Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Interkulturelles Dolmetschen im Case Management Berufsbildung Die Bedeutung des interkulturellen Dolmetschens in den Institutionen der interinstitutionellen Zusammenarbeit (IIZ): Ergebnisse und Erkenntnisse der Studie Lena Emch-Fassnacht CM BB, Erfahrungsaustausch-Tagung Solothurn, 13.11.2015 www.inter-pret.ch Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Angebote und Instrumente der Verständigung • • • Private Übersetzungshilfen Ad-hoc- oder Laiendolmetschen Interkulturelles Dolmetschen 2 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Private Übersetzungshilfen Definition: Privatpersonen aus dem direkten Umfeld der MigrantInnen übernehmen spontane oder auch geplante Übersetzungsaufgaben Aufgaben und Setting: Ermöglichen der Verständigung in mehrsprachigen Kontaktsituationen Professionalität / Qualitätssicherung: o Keine Qualifizierung im Dolmetschen o Qualität der Übersetzung (sprachliche und inhaltliche Korrektheit, Vollständigkeit und «Angepasstheit») kann nicht garantiert werden Vom Beizug von Kindern und Jugendlichen als Übersetzungshilfen ist dringend abzuraten! 3 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Ad-hoc- oder Laiendolmetschen Definition: Mitarbeitende von öffentlichen Institutionen übernehmen Dolmetschaufgaben innerhalb der betreffenden Organisation Aufgaben und Setting: Sicherstellen der Verständigung in mehrsprachigen Kontaktsituationen Professionalität / Qualitätssicherung: Fachliche Qualifizierung im Einsatzbereich o Keine Qualifizierung im Dolmetschen − Qualitätssicherung ist Sache der Institution − Sorgfältige Klärung der Rollen, Verantwortlichkeiten und Kompetenzen ist unabdingbar. 4 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Interkulturelles Dolmetschen Definition: Mündliche Übertragung (Konsekutivdolmetschen) von Gesprochenem unter Berücksichtigung des sozialen und kulturellen Hintergrunds der Gesprächsteilnehmenden. Aufgaben und Setting: Sicherstellen der Verständigung im Trialog Professionalität / Qualitätssicherung: 2 standardisierte, nationale Qualifizierungsniveaus: Zertifikat INTERPRET und eidgenössischer Fachausweis Qualitätssicherung durch INTERPRET (Ebene Ausbildung) und Vermittlungsstellen (Rekrutierung, Einsatz, Feedback, Supervision, Weiterbildung) 5 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Einsatzbereiche des interkulturellen Dolmetschens • Bildung / Schule • Soziales • Schuleintritt, Übertritte und Laufbahnentscheide Standortbestimmungen / Beurteilung von schulischen Leistungen Stütz- und Spezialunterricht / besondere Fördermassnahmen Soziale Auffälligkeiten / Konfliktprävention Sozialdienste Kinder- und Erwachsenenschutzbehörden (KESB) Opferhilfe Mütter- und Väterberatung, Geburtsvorbereitung RAV, IV, Suva, Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung Gesundheit Ärztliche oder psychiatrische Gespräche Anamnese, Diagnose, Therapie, Gutachter- und Abklärungsgespräche 6 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Akteure im Bereich «Interkulturelles Dolmetschen» • INTERPRET – Nationale Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln • 18 regionale Vermittlungsstellen und 1 nationaler Telefondolmetschdienst • 10 Ausbildungsinstitutionen • Interkulturell Dolmetschende: über 1000 Zertifikate und 100 eidg. Fachausweise 7 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Die Studie Die Bedeutung des interkulturellen Dolmetschens in den Institutionen der interinstitutionellen Zusammenarbeit (IIZ): Aktuelle Praxis und Handlungsempfehlungen anhand von 13 Fallbeispielen • • Ziele der Studie Zentrale Fragestellungen • • • • • • Institutionelle Verankerung und Finanzierung Typische Gesprächssituationen Qualität und Nutzen der Zusammenarbeit im Trialog Förderliche und hinderliche Faktoren Vier Bereiche der IIZ: 9 Praxisbeispiele und 4 Pilotkooperationen Allgemeine und bereichsspezifische Erkenntnisse und Handlungsempfehlungen 8 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Die 13 Fallbeispiele Öffentliche Arbeitsvermittlung • • • Kanton SH: RAV (Pilot) Kanton SG: IIZ-Fallbearbeitung in den RAV Kanton UR: RAV Öffentliche Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung • • Kanton LU: Abteilung Beratung und Integration (Pilot) Kanton SO: Fachstelle Case Management Berufsbildung Sozialhilfe • • • • • Region Aarwangen: Reg. Sozialdienst Aarwangen (Pilot) Basel-Stadt: