Käercher Schoulbuet 2015-2016 Rentrée des classes: Mardi, le 15 septembre 2015 Unterrichtsbeginn: Dienstag, den 15. September 2015 Contact Administration communale de Koerich 2, rue du Château / L-8385 Koerich B.P.28 / L-8306 Koerich Tél.: 39 02 56 - 1 / Fax: 39 73 62 E-mail: [email protected] Internet: www.koerich.lu Editeur: Collège échevinal Coordination: Monique Cloos, Mireille Maar Impression: Imprimerie Weprint L-1273 Luxembourg Impression sur papier avec label FSC Couverture: RecySatin (100% recyclé) Intérieur: Respecta 60 Satin (60% recyclé - 40% FSC) Sommaire Annuaire scolaire - Adressbuch 2 Service Médical - Ärztlicher Dienst 2 Membres de la Commission Scolaire - Mitglieder der Schulkommission3 Comité des représentants des parents d’élèves Elternvertreter der Schulkinder3 Président du comité d’école et comité d’école 4 Comité d’école 2015 / 2016 5 Cycle 1 / Education précoce - Zyklus 1 / Früherziehung6 Cycle 1 / Préscolaire - Zyklus 1 / Vorschule7 Cycle 2, 3 et 4 - Zyklus 2, 3 und 48 Répartition des leçons par année d’études 10 LASEP13 APECK14 Fruit for School 15 Transport scolaire 2015 / 2016 - Schultransport 2015 / 2016 16 Médiathèque - Mediathek18 Les classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 19 Vacances et congés scolaires - Schulferien und schulfrei 28 Maison Relais Koerich 29 Aitramp38 Virliesconcours40 Course contre les mines 41 Kleeschen42 Aweiung Spillplaz 44 Schoulfest48 Stop Mobbing 50 Kanner a Jugend - Telefon / Elterentelefon - écoute parents 51 Équipe multiprofessionnelle 52 Cours d’appui à domicile 53 Police - Attention sur la voie publique 54 Service «Krank Kanner Doheem» 57 1 Annuaire scolaire - Adressbuch Schoul Käerch Adresse administrative: Maison Relais 1, Neie Wee / L-8385 Koerich Tél.: 39 97 92 1 / Fax: 39 97 92 46 Monique Gleis - chargée de direction Tél.: 39 97 92 48 E-mail: [email protected] Classe Cycle 1(+éducation précoce) Cycle 2, 3, 4, Zyklus 1 (+Früherziehung) Zyklus 2, 3, 4 Inspectrice scolaire Schulinspektorin Joëlle Seyler Bureau régional du Collège des Inspecteurs Regionale Verwaltungsstelle des Inspektorenkollegiums Tél.: 39 97 92 41 (Loge) Infirmerie - Krankenzimmer Tél.: 39 97 92 40 Steinfort Piscine - Schwimmbad Tél.: 399 313 - 400 5, rue des Prés / L-7561 Mersch Tél.: 26 32 47 1 / Fax: 26 32 47 66 Service Médical Ärztlicher Dienst Cours d’instruction religieuse et morale Médecin scolaire - Schulärztin: Kanz-Hoffmann Elisabeth Dr Romaine Kirsch 2, rue de Windhof / L-8360 Goetzingen Religions- und Morallehre Chargée de l’inspection de l’enseignement religieux Adresse de contact - Kontaktadresse: Claudine Hess 21, Cité Wuesheck / L-8351 Dahlem Tél.: 38 07 79 Tél.: 48 83 33 1 Inspektion für Religionslehre Médiathèque scolaire Schulmediathek Tél.: 39 97 92 1 2 Hall Omnisport - Turnhalle Centre Médico-Social Christiane Vanhille 2, rue G.C. Marshall / L-2181 Luxembourg Le médecin est aidé dans sa tâche par un assistant d‘hygiène sociale. Die Ärztin wird bei ihren Aufgaben von einem Assistenten für soziale Hygiene unterstützt. Service scolaire - Schulabteilung Le Ministère de la Santé Publique procède annuellement aux examens audiométriques et orthophoniques des élèves. Mireille Maar Tél.: 39 02 56 28 / Fax: 39 02 56 32 E-mail: [email protected] Das Ministerium für Öffentliche Gesundheit nimmt jedes Jahr audiometrische und orthophonische Untersuchungen bei den Schülern vor. Membres de la Commission Scolaire Mitglieder der Schulkommission Nom-Name Adresse -Adresse Téléphone - Telefon Schmit Patrick Président - Präsident 30, rue Principale L-8361 Goetzingen 691 306 163 Maar Mireille Secrétaire administratif Administrativer Sekretär 2, rue du Château / L-8385 Koerich E-mail: [email protected] 39 02 56 28 Lorang-Hornick Michèle, Représentante des parents d‘élèves - Elternvertreter Skubalova Kamila, Représentante des parents d’élèves - Elternvertreter Ruppert-Schleich Françoise, Membre - Mitglied Goldstein-Marquis Danielle, Membre - Mitglied Worré Manou, Membre - Mitglied Cossu Fabrice, Membre - Mitglied Comité des représentants des parents d’élèves Elternvertreter der Schulkinder Nom-Name Adresse -Adresse Téléphone - Telefon Lorang-Hornick Michèle 24, rue de Windhof / L-8384 Koerich E-mail: [email protected] 621 458 464 Skubalova Kamila 21, rue de Nospelt / L-8358 Goeblange E-mail: [email protected] 23 65 12 50 Welu Norbert 1a, rue de l’Ecole / L-8358 Goeblange E-mail: [email protected] 621 276 333 Baum Anouk 7, rue Arsène Mersch / L-8386 Koerich Cossu Fabrice 10 A, rue Principale / L-8383 Koerich E-mail: [email protected] 621 142 287 Ries Olivier 3, rue de l’École / L-8358 Goeblange E-mail: [email protected] 621 298 955 Ruppert-Schleich Françoise 26, rue de Windhof / L-8384 Koerich E-mail: [email protected] 691 748 950 3 Président du comité d’école et comité d’école Le président du comité d’école a pour attributions: 1. de présider, de préparer et de coordonner les travaux du comité d’école; 2. de veiller, ensemble avec l‘inspecteur d‘arrondissement, au bon fonctionnement de l‘école et d’animer et de coordonner le travail des équipes pédagogiques; 3. d’assurer les relations avec les autorités communales et nationales; 4. d’assurer les relations avec les parents d‘élèves; 5. d’assurer les relations avec l’organisme qui assure l’encadrement socio-éducatif des élèves et avec l’équipe médico-socio-scolaire; 6. d’accueillir les remplaçants des enseignants et d’organiser l’insertion des nouveaux élèves; 7. de coordonner les plans horaires des différents enseignants; 8. de rassembler les données concernant les élèves fournies par les titulaires de classe; 9. d’informer le bourgmestre ou son délégué de toute absence d’élève dont le motif n’est pas reconnu valable; 10. d’accorder les dispenses de fréquentation scolaire pour une durée dépassant une journée; 11. de collaborer avec l’Agence pour le développement de la qualité de l’enseignement dans les écoles. La tâche du comité d’école comprend les missions suivantes: 1. élaborer une proposition d’organisation de l’école; 2. élaborer un plan de réussite scolaire et participer à son évaluation; 3. élaborer une proposition sur la répartition du budget de fonctionnement alloué à l’école; 4. donner son avis sur toute question qui concerne le personnel de l’école ou sur lequel la commission scolaire le consulte; 5. déterminer les besoins en formation continue du personnel; 6. organiser la gestion du matériel didactique et informatique de l’école; 7. approuver l’utilisation du matériel. Le comité d’école bénéfice d’une décharge de neuf leçons d’enseignement direct par semaine pour travaux de coordination, d’organisation et d’administration dans le cadre de l’enseignement. 4 Comité d’école 2015 - 2016 Comité d’école Vu lénks no riets: Laurent Zimmer, Carmen Wagner, Nadine Bleser (Présidente), Jill Besenius, Estelle Wagner. 5 Cycle 1 / Education précoce - Zyklus 1 / Früherziehung L’éducation précoce permet à nos tout petits de découvrir les autres enfants, de communiquer avec eux et de les accepter dans leurs différences. Die Früherziehung erlaubt es unseren Kleinsten anderen Kindern zu begegnen, mit ihnen zu kommunizieren und sie in ihrer Unterschiedlichkeit zu akzeptieren. Les enfants étrangers ont l’opportunité de se familiariser avec la langue luxembourgeoise et les enfants luxembourgeois peuvent enrichir leurs compétences langagières. Ausländische Kinder haben die Möglichkeit, sich mit der luxemburgischen Sprache vertraut zu machen und die luxemburgischen Kinder können ihre Sprachkompetenzen erweitern. Durch die Begegnung mit Neuem wird die Entwicklung der Sprachfähigkeit stimuliert. Admission: Aufnahme: L’éducation précoce est prévue comme offre facultative. Ainsi les familles qui veulent et qui en ont les possibilités pourront poursuivre l’éducation de leur enfant au sein de la famille même. Les enfants sont admis à l’éducation précoce à la rentrée scolaire 2015, s’ils ont atteint l’âge de 3 ans au 1er septembre 2015 et s’ils sont propres. Die Kinder werden in der Früherziehung zum Schulbeginn 2015 aufgenommen, wenn sie vor dem 1. September 2015 das dritte Lebensjahr erreicht haben und sie sauber sind. Inscription: Einschreibung: Horaire: Zeiten: Les enfants peuvent être inscrits pour toutes les heures du cours de l’éducation précoce. Les détails des plages horaires effectivement prises seront à régler suivant les déclarations indiquées à la fiche de renseignement des présences des écoliers. Le temps d’arrivée se situe le matin entre 8.00 heures et 9.00 heures, l’après-midi à 14.00 heures. Le moment du départ est prévu le matin à 11.50 heures, l’après-midi à 15.50 heures. Die Kinder können für sämtliche Schulstunden der Früherziehung eingeschrieben werden. Die definitive Einschreibung der Schulkinder in den verschiedenen Schulstunden wird an hand der Einschreibungsformulare festgehalten. Die Ankunftszeit liegt vormittags zwischen 8.00 Uhr und 9.00 Uhr, und nachmittags um 14.00 Uhr. Die Kinder