o tannenbaum - Coro Monti Liguri

O TANNENBAUM
Testo tradizionale in tedesco
Pronuncia
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
vi troi sint daine Bletter!
Du grünst nict nur sur Sommerzait, (*)
Nain, auc im vinter, venn es schnait.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
vi troi sint daine Bletter!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du cannst miə seə ghefallen! (**)
Vi oft at mic sur Vainacsait
Ain Baum fon dir mic oc erfroit!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du cannst miə seə ghefallen!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid soll mich was Lehren!
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid soll mich was Lehren!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dain claid soll mic vas Lèren!
Dai offnung unt Bestendigcait
Gibt Trost unt Kraft su jeder Zait.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dain claid soll mic vas Lèren!
Note:
(*) ü “u” chiusa a metà strada con la “i”, alla genovese;
(**) ə “a” chiusa che termina in accenno di “r”
Testo tradizionale in tedesco
Traduzione in italiano
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es
schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Oh albero di Natale
Come sono verdi le tue foglie
Tu sei verde non solo d'estate
No, anche in inverno quando nevica
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Oh albero di Natale
Puoi piacermi molto!
Quanto spesso d'inverno un albero
Non mi ha rallegrato tanto quanto te!
Oh albero di Natale
Puoi piacermi molto!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid soll mich was Lehren!
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid soll mich was Lehren!
Oh albero di Natale
Il tuo vestito mi vuole insegnare qualcosa:
La speranza e la costanza
Danno coraggio e forza in ogni momento!
Oh albero di Natale
Il tuo vestito mi vuole insegnare qualcosa
Oh albero di Natale
Come sono verdi le tue foglie!
O CHRISTMAS TREE
O TANNENBAUM
Testo inglese
Testo in diverse lingue da versione di
Andrea Bocelli
O Christmas tree, O Christmas tree,
With faithful leaves unchanging;
Not only green in summer's heat,
But also winter's snow and sleet,
O Christmas tree, O Christmas tree,
With faithful leaves unchanging.
O Tannenbaum, O Tannenbaum
Risplendi nella notte,
Le luci tue scintillano
Come le stelle brillano
O Tannenbaum O Tannenbaum
Risplendi nella notte
O Christmas tree, O Christmas tree,
Of all the trees most lovely;
Each year, you bring to me delight
Gleaming in the Christmas night.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Of all the trees most lovely.
O Tannenbaum, O Tannenbaum
Wie treu sind deine Blätter!
Du grunst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum
Wie treu sind deine Blätter!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Your leaves will teach me, also,
That hope and love and faithfulness
Are precious things I can possess.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Your leaves will teach me, also.
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Yours branches green delight us
They're green when summer days are bright
They're green when winter snow is white
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Yours branches green delight us
O albero che illumini
La notte di Natale
Le luci tue ricordano
La luce del Signore
Ogni mia notte splenderà
Se la tua luce brillerà
O albero che illumini
La notte di Natale
Due alternative di esecuzione sull’armonia di “Au Mont Blanc” del Cauriol:
1. Testo tradizionale in tedesco: prima strofa in Re - terza strofa in Mi col raddoppio
del finale (come Cauriol);
2. Testo in diverse lingue da Bocelli: prima strofa (italiano) in Re – seconda strofa
(tedesco) in Mi col raddoppio del finale.