit Freude dem Herbst entgegen, wenn die involvierten Kollegen Ihren Auftritt im Internet zur Berufsorientierung der jungen Generation haben werden. Il team della SSIC e di Whatchado durante la registrazione Das Team vom SBV und Whatchado während der Aufzeichnung PERSONALE / PERSONAL HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO AN DIESER AUSGABE HABEN MITGEARBEITET Giovanni Bonetti Capo Cantiere / Baustellenleiter Dante Forenzi Calcolatore / Kalkulator Rosario Goldini Responsabile cantieri edilizia settore Ticino / Verantwortlicher Hochbau Sektor Tessin Bruno Gugelmann Responsabile Ufficio Tecnico Leiter Technisches Büro Markus Howald Capo Progetto genio civile, edilizia e impresa generale / Projektleiter Tiefbau, Hochbau und Generalunternehmung Manuela Kündig Ufficio Personale Personalabteilung Gian-Luca Lardi Amministratore Delegato / CEO VR-Delegierter / CEO Daniele Manzolini Capoprogetto / Projektleiter Udo Oppliger Caposettore Ticino / Bereichsleiter Tessin Nicolas Pagani Responsabile Grandi Lavori / Bereichsleiter Grossprojekte Margareth Perinel Assistente di direzione / Direktionsassistentin Daniele Porcarelli Capo Progetto Impresa Generale / Projektleiter Generalunternehmung Rinaldo Riva Direttore di Cantiere / Baustellenchef Roberto Scamoni Direttore di Cantiere / Baustellenchef Emmanuel Viry Direttore di cantiere / Baustellendirektor Ringraziamo i seguenti collaboratori per la fedeltà dimostrata Wir danken folgenden Mitarbeitern für ihre Treue 10 anni / 10 Jahre Pensionamenti/ Pensionierungen Valzer Mario Hans Peter Mathieu Zuddas Stefano Massimo Moro Nuove entrate (01.04.2015 - 31.07.2015) Personelle Neuzugänge (01.04.2015 - 31.07.2015) SEDE DI LUGANO / HAUPTSITZ LUGANO Marcello Dello Buono Stagista / Praktikant Stefano Maurici Calcolatore Impresa Generale / Kalkulator Generalunternehmung Camilla Prezzemoli Stagista / Praktikantin ZURIGO / ZÜRICH Markus Howald Capo Progetto genio civile, edilizia e impresa generale / Projektleiter Tiefbau, Hochbau und Generalunternehmung SEDE DI CADENAZZO / WERKHOF CADENAZZO Fabrizio Rudelli Macchinista / Maschinist CANTIERI / BAUSTELLEN Domenico Viceconti Macchinista / Maschinist Salvatore Manfreda Gruista / Kranführer Roberta De Rosa Aiuto contabile e supporto Logistica / Aushilfskraft Buchhaltung und Logistik Daniel Assuncao Ferreira Macchinista / Maschinist Ci congratuliamo con Emma Wagner per il superamento dell'esame di fine apprendistato di impie- REDAZIONE / REDAKTION gata di commercio e le facciamo Patricia Girolmetti [email protected] i nostri migliori auguri per il suo futuro professionale e privato! Wir beglückwünschen Wagner zum Emma erfolgreichen Abschluss ihrer kaufmännischen Berufslehre und wünschen ihr für ihre berufliche und private Zukunft alles Gute! [email protected] www.csc-sa.ch Via Pioda 5 - CP 5400 CH-6901 LUGANO Tel. +41 (0)91 910 90 90 Fax +41 (0)91 910 90 99 Rötelstrasse 84 CH-8057 ZURIGO Tel. +41 (0)44 363 18 22 Fax +41 (0)44 362 28 10
© Copyright 2025 ExpyDoc