O TANNENBAUM Testo tradizionale in tedesco Pronuncia O Tannenbaum, O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter! O Tannenbaum, O Tannenbaum, vi troi sint daine Bletter! Du grünst nict nur sur Sommerzait, (*) Nain, auc im vinter, venn es schnait. O Tannenbaum, O Tannenbaum, vi troi sint daine Bletter! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du cannst miə seə ghefallen! (**) Vi oft at mic sur Vainacsait Ain Baum fon dir mic oc erfroit! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du cannst miə seə ghefallen! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid soll mich was Lehren! Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid soll mich was Lehren! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dain claid soll mic vas Lèren! Dai offnung unt Bestendigcait Gibt Trost unt Kraft su jeder Zait. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dain claid soll mic vas Lèren! Note: (*) ü “u” chiusa a metà strada con la “i”, alla genovese; (**) ə “a” chiusa che termina in accenno di “r” Testo tradizionale in tedesco Traduzione in italiano O Tannenbaum, O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter! Oh albero di Natale Come sono verdi le tue foglie Tu sei verde non solo d'estate No, anche in inverno quando nevica O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Oh albero di Natale Puoi piacermi molto! Quanto spesso d'inverno un albero Non mi ha rallegrato tanto quanto te! Oh albero di Natale Puoi piacermi molto! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid soll mich was Lehren! Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid soll mich was Lehren! Oh albero di Natale Il tuo vestito mi vuole insegnare qualcosa: La speranza e la costanza Danno coraggio e forza in ogni momento! Oh albero di Natale Il tuo vestito mi vuole insegnare qualcosa Oh albero di Natale Come sono verdi le tue foglie! O CHRISTMAS TREE O TANNENBAUM Testo inglese Testo in diverse lingue da versione di Andrea Bocelli O Christmas tree, O Christmas tree, With faithful leaves unchanging; Not only green in summer's heat, But also winter's snow and sleet, O Christmas tree, O Christmas tree, With faithful leaves unchanging. O Tannenbaum, O Tannenbaum Risplendi nella notte, Le luci tue scintillano Come le stelle brillano O Tannenbaum O Tannenbaum Risplendi nella notte O Christmas tree, O Christmas tree, Of all the trees most lovely; Each year, you bring to me delight Gleaming in the Christmas night. O Christmas tree, O Christmas tree, Of all the trees most lovely. O Tannenbaum, O Tannenbaum Wie treu sind deine Blätter! Du grunst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum Wie treu sind deine Blätter! O Christmas tree, O Christmas tree, Your leaves will teach me, also, That hope and love and faithfulness Are precious things I can possess. O Christmas tree, O Christmas tree, Your leaves will teach me, also. Oh Christmas tree, Oh Christmas tree Yours branches green delight us They're green when summer days are bright They're green when winter snow is white Oh Christmas tree, Oh Christmas tree Yours branches green delight us O albero che illumini La notte di Natale Le luci tue ricordano La luce del Signore Ogni mia notte splenderà Se la tua luce brillerà O albero che illumini La notte di Natale Due alternative di esecuzione sull’armonia di “Au Mont Blanc” del Cauriol: 1. Testo tradizionale in tedesco: prima strofa in Re - terza strofa in Mi col raddoppio del finale (come Cauriol); 2. Testo in diverse lingue da Bocelli: prima strofa (italiano) in Re – seconda strofa (tedesco) in Mi col raddoppio del finale.
© Copyright 2024 ExpyDoc