können vormittags um 11.50 Uhr, nachmittags um 15.50 Uhr wieder abgeholt werden. Titulaire - Lehrerin: Educatrice - Erzieherin: Les locaux et le fonctionnement de l’éducation précoce à Koerich, seront présentés par le titulaire de classe lors d’une porte- ouverte. Die Räumlichkeiten und Erklärungen betreffend die Früherziehung in Koerich, werden von der Lehrerin am Tag der offenen Tür vorgestellt. Le transport scolaire fonctionne également pour l’éducation précoce et les élèves pourront également être inscrits dans la Maison Relais. Der Schultransport funktioniert ebenfalls für die Kinder der Früherziehung. Die Kinder können auch in die Maison Relais eingeschrieben werden. Mme Klein Sandra 6 Die Früherziehung ist ein fakultatives Angebot. Es steht den Familien frei, die Erziehung ihres Kindes im Familienkreis nach ihren eigenen Möglichkeiten durchzuführen. Mme Weis Annick Cycle 1 / Préscolaire- Zyklus 1 / Vorschule La répartition des enfants se fait d’après les critères suivants: Die Kinder werden nach folgenden Kriterien aufgeteilt: • nombre de filles et de garçons • degré de maîtrise de la langue luxembourgeoise • élèves à retards de développement ou à difficultés langagières • Anzahl an Mädchen und Jungen • Sprachkenntinisse der luxemburgischen Sprache • Schüler mit Entwicklungs- und Sprachschwierigkeiten Dans les classes du 1er cycle, une langue de communication commune est requise, en l’occurrence le luxembourgeois, considéré comme langue véhiculaire. Il faut donc que tous les enfants aient atteint ou atteignent rapidement un très bon niveau quant à la compréhension du luxembourgeois et un bon niveau quant à l’expression. Les activités d’éveil aux langues, intégrées de façon régulière aux activités de la classe, auront naturellement recours aux compétences plurilingues des enfants. Elles ont pour but de susciter la curiosité des élèves face aux similitudes et différences entre les langues, de développer leurs capacités d’observation, d’analyse et de réflexion sur les langues, d’accroître leur motivation à apprendre les langues et de favoriser une attitude positive vis-à-vis de la diversité linguistique et culturelle. Titulaires - Lehrerinnen: In den Klassen des 1. Zyklus muss es eine gemeinsame Verständigungssprache geben, die in diesem Fall Luxemburgisch ist und als Umgangssprache angesehen wird. Folglich müssen alle Schüler ein sehr gutes Verständnisniveau und ein gutes Ausspracheniveau in Luxemburgisch haben oder schnell erreichen. Die Aktivitäten zum Erwecken des Sprachinteresses, die auf regelmäßiger Basis in die Klassenaktivitäten integriert werden, stehen natürlich in Relation zu den Mehrsprachigkeitskompetenzen der Schüler. Sie haben zum Ziel die Neugierde der Schüler in Bezug auf die Ähnlichkeiten und Unterschiede der einzelnen Sprachen zu wecken, ihre sprachlichen Beobachtungs-Analyse- und Reflexionsfähigkeiten auszubilden, ihre Motivation, eine Sprache lernen zu wollen sowie eine positive Einstellung gegenüber der sprachlichen und kulturellen Diversität zu fördern. Nombre d‘élèves par classe - Zahl der Kinder pro Klasse: Mme Besenius Jill 13 Mme Haas Isabelle 14 Mme Lorang Michèle 13 Mme Treff Marie-Claire 13 Total: 53 Grille - horaire: 26 leçons - Stundenplan: 26 Schulstunden Matin: Vormittags: arrivée du bus scolaire - 08.00 heures Ankunft des Schulbusses - 08.00 Uhr 08.00 - 11.50 heures 08.00 - 11.50 Uhr 11.50 heures- départ du bus scolaire 11.50 Uhr - Rückfahrt des Schulbusses Après-midi: Nachmittags: arrivée du bus scolaire - 14.00 heures Ankunft des Schulbusses - 14.00 Uhr 14.00 - 15.50 heures 14.00 - 15.50 Uhr 15.50 - 16.00 heures 15.50 - 16.00 Uhr Surveillance Aufsicht Temps de classe et récréations Schulzeit und Pausen Surveillance Aufsicht Surveillance Aufsicht Temps de classe et récréations Schulzeit und Pausen Surveillance Aufsicht 7 Cycle 2, 3 et 4 - Zyklus 2, 3 und 4 Classe: (effectif) / Klasse: (Schülerzahl) Titulaires: Lehrpersonal: Cycle 2 Zyklus 2 2.1 Mme Golinvaux Laurie 11 Mme Fassbinder Annick 11 2.2 Cycle 3 Zyklus 3 3.1 3.2 Cycle 4 Zyklus 4 4.1 22 Mme Friederes Monique 15 Mme Wagner Estelle 14 29 Mme Lucas Tessy 12 Mme Antony Florence 11 23 Mme Delfel Véra et Mme Mangen Martine 16 Mme Elcheroth-Klein Jessica 15 31 Mme Wagner Carmen 13 M. Medinger Jean-Louis 13 26 Mme Kieffer Peggy 11 M. Flammang Christophe 11 Total: Surnuméraires - Lehrpersonal für Nebenfächer Mme Derefa Rosy Mme Bleser Nadine M. Zimmer Laurent Mme Glodé Simone (cycle 1) Cours d‘instruction religieuse et morale - Religions- und Morallehre Mme Kanz-Hoffmann Elisabeth 8 4.2 par année: pro Jahr: 22 153 Cycle 2, 3 et 4 - Zyklus 2, 3 und 4 Grille - horaire Stundenplan Matin: Vormittags: Après-midi: Nachmittags: 7.55 - 8.50 heures 7.55 - 8.50 Uhr Temps de classe Schulzeit 8.50 - 9.10 heures 8.50 - 9.10 Uhr 9.10 - 10.00 heures 9.10 - 10.00 Uhr 10.00 - 10.15 heures 10.00 - 10.15 Uhr 10.15 - 11.10 heures 10.15 - 11.10 Uhr 11.10 - 12.00 heures 11.10 - 12.00 Uhr Temps de classe Schulzeit Temps de classe Schulzeit Récréation Pause Temps de classe Schulzeit Temps de classe Schulzeit 14.00 - 14.55 heures 14.00 - 14.55 Uhr Temps de classe Schulzeit 14.55 - 15.50 heures 14.55 - 15.50 Uhr Temps de classe Schulzeit Les dix minutes précédent ou suivant le temps de classe, la surveillance est assurée par les enseignants Das Lehrpersonal garantiert eine zehnminütige Aufsicht der Kinder, dies jeweils vor Schulbeginn und nach Schulende. A la fin de l’année scolaire, chaque titulaire informe les parents et les élèves du nouveau titulaire de classe pour l’année à venir. La répartition des enfants pour le 2e cycle se fait en concertation avec les titulaires de classe d’après les critères suivants: • nombre de filles et de garçons; • degré de maîtrise de la langue luxembourgeoise; • élèves à retards de développement ou à difficultés langagières Am Ende des Schuljahres werden die Eltern der Schüler von ihrem Lehrer/Lehrerin darüber informiert von welchem Lehrer/Lehrerin die Schüler das kommende Jahr unterrichtet werden. Die Kinder des 2. Zyklus werden nach folgenden Kriterien aufgeteilt: • Anzahl an Mädchen und Jungen • Luxemburgische Sprachkenntnise • Schüler mit Entwicklungs– und Sprachschwierigkeiten 9 Répartition des leçons par année d’études CYCLE 2 Nombre annuel de leçons Nombre moyen de leçons par semaine 360 (306 + 54)* 10 Mathématiques 216 6 Éveil aux sciences 108 3 Langue luxembourgeoise 36 1 Vie en commun et valeurs: Éducation morale et sociale ou Instruction religieuse et morale 72 2 Éveil à l’esthétique, à la création et à la culture, arts et musique 108 3 Expression corporelle, psychomotricité, sports et santé 108 3 1008 leçons 28 leçons Alphabétisation, langue allemande, langue française et ouverture aux langues Total: La répartition hebdomadaire des leçons sera en fonction de la planification de l’équipe pédagogique de cycle, dans le respect des volumes annuels fixés pour chacun des domaines et des besoins des enfants. *54 leçons de langues française pendant le 2 èmesemestre de la deuxième année du cycle 2. 10 CYCLE 3 Nombre annuel de leçons Nombre moyen de leçons par semaine Langue allemande, langue française et ouverture aux langues 432 12 Mathématiques 180 5 Éveil aux sciences 72 2 Langue luxembourgeoise 36 1 Vie en commun et valeurs: Éducation morale et sociale ou Instruction religieuse et morale 72 2 Éveil à l’esthétique, à la création et à la culture, arts et musique 108 3 Expression corporelle, psychomotricité, sports et santé 108 3 1008 leçons 28 leçons Total: La répartition hebdomadaire des leçons sera en fonction de la planification de l’équipe pédagogique de cycle, dans le respect des volumes annuels fixés pour chacun des domaines et des besoins des enfants. 11 Répartition des leçons par année d’études CYCLE 4 Nombre annuel de leçons Nombre moyen de leçons par semaine Langue allemande, langue française et ouverture aux langues 432 12 Mathématiques 180 5 Sciences naturelles 36 1 Sciences humaines 72 2 Langue luxembourgeoise 36 1 Vie en commun et valeurs: Éducation morale et sociale ou Instruction religieuse et morale 72 2 Éveil à l’esthétique, à la création et à la culture, arts et musique 108 3 Expression corporelle, psychomotricité, sports et santé 72 2 1008 leçons 28 leçons Total: La répartition hebdomadaire des leçons sera en fonction de la planification de l’équipe pédagogique de cycle, dans le respect des volumes annuels fixés pour chacun des domaines et des besoins des enfants. 