Sozialhilfe Stadt Bern: Abteilung Intake des Sozialdienstes Stadt Langenthal: Soziale Dienste Stadt Zürich: Abteilung Intake des Sozialzentrums Selnau Invaliden- und Unfallversicherungen • • • Kanton VS: IV-Stelle (Pilot) Private Gutachterstelle für polydisziplinäre Begutachtungen: SMAB AG Suva: Agentur Aarau 9 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Interkulturelles Dolmetschen im CM BB Mehrfachproblematik: • Defizite im Bereich der schulischen Leistung, der sozialen Unterstützung und des Verhaltens • Vorliegen eines problematischen Migrationshintergrundes Bedarf: • Verständigung mit den Eltern 10 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Zusammenarbeit mit fremdsprachigen Eltern Gespräche mit komplexen, emotionalen und persönlichen Inhalten • Bildungs- und Berufsbildungssystem erklären • Stellenwert der unterschiedlichen Berufsbildung und deren Möglichkeiten aufzeigen • Systeme der sozialen Sicherung, deren Abläufe, Sinn und Zweck erklären 11 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Qualität und Nutzen der Zusammenarbeit • • • Gute Übersetzung: vollständig, sinngemäss und beidseitig Interkulturell Dolmetschende sind neutral und pflegen ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Nähe und Distanz Brückenfunktion «Wenn für die Zukunft des Jugendlichen wichtige Inhalte vermittelt werden sollen, dann müssen das die Eltern auch verstehen. Wir müssen manchmal die Eltern mit einer Realität konfrontieren, die nicht ihren Vorstellungen entspricht. Die interkulturell Dolmetschenden helfen, die Situation richtig zu erfassen und zu vermitteln.» «Interkulturell Dolmetschende helfen mir, zu meinem Gegenüber und seiner Lebenswelt eine Brücke zu schlagen. Welche Bedeutung hat zum Beispiel die Ausbildung im Herkunftsland der Eltern? Und wie wichtig ist die Ausbildung hier für die Jugendlichen? Ich muss die Situation der Jugendlichen und ihrer Eltern verstehen, damit ich sie richtig beraten kann.» 12 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Verankerung der Zusammenarbeit im CM BB • • • Regelung der Finanzierung Zusammenarbeitsvertrag mit der regionalen Vermittlungsstelle Interne Festlegung der Zusammenarbeit durch Leitfäden o.ä. «Ich finde es nicht ideal, wenn nur einige wenige Fachpersonen mit interkulturell Dolmetschenden arbeiten. Wir sollten eine gemeinsame Praxis finden, damit alle Klientinnen und Klienten oder deren Eltern gleichermassen informiert werden.» • • Gemeinsame Praxis Rolle der Leitungsperson 13 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Handlungsempfehlungen (1) Nationale Gremien und Behörden, Konferenzen und Verbände • Anerkennen der Bedeutung des interkulturellen Dolmetschens in Institutionen der IIZ • Initiieren einer Diskussion über einheitliche und standardisierte Finanzierungsmöglichkeiten und Möglichkeiten der institutionellen Verankerung • Herausgeben von Empfehlungen zum Umgang mit einer vielfältigen Kundschaft 14 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Handlungsempfehlungen (2) Kantonale Gremien und Behörden • Klären der Angebote und Instrumente der interkulturellen Verständigung unter Einbezug der Führungspersonen • Anerkennen von Heterogenität und Definieren von Standards • Definieren von Möglichkeiten der institutionellen Verankerung und der Finanzierung • Zurverfügungstellung von geeigneten Austausch- und Informationsgefässen 15 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Handlungsempfehlungen (3) Operative Einheit, Institutionen der IIZ • Analysieren der institutionsspezifischen Ausgangslage, Klären der Erwartungen und Bedürfnisse • Festlegen der Instrumente zur Verständigung • Klären des Bedarfs an interkultureller Verdolmetschung • Klären der organisatorischen Abläufe, Zuständigkeiten und Koordination in Bezug auf die Zusammenarbeit mit interkulturell Dolmetschenden • Standardisierung der Abläufe und der Erhebung von relevanten Daten • Klären der Zusammenarbeit mit der regionalen Vermittlungsstelle • Festhalten und Etablieren der Zusammenarbeit (Ablauf, typische Gesprächssituationen, Finanzierung) 16 Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l‘interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l‘interpretariato e la mediazione interculturale Herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit Lena Emch-Fassnacht: [email protected] www.inter-pret.ch Infomail von INTERPRET 17
© Copyright 2024 ExpyDoc