12 LASEP SPORT-NOMËTTEGER AN DER GEMENG KÄERCH Am Schouljoer 2015-2016 organiséiert d’ Gemeng Käerch an Zesummenaarbecht mat der LASEP fir d’ Kanner aus den Cycle 1 bis Cycle 4 de Schoulsport, an zwar Donneschdes zwëschen 14 an 15 Auer (Cycle 1& Cycle 2) an zwëschen 15 an 16 Auer (Cycle 3 & Cycle 4) an der Sportshal zu Käerch bei der Schoul. Éischte Cours: Donneschdes de 24. September 2015 All Meedchen oder Jong ka bei verschiddene Sportaarten matmaachen, och ouni virdru Sport bedriwwen ze hunn. Et gëtt sech ameséiert, et gi Spiller gemaach, et gëtt gerannt, gespronge ... an alles ënnert der Opsiicht vun diploméierte Moniteuren. Léif Elteren, all Kand brauch Beweegung, Spaass a Sport. Dofir: Schéckt är Kanner an d’LASEP. Fir d’ Umeldung braucht dir nëmmen den Ziedel deen an der Schoul ausgedeelt gëtt auszefëllen an Donneschdes, de 17. September 2015 zwëschen 14.00 an 16.00 Auer an der Sportshal zu Käerch ofzeginn. Bäiluecht: 20€ Wann dir nach Froen huet dann mellt iech um 621-280-048 (Bauler Peggy, Secrétaire) 13 APECK Association des Parents d’Elèves de la commune de Koerich Association sans but lucratif, affiliée à la FAPEL / RCS Luxembourg n° F1457 Siège : Ecole fondamentale de Koerich, 1, Neie Wee, L-8385 KOERICH www.apeck.lu AKTIVITÉITEN De Comité vun der Käercher Elterevereenegung setzt sech an fir d’Schoulkanner aus der Grondschoul an hir Elteren an trefft sech regelméisseg fir en Austausch. Mir organiséieren Aktivitéiten am Interessi vun den Elteren (Themen vun eisen Konferenzen vun de leschte Joeren waren: Hausaufgaben, Internet, Erzéiung), an de Kanner. Mir sinn donieft och an der Schoulkommissioun vun der Gemeng souwéi am Comité d’accompagnement vun der Maison Relais vertrueden. Mir finanzéieren e Besuch an der Busschoul fir déi Kleng an Dictionnairen fir déi Grouss a bedeelegen eis um Schoulfest, Bicherfloumaart, Festivitéiten vun der Maison Relais an un der Nuit des sports… Bei dëse Geleeënheeten kenne mir als Elteren eis Meenung soen. All eis Comitésmemberen sinn och Elterevertrieder an treffen sech 3 x am Joer mam Schoulcomité. Dir fannt vill Fotoen vun eisen Aktivitéiten op eisem Internetsite www.apeck.lu. KOMMT BEI EIS Mir wëllen all Elteren encouragéieren, sech och, op déi eng oder aner Manéier fir d’Schoulkanner ze engagéieren. De 15. September 2015 tëscht 7:45 an 9:00 Auer offréiert d’APECK all Elteren fir den 1.Schouldag eng Taass Kaffi an ee Croissant. Treffpunkt ass am Préau virun der Spillschoul. Dir kënnt d’Initiativen vun der APECK ënnerstëtzen, andeems Dir 10€ op de Kont vun der Raiffeisenbank (IBAN LU 16 0090 0000 0281 8631) mam Vermierk “Member 2015 / 2016” iwwerweist. 14 Fruit for School Uebst ass cool! Fruit for School est un programme de l’Union européenne en faveur de la consommation de fruits à l’école. Fruit for School ist ein Programm der Europäischen Union das den Konsum von Obst in den Schulen fördert. Le projet est né du constat qu’une alimentation saine et équilibrée, se caractérisant par une consommation régulière de fruits et de légumes est devenue un facteur prioritaire dans nos écoles. Dieses Projekt ist durch die einfache Feststellung enstanden, dass eine gesunde und vielseitige Ernährung in den Schulen ein absolut wichtiger Faktor geworden ist. Les objectifs du programme: Ziele des Programms: promouvoir une alimentation saine et équilibrée auprès des enfants et des adolescents, de façon à influencer leurs habitudes alimentaires à long terme, redonner aux jeunes le goût pour les fruits et les légumes, montrer aux jeunes qu’il existe des alternatives saines aux snacks gras, sucrés ou salés, informer les jeunes sur la production de fruits et légumes. Allgemeine Essgewohnheiten bei Kindern und Jugendlichen durch eine gesunde und ausgeglichene Ernährung langfristig beeinflussen. Die Lust am Obst und Gemüse zurückzugewinnen. Den Kindern Alternativen zu „Fast Food” zeigen. Den Kindern die nötigen Informationen zu Gemüse und Obst liefern. 15 Transport scolaire 2015 / 16 - Schultransport 2015 / 16 LIGNE A - LINIE A Matin / Vormittags Après-midi / Nachmittags Arrêts Haltestellen Aller Hinfahrt Retour Rückfahrt Aller Hinfahrt Retour Rückfahrt Windhof 07.35 12.12 heures-Uhr 13.35 16.02 heures-Uhr Goetzingen (carrefour/Kreuzung) 07.39 12.14 heures-Uhr 13.39 16.04 heures-Uhr Goetzingen (rue du Bois) 07.41 12.15 heures-Uhr 13.41 16.05 heures-Uhr Goetzingen (Simmerpad) 07.42 12.16 heures-Uhr 13.42 16.06 heures-Uhr Goeblange (Schulleschwee) 07.45 12.21 heures-Uhr 13.45 16.11 heures-Uhr Goeblange (rue Principale) 07.46 12.22 heures-Uhr 13.46 16.12 heures-Uhr Koerich (école/Schule) 07.51 12.07 heures-Uhr 13.51 15.57 heures-Uhr départ-Abfahrt départ-Abfahrt LIGNE B - LiNIE B Matin / Vormittags 16 Après-midi / Nachmittags Arrêts Haltestellen Aller Hinfahrt Retour Rückfahrt Aller Hinfahrt Retour Rückfahrt Goeblange (rue de Windhof) 07.38 12.12 heures-Uhr 13.38 16.02 heures-Uhr Koerich (rue de Goeblange) 07.41 12.15 heures-Uhr 13.39 16.05 heures-Uhr Koerich (Maison Roben/Haus Roben) 07.42 12.16 heures-Uhr 13.42 16.06 heures-Uhr Koerich (Marie/Gemeinde) 07.43 12.17 heures-Uhr 13.43 16.07 heures-Uhr Koerich (Fuurt) 07.46 12.18 heures-Uhr 13.46 16.08 heures-Uhr Koerich (école/Schule) 07.50 12.07 heures-Uhr 13.50 15.57 heures-Uhr départ-Abfahrt départ-Abfahrt Pendant le transport scolaire la surveillance des enfants sera assurée par une personne. Les élèves sont obligés de respecter les règles suivantes: • être ponctuel aux arrêts de bus; • aux arrêts, monter et descendre du bus dans l’ordre de façon disciplinée afin d’éviter les risques d’accident; • s’asseoir et ôter leurs sacs scolaires qu’ils déposent sur le sol ou sous leurs pieds; • aux arrêts et pendant les trajets (aller/retour), respecter les consignes des surveillants à savoir: - ne pas réserver de places pour d’autres qui monteront plus tard dans le bus; - s’asseoir sur les places qui leur ont été assignées par les surveillants; - ne pas salir le bus, c’est- à- dire que les élèves sont tenus de ni manger ni boire dans le bus. • Conformément aux dispositions concernant le port obligatoire de la ceinture de sécurité dans l’autobus, les élèves doivent mettre les ceintures de sécurité. • En cas d’inconduite notoire d’un élève, les surveillants renseigneront le service scolaire avec un bref rapport des événements. Les parents en seront avertis verbalement et la seconde fois un premier avertissement écrit leur parviendra par courrier; • En cas de récidive, l’élève pourra être exclu temporairement du transport scolaire. Nous rappelons que le stationnement à l'arrêt de bus est strictement interdit. Während des Schultransports werden die Kinder von einer Person beaufsichtigt. Die Schüler müssen sich an folgende Regeln halten: • pünktlich an der Bushaltestelle erscheinen; • Um Unfälle zu vermeiden sollte das Ein und Aussteigen an den Haltestellen in bzw. aus dem Bus geordnet und diszipliniert von statten gehen; • im Bus müssen die Schüler sich hinsetzten, ihre Schultasche abnehmen und auf dem Boden oder unter den Füssen ablegen; • an den Haltestellen und während den Fahrten (Hin- und Rückfahrt) leisten die Schüler den Anweisungen der Aufsichtsperson Folge: - keine Plätze für Schüler freihalten, die erst später in den Bus einsteigen; - sich auf die Plätze setzen, die von der Aufsichtsperson zugeteilt wurden; - der Bus wird nicht beschmutzt, das bedeutet, dass im Bus weder getrunken noch gegessen wird. • Gemäß den Vorschriften zum obligatorischen Anlegen eines Sicherheitsgurtes in einem Kraftomnibus, müssen die Schüler Sicherheitsgurte anlegen; • Sollte sich ein Schüler mehrmals schlecht benehmen, unterrichten die Aufsichtspersonen den Schuldienst darüber und legen einen kurzen Bericht vor, in dem die Ereignisse geschildert werden. Die Eltern werden darüber mündlich in Kenntnis gesetzt. Geschieht dies ein zweites Mal,so erhalten sie eine erste schriftliche Benachrichtigung per Post. • Wenn der Schüler wiederholt durch schlechtes Benehmen auffällt, kann er vorübergehend vom Schultransport ausgeschlossen werden. Wir weisen darauf hin dass das Stationieren auf der Bushaltestelle strengstens untersagt ist. 17 Médiathèque - Mediathek 18 La médiathèque se trouve dans l’école centrale de Koerich (Schoul Käerch). Die Mediathek befindet sich in der Zentralschule von Koerich (Schoul Käerch). Il ne s’agit pas seulement d’une infrastructure de prêt traditionnelle, mais d’un lieu de rencontre et d’un centre de ressources doté de livres de lecture, de toutes sortes de matériel informatique, d’équipements audio-visuels, d’ordinateurs et de jeux. Ainsi, la médiathèque donne aux enfants la possibilité de se documenter et permet une animation par ateliers créatifs pendant et en dehors des heures de classe. Neben einer klassischen Ausleihinfrastruktur ist die Mediathek auch ein Ort der Begegnung und ein Ressourcenzentrum mit Lesebüchern, EDV Material aller Art, audiovisuellen Arbeitsmitteln, Computern und Spielen. Somit bietet die Mediathek den Schülern die Möglichkeit, Recherchen durchzuführen und sie ermöglicht Animationen in kreativen Ateliers während und außerhalb der Unterrichtstunden. Elle favorise non seulement la lecture proprement dite, mais aussi les échanges d’idées et d’expériences, les activités créatrices, le travail en groupe et la réalisation de projets multidisciplinaires. En plus, elle contribue au développement de l’autonomie d’apprentissage des écoliers. Die Mediathek fördert nicht nur das Lesen an sich, sondern auch den Austausch von Ideen und Erfahrungen, kreative Aktivitäten, Gruppenarbeit und ermöglicht die Durchführung multidisziplinärer Projekte. Außerdem trägt sie dazu bei, dass die Schüler die Fähigkeit des eigenständigen Lernens entwickeln. Les Classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 PRÉCOCE (Horbach Véronique / Annick Weis) Von links nach rechts : 1.Reihe: Merens Andy, Kramer Emily, Poli Nollomont Emily, Sanz Costa Loïc 2.Reihe: Ries Ella, Gross Luana, Steiner Alessia, Magdalenic Tania, Chapa Pires Eva 3.Reihe: Gonçalves Fontoura Eleonor, Weis Annick, Klein Alicia, Véronique Horbach 4.Reihe: Fernandez Saenburee Francisco, Eschette Mark, Guidubaldi Noa 5.Reihe: Padin Esteban, Metz Gwen, Schmit Yan, Sowa Amy Es fehlen: Jung Sophie, Ribeiro Caetano Gonçalo, Bintz Lou CYCLE 1 (Treff Marie-Claire) Obere Reihe von links nach rechts : Fisch Nico, Kieckens Arno, Castegnaro Nina, Moeyens Dakota, Treff Marie-Claire, Goetzinger Lena, Feltz Liam Untere Reihe von links nach rechts : Kleinbauer Li, Muratovic Amila, Weyland Yann, Halsdorf Philippe, Dos Santos Oliveira Lisandro, Dong Alex, Ruppert Leo 19 Les Classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 CYCLE 1 (Lorang Michèle) Obere Reihe von links nach rechts: Lorang Michèle, Sousa Soares Selena, Moeyens Sidney, Jung Ben, Kuth Vitali Oliver, Eschette Nicolas, Kemp Lio Untere Reihe von links nach rechts : Bischoff Louis, Schmit Alyssa, Marx Mara, Cunha Rodrigues Tiago Es fehlt: Hodzic Amil, Flener Jeff, Pan Kevin, Jin Yi CYCLE 1 (Haas Isabelle) Obere Reihe von links nach rechts: Haas Isabelle, Vennin-Huang Enzo Ming, Blasen Charel, Thill Zoé, Peiffer Chris, Molling Noémie, Goncalves Lucas Untere Reihe von links nach rechts: Hoffmann Mara, Limpach Lenny, Carneiro De Barros Bruno, Willet Cyril, El Hanch Leyssa, Bogdanovic Klara, Pauly Zoé 20 CYCLE 1 (Klein Sandra) Obere Reihe von links nach rechts: Atonfack Britney, Klein Sandra, Troch Mathieu, Mertz Lina; Mangen Kim, Giuliani Alessia, Tewes Nova, Cruchten Leo Untere Reihe von links nach rechts: Cichy Dave, Michalopoulos Angelos, Giersch Daniel, Infalt Julien, Loureiro Meneses Noah Es fehlt: Almeida Tavares Ivo CYCLE 2.1 (Wagner Estelle) Obere Reihe von links nach rechts: Schanzen Simeon, Michalopoulos Georgios Mittlere Reihe von links nach rechts: Noël Ryan, Bezhanova Julia, Closter Zoé, Elasmer Hanna, Nothum Daniela Unter Reihe von links nach rechts: Maricato de Jesus Yoan, Guiliani Lana, Wagner Estelle, Bintz Nick, Kuth Vitali Johanna, Santinelli Noa 21 Les Classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 CYCLE 2.1 (Friederes Monique) Obere Reihe von links nach rechts: Halsdorf Charlotte, Gehlen Lou, Feyder Elly, Barbian Léni, Stroesser Meena, Eschette Julie, Molling Ralph Untere Reihe von links nach rechts: Friederes Monique, Pires Chapa Xavier, Pastecchia Gianni, Troch Charlotte, Marques Martins Lena CYCLE 2.2 (Bleser Nadine) Obere Reihe von links nach rechts: Prachoensuk Juntida, Marino Mikela, Giuliani Chiara, Kneip Angie, Cloos Finn, Gomes Janeco Hugo, Gonçalves Malheiro Miguel, Wein Philippe Untere Reihe von links nach rechts: Lanckohr Julien, Reyland Dean, Bleser Nadine, Even Max, Meier Sophie, Sanz Costa Enzo, Giersch Jill 22 CYCLE 2.2 (Golinvaux Laurie) Obere Reihe von links nach rechts: Docquier Raphaël, Kieckens Jules, Drouet Bastien, Dos Santos Paulo Yona, Olafsson Elie , Marques Lopes Margarida, Roj Yanice Untere Reihe von links nach rechts: Dembowski Aleksander, Pouit Cyprien, Golinvaux Laurie, Pierre Violette, Peiffer Julie, Joré Nathan, Muratovic Amil, Fisch Felix CYCLE 3.1 (Marx-Mangen Martine und Delfel Vera) Obere Reihe von links nach rechts: Rischard Max, Nilles Jerry, Mayer Dana, Bosseler Emilie, Goncalves Oriana, Pouit Aurèle Untere Reihe von links nach rechts: Marx-Mangen Martine, Van Wissen Noah, Nukic Dzenan, Charpy Samuel, Schmit Kenzo, De La Hoz Da Costa Kimberley, Wagner Luca, Elsen David, Marx Chris, Delfel Vera 23 Les Classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 CYCLE 3.1 (Elcheroth Jessica) Obere Reihe von Links nach rechts: Bezhanova Valeria, Kunz Konstantin , Winter Luc, Cruchten Maxime, Kunz Christopher, Martins Freitas Marco, Cichy Sam, Grosber Dorian, Guidubaldi Siria Untere Reihe von links nach rechts: Voegeli-Xu Giulia, Hodzic Merisa, Pastecchia Gioia, Janon Isabella, Elcheroth Jessica CYCLE 3.2 (Thiry Marcel) Obere Reihe von links nach rechts: Almeida Do Vale Jonathan, Muratovic Elhan, Charpy Rémi, Björnsson Lisa-Louise, Closter Leni, Elasmar Emma, Vieira Da Silva Sven Untere Reihe von links nach rechts: Meyers Melvin, Pesché Chiara, Marques Martins Inês, Thiry Marcel, Ruppert Anne, Feltz Svenja, Ferreira Custodio Noah, Roj Medrik 24 CYCLE 3.2 (Fassbinder Annick) Hintere Reihe von links nach rechts: De Oliveira Vera, Schmitt Sarah, Chambers Oliver, Lorang Jim, Wetter Vitaliy, Fassbinder Annick, Fronville Clémence, Carneiro De Barros Marco, Martins Freitas Bruno Vordere Reihe von links nach rechts: Gehlen Leo, Simoes Marta Julie, Mastrogiacomi Alexandra, Welu Kilian, Ruan Lyot CYCLE 4.1 (Flammang Christophe) Hintere Reihe von links nach rechts: Elsen Claire, Welter Ann, Fanis Elli-Anna, Bosseler Cyril, Pierre Emile, Cerafischi Alex, Mastrogiacomi Giuliano, Flammang Christophe Vordere Reihe von links nach rechts: Ney Alice, Dos Santos Paulo Chiara, Mousel Lea, Wein Audrey, Ni Zhou 25 Les Classes 2014 / 2015 - Die Schulklassen 2014 / 2015 CYCLE 4.1 (Kieffer Peggy) Obere Reihe von links nach rechts: Richard Amy, Obertin Carole, Cossu Kenza, Drouet Alena, Van Wissen Erya, Ferreira Custodio Zoé, Kieffer Peggy Untere Reihe von links nach rechts: Oliveira Pereira Joao, Reuter Pit, Kirsch Gilles, Klein Sam Auf dem Bild fehlt: Biewesch Laetitia CYCLE 4.2 (Medinger Jean-Louis) Von links nach rechts: Docquier Helena, De Sousa Maximo Guiomar, Krier Carole, Botticelli Lara, Gomes Correia Fernando, Medinger Jean-Louis, Mersch Joé, Ruppert Nicolas, Lorang Sophie, Dos Santos Maia Deny, Ruan Gouod, Colling Luca 26 CYCLE 4.2 (Wagner Carmen) Von links nach rechts: Risch Emelie, Mayer Yanik, Muller Jules, Gehlen Charel, Braun Emmi, Dos Santos Mamede Patrick, Sprunck Alina, Steffen Vanessa, Wagner Carmen, Muratovic Maida, Franckart Mika, Schroeder Liz, Steichen Noah 27 Vacances et congés scolaires - Schulferien und schulfrei L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016. Das Schuljahr beginnt am Dienstag, den 15. September, und endet am Freitag, den 15. Juli 2016. Début - Beginn Fin - Ende Congé de la Toussaint - Allerheiligenferien 31.10.2015 08.11.2015 Vacances de Noël - Weihnachtsferien 19.12.2015 03.01.2016 Congé de Carnaval - Karnevalsferien 06.02.2016 14.02.2016 Vacances de Pâques - Osterferien 26.03.2016 10.04.2016 Jour de congé pour l’Ascension Schulfrei wegen Christi Himmelfahrt Congé de la Pentecôte - Pfingstferien Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc Gesetzlicher Feiertag aus Anlass der Feierlichkeiten zum Geburtstag des Großherzogs Vacances d’été - Sommerferien 28 Jeudi 5 mai 2016 – Donnerstag 5. Mai 2016 14.05.2016 22.05.2016 Jeudi 23 juin 2016 – Donnerstag 23. Juni 2016 16.07.2016 14.09.2016 Remarques et DISPOSITIONS particulières Anmerkungen und besondere MaSSnahmen Les classes chômeront le 6 décembre (à noter que le 6 décembre 2015 est un dimanche).Les classes ne chômeront plus le jour du pèlerinage à Notre-Dame de Luxembourg (22 avril 2016). Toutefois les enseignants sont invités à accepter d’éventuelles excuses écrites concernant les absences d’élèves, sans que pour autant les élèves soient libérés collectivement des cours. Kein Unterricht am 6. Dezember 2015 (zu bemerken, dass der 6. Dezember ein Sonntag ist). Die Schulklassen sind am Pilgertag (22.April 2016 ) nicht mehr freigestellt. Die Lehrer werden jedoch gegebenfalls schriftliche Entschuldingungen, aufgrund des Fernbleibens vom Unterricht an diesem Tag, akzeptieren. La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont congédiés à la fin des cours de l’après-midi. Les autorités scolaires, le président du comité d’école et les titulaires de classes refusent toute demande de partir en vacances pendant le temps de classe. Am Vortag der Allerheiligen-, Weihnachts-Oster-und Pfingstferien werden die Kinder nach Beendigung des Nachmittagsunterrichts in die Ferien entlassen. Die schulischen Autoritäten, der Vorsitzende des Schulkomitees und die Klassenlehrer weisen jede Anfrage auf vorzeitigen Ferienbeginn wegen Urlaubs ab. Maison Relais Koerich Ëffnungszäiten Méindes Dënschden Mëttwoch Donneschden Freiden 7.00-8.00 X X X X X 12.00-14.00 X X X X X 14.00-16.00 16.00-19.00 X X X X X X X AschrEiwungen a PrEsenzen Enfants inscrits Accueil matin Heure de midi Lu / Me / Ve Après-midi Lu / Me / Ve Heure de midi Ma/Je 2014 170 20-26 108 46 65 2015 182 20-25 122 49 79 PERSONAL Monique Gleis Nathalie Fabian Monique Audry Vanessa Jessy Chargée de direction Teresa Valérie Claudine Natascha Josée Martine Remplaçante vun der Chargée 29 Maison Relais Koerich Eist Konzept: Weltatelier Den Alldag vun engem Schoulkand ass staark strukturéiert an änelt dacks schonn deem vun engem Erwuessenen (sech un Zäiten halen, Regelen befollegen, asw.). Leider riskéiert de Rescht vun sengem Dag an der Maison Relais net anescht auszegesinn, wann een net oppasst. D’Fräizäit ass eng ganz wäertvoll Zäit, an aert d’Kand soll kënnen sengen Interessien nogoen, mat senge Frënn - op eng flott Manéier – Zesummesinn, mee och emol raschte kennen an eng Kéier “näischt maachen”. Dofir probéieren mir de Kanner et an eiser Maison Relais esou gemitterlech wéi méiglech ze maachen an hinnen duerch méi Fräiraum d’Méiglechkeet ze ginn e bëssen aus dem strukturéierten Alldag ze entfléien. Eist Konzept orientéiert sech un enger pädagogescher Approche, di an deene leschte 50 Joer an der italienescher Stadt Reggio – Emilia entwéckelt gouf, an di duerfir och “Reggio-Pädagogik” genannt gëtt. D’Häerzstéck vum Welt-Atelier Prinzipien definéiert sech duerch: D’kompetent Kand – den Erzéier als Begleeder – den Raum als drëtten Erzéier. Mir ginn dovun aus, datt all Kand een ugebuerenen Lerntrieb huet, an datt d’Kanner ëmmer léieren, och wann se net an der Schoul sinn. Dëst sougenannt net - formaalt Léieren geschitt am Alldag, a betrëfft all Aspekter vum Liewen. Dowéinst mussen d’Erzéier een Ëmfeld schafen, an deem sech all Kand wuelfillt, individuell säi Virwëtz an Tatendrang ausliewen an sech op deem Wee optimal entwéckele kann. Dofir ass eng vun den zentralen Aufgaben vun den Erwuessenen d’Reim als Bildungsreim ze gestalten. D’Reim sollen e selbstännegt Léieren erméiglechen – desto méi jonk d’Kanner sinn, desto méi wichteg ass dëst. D’Kanner mussen verschidden Erfahrungen maachen fir do raus ze léieren. 30 Fir de Wee vun den eegenen Bildungsprozesser ze ebenen, sinn folgend Elementer wichteg: • Genuch Plaz • Méiglechkeet sech zeréckzezéien • Bewegungsméiglechkeet • Verschidden Materialien an enger grousser Unzuel / Mass. Datt d’Material gutt genotzt ka ginn, ass et wichteg verschidden Bildungsberäicher ze definéieren, idealerweis a Form vun verschiddenen Reim. D’Reim / Beräicher mussen awer och gestalteresch Fräiheeten fir d’Kanner bidden. Déi verschidden Reim sollen duerch einfach an iwwersichtlech Weeër gutt mateneen verbonnen sinn, fir datt d’Kanner sech fräi an der Maison Relais an um Aussenterrain kënnen bewegen. Desweideren si ganz wichteg d’Ubidden vun Materialien, déi d’Kanner sollen zum Spillen ureegen. Hei sinn Materialien keng mono-funktionell Spillsaachen, wéi mir se traditionell aus dem Handel kënnen, mee “Saachen fir ze spillen”, Saachen, déi d’Phantasie vun de Kanner ureegen, wéi z.B. multifunktionellt Material (Naturmaterial, Bausteinhocker, Brieder, Këschten, Stecker Holz, asw.) oder och Alldagsgéigenstänn. D’Material soll fir d’Kanner zougänglech sinn an esou opbewahrt ginn, datt een alles gutt gesäit a rëmfënnt. Mat enger gudder Raumgestaltung fält d’Animatiounsroll vum pädagogeschen Personal wäitgehend ewech. Dat heescht awer net datt d’Erzéier sech manner oder net méi mat de Kanner ofginn. Am Géigendeel, doduerch datt se net méi ausschliisslech “Animateur” sinn, gewannen se esou méi Zäit fir ze Beobachten a kënnen ënner anerem erausfannen, wat d’Kanner beschäftegt a wat si interesséiert. Dono kënnen esou d’Materialien an d’Raumgestaltung de Bedürfnisser ugepasst ginn. Buffet Wourun hale mir eis: • Kee Kand gëtt zum Iessen forcéiert. • Et muss net alles giess ginn. • D’Kanner decidéiere sélwer wéivill si iessen. • D’Kanner hunn d’Recht och verschidde Liewensmëttel net gär ze hunn. • D’Kanner huelen sech wat an esou vill se wëllen. • D’Kanner kënne verschidden nei Liewensmëttel kenne léieren a schmaachen. • Uebst gëtt et ëmmer, och “nëmmen Dessert” ass erlaabt, och dann, wann d’Kand näischt aneres iesse wëll. • Mir iessen ëmmer mat de Kanner, beobachten hiert Iessverhalen, tauschen eis géigesäiteg aus an halen mat den Elteren Récksprooch, wann eis eppes Besonnesches opfällt. • Mir beméien eis, d’Kanner bei der Menuopstellung ze bedeelegen. Wat sinn d' Virdeeler: • D’Kanner kënne sélwer decidéieren, wéini si iessen, bestëmmen d'Dauer vum Iessen. Domat gëtt d’Wahrnehmung vun Honger a Siedegung gefördert. • D’Kanner si sélwer verantwortlech fir d'Decken an d’Ofraumen vum Dësch. • D’Kanner kënnen sech sélwer hiren Dëschpartner eraussichen mat deem si iesse wëllen. • De Geräischpegel ass méi niddereg, well manner Kanner am Iesssall sinn. • Et komme manner Konflikter a Streidereien op. • D’Kanner gi méi selbstänneg an autonom. Och d’Iessen gesi mer un éischter Platz als e Léierprozess, dee vun de Kanner selwer geleescht gëtt. Dofir ass eist Objektiv net direkt, dat d’Kanner gesond iessen, mee dat si dëst léieren. Gären kënnen d’Elteren sech am viraus umellen an zesummen mat hiren Kanner an der Maison Relais iessen. Géint de Präis vun 7,5 € hunn si d’Méiglechkeet esou de Buffet ze entdecken. 31 Maison Relais Koerich ProjeTEN vun 2014 / 2015 Projet « Weltatelier » Mir versichen ëmmer méi eis d’Konzept ëmzesetzen an an den Alldag vun der Maison Relais ze integréieren. Et ass a bleift een wandelnden Prozess, dee verlaangt, datt mir eis ëmmer nees upassen a veränneren. Dofir reamenagéieren mir vun Zäit zu Zäit eis Säll. Een aneren wichtegen Punkt ass, datt mir versichen d’Besoinen an d’Wënsch vun den Kanner am Aen ze behalen. Wat d’Material betrëfft, wat si zur Verfügung hunn, versiche mir hiren Wënsch gerecht ze ginn, mee et muss trotzdem ëmmer gekuckt ginn, op hir Wënsch mam Konzept iwwert eneen stëmmen. D’Material soll och esou gewielt sinn, datt et dem Grupp, der Unzuel vun den Kanner an hirem Alter entsprécht, dobäi duerf den Besoin no Rou an Mouvement net vergiess ginn. Projet « Theater » 21 Kanner hu sech fir dësen flotten Projet interesséiert a waren säit Ufank 2015 am gaangen den Projet ëmzesetzen. 1-2 Mol an der Woch gouf geprouft. Dobäi goufen d’Kanner deelweis och vun professionnelle Leit encadréiert. Nieft Text léieren an hir Roll astudéieren, goufen och Lidder ageprouft, d’Bühnendeko an Kostümer entworf an gebastelt. Net nëmmen d’Kanner aus der Theaterequipe waren kreativ, och aner Kanner aus der Maison Relais hunn sech an d’Atelieren ageschriwwen, wou fir den Projet gebastelt gouf an och e puer Schoulklassen hunn sech bedeelegt fir eis mat hirem Léierpersonal kreativ ze ënnerstëtzen. Zil war während dësem hallwen Joer fir d’Kanner mat der Bühn, engem Theaterstéck an deem seng Ëmsetzung ze familiariséieren. Fir hinnen dat ganzt méi no ze bréngen, hu mir och eng Visite vum “Psst Atelier” zu Miersch gemaach. 32 Hei kruten d’Kanner op eng flott Aart a Weis gewisen, wat op resp hannert der Bühn alles geschitt, wéi eng Beleuchtung, een Mikro, eng Dampmaschinn asw funktionéiert. Dëst war eng ganz spannend Erfahrung fir d’Kanner an eng eemoleg Erënnerung iwwert déi si nach laang geschwat hunn. Natierlech war dunn och d’Ufro grouss fir och professionnell Beleuchtung fir hiren Theater ze kréien an eng Dampmaschinn sollt och net feelen. No ville Prouwen, haten d’Kanner den 9. an 10 Juli hiren groussen Optrëtt virun den aneren Schoulkanner, hiren Familljen a grousse Fanen. Bei dësem groussen Spektakel waren Elteren an Kanner houfereg an et ass kaum een Aen dreschen bliwwen. Mir bastelen a molen d’Bühnendeko. 33 Maison Relais Koerich SUMMERAKTIVITÉITEN Och dëst Joër hu vum 20. bis den 31. Juli um Site vum Fussballsterrain eis Summeraktivitéiten stattfond. Hei haten all d’Kanner, déi an der Gemeng wunnen d’Méiglechkeet un den Aktivitéiten vun 14-18 Auer deelzehuelen an 2 flotter Wochen mat engem oofwiesselungsreichen Programm ze erliewen. Aktivitéiten an a ronderëm d’Maison Relais Mir planze Blummen an décoréieren d’Entrée vun der Mir kachen Maison Relais Mir bastelen a molen Fuesparty An et gëtt schwéier geschafft…. Mir gi liichten Mir ginn an d’Schwemm 34 35 Maison Relais Koerich UM AUSFLUCH 36 37 Airtramp Das Airtramp Das Airtramp ist ein großes Luftkissen, das in Größe und Form z.B. 9x9x1 m, individuell angefertigt wird, das innerhalb von 3 Minuten mit Hilfe eines elektrischen Gebläses mit Luft gefüllt wird und bei konstantem Luftdruck eine gezielte motorische Förderung erlaubt Es wurde 1970 von Ruud Steuer, einem niederländischen Bewegungstherapeuten, entwickelt. Es besteht aus einer hochwertigen Polyesterfaser der Hoechst AG (Trevira) und ist mit PVC beschichtet. Die Übungsfläche ist 90 cm hoch, der Außenwulst 110 cm hoch und 1 m breit. Dicke Knöpfe, die mit der Unterfläche jeweils durch Polyesterleinen verbunden sind, teilen die Oberfläche in gleichmäßige Quadrate auf. Im Inneren sorgt dieses flexible System von Polyesterleinen im aufgeblasenen Zustand des Airtramps für eine gleichmäßige Verteilung der Kräfte und steigert so die Eigendynamik des Gerätes. Eine seitliche, mit Klettverschluss und dicken Schnüren abgesicherte Öffnung, ermöglicht es, auch das Innere des Airtramps in die psychomotorische Förderung mit einzubeziehen. Das Medium Airtramp spricht alle Altersgruppen an : Klein.und Schulkinder, Jugendliche, Erwachsene, Senioren, behinderte und nicht behinderte Menschen. Der Anblick dieser Riesenmatratze, die sich aufbläht und bewegt, löst bei den meisten Kindern und Erwachsenen einen spontanen Bewegungs- und Erfahrungsdrang aus. Das Airtramp birgt aber einige Gefahren, die sich ausschalten lassen, wenn man sie kennt. Als Voraussetzung um mit einer Gruppe auf dem Airtramp zu arbeiten gilt u.a. die Teilnahme an einer Fortbildung von 18 Stunden "Initiation au Travail sur l'Airtramp" welche 3 bis 4 mal im Jahr vom LAP ( Lëtzebuerger Aktiounskrees Psychomotorik ) angeboten wird. Als beweglicher Untergrund fördert das Airtramp : • die taktil-kinästhetisch-vestibuläre Erfahrung, unabhängig von der gezielten Aktivität • die permanente Koordination der Bewegung (ob in horizontaler oder vertikaler Körperposition) • durch die starke Eigendynamik des Gerätes eine unmittelbare Rückmeldung über das eigenen Tun • eine Erweiterung des Bewegungsrepertoires • das Airtramp gibt Hilfestellungen und ermöglicht neue Erfahrungen und Körperlagen • eine ungebremste Bewegungsfreude durch die intensive und bewusste Körperwahrnehmung • Sicherheit und Freiraum beim Experimentieren mit ungewohnten Bewegungsmöglichkeiten wie Fallen lassen oder Purzelbaumschlagen • Rücksichtnahme und Kooperation (Auswirkung der Bewegung eines einzelnen auf die ganze Gruppe) • Verbesserung der Konzentration, der Ausdauer und des Selbstvertrauens • Stabilisierung der körperlichen und emotionalen Befindlichkeit Das Airtramp eignet sich hervorragend zur Diagnostik, Erziehung und Therapie und behält über viele Jahre hinweg eine motivierende Wirkung. 38 39 Vierliesconcours Auftritt beim Finale des nationalen „Virliesconcours“ Am 25. Juni 2015 fand im Merscher Kulturhaus das alljährliche Finale des „Virliesconcours“ statt. Die Kinder des Zyklus 4 trafen sich am Nachmittag bei der Grundschule, um mit dem Bus zum Finale zu fahren. Da wir aber ein wenig Verspätung hatten, wurden wir bei unserer Ankunft in eine Art Warteraum geführt. Dort stellten wir unsere Becher, die wir für den Cup-Song brauchten, an einer sicheren Stelle ab. Danach konnten wir im großen Theatersaal auf der Tribüne Platz nehmen. zum Thema Kinderrechte, vortragen. Im Saal hatten sogar einige Kinder mitgesungen. Die Zuschauer lobten unseren erfolgreichen Auftritt mit viel Applaus. Als wir die Bühne verließen, standen belegte Brötchen und Getränke zur Belohnung im Vorbereitungssaal für uns bereit. Bei der Bühne waren Tische vorbereitet, an denen die Teilnehmer des Finales saßen und vorlasen. Die Teilnehmer lasen der Jury auf Französisch, Deutsch und Luxemburgisch einen Ausschnitt aus den ausgewählten Büchern vor. Nachdem die Jury sich zur Beratung zurückgezogen hatte, präsentierte die Zirkusgruppe der Bonneweger „Gellé-Schoul“ ihre einstudierten Zirkusnummern. Nach der Show ging es weiter in die spannende letzte Runde. Die Teilnehmer mussten nun einen unbekannten Text aus einem unbekannten Buch laut vorlesen. Hierfür wurden Ausschnitte aus den Büchern „Momo et le petit prince des bleuets“ von Yaël Hassan, „Operation 5 Minus“ von Charlotte Inden und „Tortikolli“ von Guy Rewenig ausgewählt. Für die meisten Kinder war es äußerst unangenehm diese Aufgabe zu erledigen. Deswegen kamen einige Kinder ins Stottern. Da sie die Texte noch nie zuvor gesehen hatten waren sie höllisch aufgeregt. Nach dieser Runde zog sich die Jury erneut zur Besprechung zurück. Das war unser Stichwort! Wir verließen unsere Sitzplätze, schnappten uns unsere Becher und betraten aufgeregt die Bühne. Nur Pit, unser Kameramann musste wegen seinem verletzten Fuss oben sitzen bleiben. Deshalb musste unsere Lehrerin seine Rolle als Kameramann übernehmen. Endlich konnten wir unser langeinstudiertes Lied, passend 40 Nach dieser kurzen Verschnaufpause fand die Preisverleihung statt. Ein Mädchen namens Giulia hat den diesjährigen Vierliesconcours gewonnen. Sie las ihre Ausschnitte in der luxemburgischen Sprache und konnte die Jury mit ihrer wundervollen Lesefertigkeit überzeugen. Nach der Preisverleihung warteten wir auf den Bus, der uns nach Hause bringen sollte. Uns hat die Teilnahme an den Vorausscheidungen und das Finale sehr gut gefallen und wir wollen auch im nächsten Schuljahr daran teilnehmen. Und wer weiß vielleicht gewinnt ja nächstes Jahr ein Kind aus unserer Schule? Geschrieben von: Amy, Carole, Zoé, Sam, Kenza, Pit, Pedro, Gilles, Erya, Laetitia und Alena Course contre les mines L’École fondamentale de Koerich remerciée par Handicap International Luxembourg La course solidaire « Ech lafe géint d’Minne » qui avait été organisée le 3 juin 2014 par les élèves de l’École fondamentale de Koerich, suite au projet de sensibilisation contre les mines antipersonnel et les bombes à sousmunitions « Regards d’enfants – un dessin contre les bombes », a permis de récolter près de 14 000€ au profit des actions de Handicap International. Une initiative saluée et remerciée par les membres de l’association, accompagnés de Monsieur Eric van de Kerkhove, membre du conseil d’administration de Handicap International Luxembourg, le 27 avril 2015 dans la salle des fêtes de la commune de Koerich. A cette occasion, Handicap International a rappelé que la motivation et la mobilisation des jeunes citoyens sont primordiales pour soutenir les actions de l’association à travers le monde. 41 De Kleeschen 5.12.2014 Sou wéi all Joer, ass och dëst Joer de Kleeschen erëm fir d’Schoulkanner an och déi méi Kleng op Käerch an d’Sportshal komm. D’Staune vun de Kanner war grouss, wéi de Kleeschen zesumme mam Houseker a senger Päerdskutsch virun der Sportshal ukomm ass. Den Houseker hat dëst Joer net all ze vill ze dinn well hien huet keng Rutt missen ausdeelen – d’Kanner schéngen also alleguer extrem brav gewiescht ze sinn. 42 Déi eenzel Klasse waren all ganz fläisseg wat d’Preparatiounen ugeet a si ware begeeschtert wou et un hirem Tour war fir dem Kleeschen virzedroen: si hu gesongen, gedanzt an déi grouss, de Cycle 4, huet ee kreatiivt Becherspill presentéiert. D’Fotoen souwéi ee Video fannt dir op der Facebooksäit vun der Gemeng Käerch. Als Belounung, huet dann och all Kand seng Tiitche vum Kleeschen kritt. 43 Aweiung Spillplaz D’Aweiung vun der neier Spillplaz um Schoulkomplex war den 22. September 2014. Dës Spillplaz ass geduecht fir Kanner vu 6 bis 12 Joer awer och fir een Treffpunkt fir Jonk an Al ze hunn. D’Iddee war fir eng Piratewelt op dësem Site entstoen ze loossen an deemno steet d’ Spillplaz ënnert dem Motto « Hafen ». Dëse Motto gouf erausgesicht fir op d’Situatioun an där heiteger Welt opmierksam ze man, eng Welt déi ëmmer 44 méi oppen gëtt a wou d’Grenzen lues awer sécher verschwannen. Jonk an Al hunn d’Méiglechkeet op dësem Site sech vun dem stressegen Alldag ze erhuelen an e puer Stonnen an eng aner Welt anzetauchen. De Ministär fir Landwirtschaft, Wäibau an dem Verbraucherschutz huet 40% vun de Käschte vun dësem Projet iwwerholl. D’Gemeng Käerch seet dem Ministär nach eemol villmols merci fir dës finanziell Ënnerstëtzung. 45 46 47 Schoulfest 2015 D’Schoulfest war samschdes, den 11. Juli 2015 a gouf an Zesummenaarbecht mat der APECK, der Maison Relais an den Enseignanten organiséiert. D’Léierpersonal huet verschidde Statioune mat Spiller fir d’Kanner an d’Eltere gemaach. D’APECK war fir d’Iessen an d’Gedrénks zoustänneg an d’Maison Relais huet hiren Theaterprojet am Festsall opgefouert. 48 49 Stop Mobbing Mobbing hat viele Gesichter. Le harcèlement a de multiples visages. Mobbing bedeutet, dass du in deiner Schule, im Kindergarten, in einer Gruppe usw. bedrängt, belästigt, ausgegrenzt, verspottet, bedroht, erpresst, beklaut, verprügelt .... wirst; du hast das Gefühl, du kannst dich nicht wehren. Vielleicht hast du zugeschaut, wie ein anderes Kind gemobbt wurde? Ça peut se passer à l’école, sur la place de jeux, entre copains. Tu est harcelé, exclu, ridiculisé, menacé, racketté, volé, battu... tu le sentiment que tu ne peux pas te défendre. Peut-être que tu as vu qu’un un autre enfant a été victime d’intimidation? Mobbing ist nicht einfach eine kleine Streiterei, sondern es passiert regelmäßig über einen längeren Zeitraum und es schadet und verletzt. Manchmal schauen Erwachsene weg, weil sie sich nicht einmischen wollen, aber wenn du gemobbt wirst brauchst du unbedingt Hilfe von Erwachsenen. «Ich werde in der Schule wegen meiner schwarzen Hautfarbe ausgeschlossen!“ «Meine Klassenkameraden verhauen mich!“ « Ich werde gemobbt weil ich so dick bin“ Denk bitte nicht, dass du schuld bist, wenn du gemobbt wirst oder dass du ganz besonders dumm bist, weil du dich nicht wehren kannst. Bitte hoffe auch nicht darauf, dass Mobbing irgendwann von selbst vorüber geht! 50 Ça s’appelle mobbing, harcèlement ou intimidation. On ne parle pas de « mobbing » s’il s’agit juste d’une petite querelle. Harcèlement veux dire que ça arrive régulièrement sur une longue période de temps et que c’est blessant et que ça fait mal. Parfois, les adultes détournent le regard parce qu’ils ne veulent pas intervenir, mais si tu es victime d’intimidation, tu aura certainement besoin de l’aide d’un adulte. «Le autres enfants ne veulent pas jouer avec moi, à cause de ma couleur de peau noire!“ «Mes camarades me battent tout le temps!“ «Je suis harcelée parce que je suis si gros !“ Wenn du also das Gefühl hast aus einer Gruppe ausgeschlossen zu sein, nur noch mit Angst und Bauchschmerzen in die Schule gehst, deine Leistungen in der Schule immer schlechter werden, du dich immer mehr zurück ziehst, du kaum noch Selbstvertrauen hast, dann ist es höchste Zeit, dann solltest du dir unbedingt Hilfe holen. Ne crois surtout pas que c’est de ta faute si tu es victime d’intimidation ou que tu es bête, parce que tu ne peux pas te défendre. Aussi ne faut-il pas trop espérer que l’intimidation cesse d’elle-même! Si tu te sens exclu d’un groupe, si tu as peur tout le temps, si tu ne vas plus à l’école sans avoir mal au ventre, si tes résultats scolaires en souffrent, si tu t’isole de plus en plus, si tu perd toute confiance en toi.... ... alors il est temps de chercher de l’aide. Rede mit jemandem darüber: deinen Eltern, deinen Geschwistern deinem Lehrer, deiner Oma, einem Freund... oder mit uns vom Kannertelefon. Wir sind immer für dich da. Gemeinsam können wir überlegen, was deine Situation verbessert! Que faire? Parles-en à quelqu’un: tes parents, tes frères et soeurs, tes professeurs, ton grand-mère, un ami ... ou appelle le 116 111. Tu trouveras un adulte qui t’écoutera. Il t’aidera à trouver ce qu’il y à faire pour améliorer ta situation! Du hast ein Problem... Du weißt nicht mehr weiter... Du hast eine Frage... Du brauchst eine Information... Du willst einfach mit jemandem sprechen... ...du kannst uns anrufen unter der Nr 116 111. Hier findest du einen Erwachsenen der Zeit für dich hat, der dir zuhört und der dir hilft, Antworten auf deine Fragen oder Lösungswege für deine Probleme zu finden. Es ist anonym und vertraulich: du brauchst weder deinen Namen noch deine Adresse zu nennen. Besetzungszeiten : Montags, Mittwochs und Freitags 17:00 bis 22:00 Dienstags und Donnerstags 14:00 bis 22:00 Samstag 14:00 bis 20:00 Jeder Anruf ist willkommen. Aber bitte keine unnötigen Spaßanrufe: du würdest die Leitung blockieren für Jugendliche, die wirklich ein Gespräch brauchen. Weitere Infos auf : www.kjt.lu Das Elterntelefon ist ein telefonisches Gesprächs-, Beratungs- und Informationsangebot, das Eltern und andere Interessierte in den oft schwierigen Fragen der Kindererziehung schnell, kompetent und anonym unterstützt. Es bietet Eltern, Großeltern und jedem, der mit Kindern oder Jugendlichen zu tun hat, Gespräche und Beratung in Fragen der Erziehung, Unterstützung und Anregung in belastenden Situationen. Im Vordergrund steht nicht die Intervention, sondern die Klärung, die Orientierung, die Information und die Selbstverantwortung. Das Elterntelefon baut den Eltern Brücken im Kontakt mit ihren Kindern oder zu anderen Hilfseinrichtungen. Ihre Gesprächspartner(innen) am Elterntelefon sind gut ausgebildete hauptamtliche und freiwillige Mitarbeiter(innen). Alle Berater(innen) erhalten, begleitend zu ihrer Tätigkeit am Elterntelefon, regelmäßige Supervisionen und Fortbildungen. Selbstverständlich sind, ebenso wie am Kanner-Jugendtelefon, alle Gespräche am Elterntelefon anonym und vertraulich. Alle Berater(innen) verpflichten sich zur Verschwiegenheit. Das Elterntelefon ist zu erreichen unter der Rufnummer: 26 64 05 55 Montags bis Freitags 9:00 - 12:00 Mittwochs von 17:00 - 22:00 51 Equipe multiprofessionnelle Équipe multiprofessionnelle de l’Éducation Différenciée L’équipe multiprofessionnelle (EMP) s’adresse aux élèves à besoins éducatifs spécifiques, intégrés dans les classes de l’enseignement ordinaire ainsi qu’à tous les autres enfants en âge scolaire et notamment à leurs parents et enseignants en cas de problème d’ordre psychologique, pédagogique, éducatif et/ou scolaire. Il existe une équipe diagnostique. Les missions de l’équipe diagnostique sont: Diagnostic Conseil et guidance Prise en charge psycho-pédagogique Il existe une équipe des assistants en classe et une équipe rééducative. Ces aides s’adressent uniquement aux enfants à besoins éducatifs spécifiques et sont attribuées par la commission d’Inclusion Scolaire (CIS). Composition de la CIS: L’inspectrice comme présidente Sécrétaire 3 membres de l’équipe multiprofessionnelle La Cis fait établir un dossier qui comprend un diagnostic des besoins de l’élève, les aides qui peuvent lui être attribuées et un plan de prise en charge individualisé (PPCI). Le PPCI peut consister en: L’adaptation de l’enseignement en classe assuré par le titulaire de classe en collaboration avec l’équipe pédagogique. L’assistance en classe par un ou des membres de l’EMP. Le séjour temporaire pour l’apprentissage de certaines matières dans une autre classe que la classe d’attache. L’enseignement dans une classe de l’Education Différenciée. L’enseignement dans une école ou institution spécialisée au Luxembourg ou à l’Etranger. Prise de contact: Les parents peuvent contacter la coordinatrice, Madame Nancy Pütz. Un premier entretien est organisé avec les parents et les membres de l’EMP. Mission de la Cis: Définir, soit à la demande des parents, soit à la demande de l’instituteur et pour autant que les parents aient marqué leur accord, la prise en charge des enfants à besoins éducatifs spécifiques. Qui contacter en cas de problèmes scolaires de votre enfant ? Equipe multiprofessionnelle (EMP) Coordinatrice: Nancy Pütz 34, rue de Reichlange / L-8508 Redange Tél.: 26 62 98 1 / E-mail: [email protected] 52 Cours d’appui à domicile Madame, Monsieur, COURS@HOME est la société leader au Grand duché des cours d’appui scolaires à domicile. Nous aidons chaque année près de 400 enfants au Luxembourg à progresser à l’école, à avoir de meilleures notes, à croire en leur potentiel et à reprendre confiance en eux. Nos 120 professeurs particuliers tous rigoureusement sélectionnés pour leurs compétences pédagogiques et leurs conaissances de la matière assurent un haut niveau de service et de sérieux. Nous proposons un suivi dans toutes les matières (math, physique, allemand, français, anglais, luxembourgeois, histoire-géo.......) et pour tous les niveaux. Notre aide convient tout autant à des enfants en difficultés qu’à des parents n’ayant pas toujours le temps de suivre les devoirs de leurs enfants et qui souhaitent trouver un suivi efficace. Nous proposons par exemple un service d’aide aux devoirs chaque mardi et jeudi très efficace. Nous pensons qu’il est important que les parents sachent que des solutions professionnelles d’aide existent pour leurs enfants lorsque ceux-ci ont des difficultés à l’école. Plusieurs bourgmestres nous ont déjà donné leur autorisation, pensant aussi qu’il s’agit d’une information très importante pour leurs concitoyens. Nous souhaiterions savoir également si des brochures et dépliants peuvent être mis à la disposition des habitants en mairie car nous constatons que de nombreux parents se renseignent auprès de la commune pour trouver une solution de cours d’appui. Nous pouvons bien entendu rencontrer un responsable de la commission scolaire pour lui présenter notre société et tous les services que nous pouvons rendre à des jeunes en difficultés scolaires. Dans l’attente, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs. Jérôme KÖNIGSECKER Directeur de COURS@HOME Luxembourg 11 Avenue de la Gare L-1611 Luxembourg Tél.: 26 30 27 90 www.coursathome.lu Cours d’appui fir Kanner vum Cycle 1-4 ginn vun der Madame Marie-Paule Eilenbecker ugebueden 55 rue Principale / L-8376 Kahler an si ass ënner der Telefonsnummer 691 82 01 21 ze erreechen ENSEIGNEMENT PÉRISCOLAIRE PRIVÉ Cours d’appui en français ( cycle 2 à 4.1 ) Cours d’appui en allemand ( cycle 2 et 3 ) Individuels ou en minigroupe Renseignements/Inscriptions: [email protected] 53 RENTREE DES CLASSES «Attention, enfants sur la voie publique» Comme tous les ans à la mi septembre, des milliers d’élèves reprennent le chemin de l’école. Surtout les petits «nouveaux» méritent une attention toute particulière. Ils ont tout juste atteint l’âge de six ans et ne connaissent pas encore les dangers de la circulation. Pour eux tout est nouveau et fascinant, leur manque d’attention aux dangers de la rue est flagrant. Une prudence particulière est conseillée aux automobilistes à partir du 16 septembre, grande journée de la rentrée. 54 Le rôle des parents Les parents jouent un rôle primordial. Ils sont considérés comme un modèle à suivre. Il est de leur devoir de sensibiliser les enfants aux dangers de la rue. Voici quelques tuyaux : • Commencez le plus tôt possible à habituer votre enfant à la circulation. • Faites plusieurs fois le chemin de l’école ensemble et expliquez à votre enfant les dangers éventuels. • Expliquez lui de toujours marcher sur le trottoir (c’est le seul endroit où il se trouve en sécurité). • Le chemin le plus court n’est pas forcément le chemin le plus sûr : s’il n’y a pas de passage pour piétons, rappelez la règle d’or : s’arrêter au bord de la rue, regarder vers la gauche, vers la droite, jusqu’il n’y ait plus de voitures en vue, puis traverser. • Rendez votre enfant bien visible ! Posez des bandes réfléchissantes sur ses vêtements et sur son cartable afin qu’il soit mieux perçu dans le noir et dans la pénombre. • Si vous amenez vos enfants à l’école en voiture, respectez les règles du code de la route (ne pas stationner sur les passages pour piétons, sur les trottoirs etc.…). Faites en sorte que votre enfant descendetoujours de la voiture du côté du trottoir. • N’attendez pas du côté opposé de la rue : dans l’euphorie de vous revoir l’enfant risque de traverser, sans prendre les précautions nécessaires. Voici les principales règles pour le transport d’enfants en voiture : • Un enfant de moins de 3 ans doit toujours prendre place dans un siège spécial pour enfant (Attention : un siège où l’enfant est assis dos à la route est interdit si le siège passager avant est équipé d’un airbag et que celui - ci est activé). • Un enfant âgé entre 3 et 11 ans ne peut prendre place sur le siège passager que s’il utilise un siège qui correspond à sa taille et son poids. • Les enfants qui mesurent plus de 150 cm n’ont plus besoin de siège spécial mais doivent porter la ceinture de sécurité standard. • Sur les sièges à l’arrière d’une voiture les enfants doivent également prendre place dans un siège pour enfants. La Sécurité Routière recommande d’utiliser pour chaque trajet le siège pour enfants sur le siège arrière, les ceintures de série sont conçues pour la taille d’un adulte et peuvent - en cas d’accident - causer de graves blessures chez l’enfant. A l’achat d’un siège pour enfant il faut vérifier : • Si le siège correspond à l’âge, respectivement au poids de l’enfant. • Si le siège est homologué et répond à la norme européenne de sécurité ECE R44. • Si le siège se prête à l’installation dans votre voiture. • Si le siège peut se fixer à l’aide des ceintures de série. Mais seul l’achat d’un siège ne contribue pas à la sécurité de votre enfant. Encore faut-il veiller à l’utiliser de façon conséquente - même sur les trajets les plus courts. 55 Les enfants, nouveaux piétons sans expérience. Une fois dans la rue, il existe des règles à suivre : • Le trottoir est la seule zone de sécurité où l’enfant peut marcher. • Toujours marcher sur le trottoir du côté le plus sûr, c’est - à - dire vers les maisons et les jardins. • S’il n’y a pas de trottoir ni sur le côté gauche ni sur le côté droit, prendre le côté gauche. • Le plus sûr est de traverser la rue où il y a des feux de signalisation (vert signifie traverser, rouge signifie s’arrêter) et un passage pour piétons protégé. • Si l’enfant doit traverser dans une zone non protégée il est impératif qu’il adapte un comportementde sécurité adéquat : regarder attentivement à gauche ensuite à droite et ensuite traverser, uniquement s’il n’y a plus de voitures en vue. La Police est présente La Police assure la sécurité des enfants sur le chemin de l’école. Ainsi en vue de la rentrée, certains véhicules de patrouille arborent le graphisme « ATTENTION – RENTREE – SCOLAIRE ». Pour la rentrée, la Police assure la sécurité de vos enfants ! Elle est présente à la fois : • pour protéger les jeunes sur le chemin de l’école • pour prendre contact avec les enseignants et les parents. La Police assurera une présence quotidienne auprès des différents établissements scolaires lors des premières semaines de cours. Ces actions seront répétées régulièrement tout au long de l’année scolaire dans le cadre des activités préventives de la police de proximité. Une attention particulière sera axée sur le stationnement mettant en péril les écoliers et au non respect du port de la ceinture de sécurité. Des contrôles répressifs fixés pour les premières semaines de la rentrée aux abords des établissements scolaires viseront à priori : • l’excès de vitesse • le non port de la ceinture de sécurité • et l’usage illégal du téléphone portable Au-delà de la sécurité des enfants sur le chemin de l’école, la Police contrôle subsidiairement le permis de conduire des automobilistes. … pour que la rentrée scolaire se passe en toute sécurité ! 56 Service « Krank Kanner Doheem » L’objectif: Le Service « Krank Kanner Doheem » offre une garde individuelle à domicile pour enfants malades. Ceci permet aux parents de poursuivre leur activité professionnelle et aux enfants de se rétablir dans les meilleures conditions et dans leur milieu familial. Les demandes de familles monoparentales sont considérées en priorité. Les tarifs: Revenu imposable inférieur à 1 499,99 € = 0,50€ par heure. Revenu imposable supérieur à 6 200,00 € = 12,40€ par heure. Pour les familles monoparentales le certificat de composition de ménage, établi par la commune est indispensable. Les frais de parking et de trajet sont à charge des parents: - ½ heure de déplacement pour la ville de Luxembourg. - 1 heure de déplacement pour toutes les autres communes du Grand-Duché. Les gardes d’enfants supplémentaires seront comptabilisées à 50 %. Les gardes: Les gardes ont lieu entre 7:00 et 19:00 heures. La durée d’une garde ne peut pas dépasser 9 heures de suite. Une visite médicale est indiquée au 2ième jour de la garde. Toutes les collaboratrices du Service « Krank Kanner Doheem » ont une formation dans le domaine socio-familial et participent régulièrement aux formations internes. Pour tous renseignements supplémentaires: Tél.: 48 07 79 Permanence du lundi au vendredi de 7:00 à 12:00 heures. Répondeur de 12:00 heures jusqu’au lendemain 7:00 heures. Organisations des gardes de 7 :00 à 12:00 et de 18:00 à 19:00 heures. Pour faciliter l’organisation des gardes, veuillez bien remplir la fiche d’inscription ci-jointe. Vicky Wagner Responsable Service « Krank Kanner Doheem » Le Service « Krank Kanner Doheem » est financé par la participation des parents, des dons et par convention entre «Femmes en Détresse» a.s.b.l. et le Ministère de l’Égalité des Chances. 57 Service « Krank Kanner Doheem » Objektive: Der Service «Krank Kanner Doheem» bietet eine individuelle Betreuung von kranken Kindern zu Hause an. Diese Dienstleistung ermöglicht es den Eltern ihre berufliche Aktivität weiter zu führen, während die Kinder in ihrer gewohnten Umgebung genesen können. Anfragen von Alleinerziehenden werden vorrangig behandelt. Tarife: Das monatliche besteuerbare Einkommen des Haushaltes gilt als Berechnungsgrundlage für die Unkostenbeteiligung der Kinderbetreuung. Beteiligung bei Einkommen bis 1 499,99 € = 0,50€ / Stunde. Beteiligung bei Einkommen bis 6 200,00 € = 12,40€ / Stunde. Bei Alleinerziehenden wird ein, von der Gemeinde auszustellendes Zertifikat der Haushaltszusammensetzung benötigt. Die Unkosten für Parking und Fahrzeit der Betreuerin werden zusätzlich in Rechnung gestellt mit: - ½ Stunde Fahrtkosten für die Stadt Luxemburg. - 1 Stunde Fahrtkosten für alle anderen Gemeinden des Großherzogtums. Die Betreuung weiterer Kinder wird zusätzlich mit 50% berechnet. Betreuungen: Die Betreuungen finden zwischen 7:00 und 19:00 Uhr statt. Die Betreuungszeit pro Tag darf 9 Stunden nicht überschreiten. Ab dem zweiten Betreuungstag ist ein ärztliches Attest erforderlich. Um eine möglichst gute Betreuung des Kindes zu gewährleisten ist es sehr wichtig, der Betreuerin, bei der ersten Kontaktaufnahme alle wichtigen Informationen zukommen zu lassen betreffend beispielsweise die Gewohnheiten des Kindes, die Einnahme von Medikamenten usw. Alle Mitarbeiterinnen vom Service «Krank Kanner Doheem» haben eine Ausbildung im sozio-familiären Bereich und nehmen regelmäßig an internen Weiterbildungskursen teil. Für zusätzliche Informationen: Tel.: 48 07 79 Telefondienst von Montag bis Freitag zwischen 7:00 und 12:00 Uhr. Anrufbeantworter von 12:00 bis 7:00 Uhr am nachfolgenden Tag Die Betreuungen werden zwischen 18:00 und 19:00 Uhr organisiert. Um die Organisation der Betreuungen zu vereinfachen, kann das beiliegende Anmeldeformular im Vicky Wagner Verantwortliche der Dienststelle Der Service «Krank Kanner Doheem» wird finanziert durch den Unkostenbeitrag der Eltern, Spenden und eine Konvention zwischen «Femmes en Détresse a.s.b.l.» und dem Ministerium für Chancengleichheit. 58 Bonne rentrée scolaire Les enfants sont priés d’apporter seulement le matériel scolaire le plus nécessaire et ayant place dans leur cartable le premier jour de classe. Alles Gute im neuen Schuljahr Die Kinder sind gebeten am ersten Schultag nur das am Nötigsten gebrauchte Schulmaterial das im Schulranzen Platz findet, mitzubringen. Administration communale de Koerich 2, rue du Château / L-8385 Koerich B.P.28 / L-8306 Koerich Tél.: 39 02 56 - 1 / Fax: 39 73 62 E-mail: [email protected] / www.koerich.lu
© Copyright 2024 ExpyDoc