Lektion PDF - Langenscheidt

Lektion 17
Abendessen im Restaurant II
Der Wein und das hervorragende Essen bei Kerzenlicht haben die Zungen gelöst.
Beim Essen flirten Kathrin und Stéphane ein bisschen miteinander.
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Stéphane:
Kellnerin:
Kathrin:
Stéphane:
Kathrin:
Wie du es mir beigebracht hast: Santé ! Merci pour l’invitation.
Santé ! Merci d’être venue à Lyon.
J’adore la France...
Et Lyon te plaît ?
Oui, la ville me plaît beaucoup.
Et les Français alors ?
J’aime aussi beaucoup les Français !
Mmmh...
Ils ont beaucoup de charme.
Ah bon ?
Comme toi, Stéphane.
Merci pour le compliment.
Les Allemands sont différents.
C’est incroyable, Kathrin. Tu as fait tellement de progrès depuis
ton arrivée.
Merci. Tu as raison : tu es un super professeur !
Si vraiment ! Regarde, tu peux presque tout dire maintenant.
Tu as vraiment du talent !
J’aime le français. C’est une langue très jolie.
Mais difficile, je crois ?
Oui, c’est vrai, mais je veux apprendre.
Tu as de la volonté et ça me plaît ! Je déteste les gens qui ne
savent pas ce qu’ils veulent.
Comment ?
Ich hasse die Leute, die nicht wissen, was sie wollen.
(Die Kellnerin bringt das Hauptgericht und fragt:)
Vous êtes satisfaits ? Vous désirez quelque chose ?
Non merci. (zu Stéphane:) Le coq au vin est arrivé !
On mange ?
Bon appétit !
Mmmmmm. Bon appétit !
www.langenscheidt.de
Copyright © 2010 Langenscheidt KG, Alle Rechte vorbehalten
Müssen Sie sich auch wie Kathrin bei jemandem auf Französisch bedanken?
Wenn Sie sich bedanken wollen, können Sie das Wort merci (danke) benutzen.
Merci de ... steht vor einem Verb: z. B. Merci d’être venu (Danke, dass du
gekommen bist.). Sagen Sie Merci pour ... und seltener merci de ... mit einem
Substantiv: Merci pour l’invitation (Danke für die Einladung).
Wenn sich jemand bei Ihnen bedankt, können Sie De rien (Bitte/Gern geschehen)
antworten. Dies sagt man aber nur als eine Erwiderung auf einen Dank. „Ja, bitte!“
als Antwort auf ein Angebot heißt hingegen Oui, merci.
Im Dialog haben Sie auch gelernt, wie man etwas bewertet und wie man jemandem
Komplimente macht (oder auch nicht!). Wollen Sie Ihre Gefühle und Vorlieben auch
so schön wie Kathrin und Stéphane ausdrücken?
Ich bevorzuge/mag am liebsten ...
Ich mag gerne/liebe ...
Ich mag/liebe ...
Es gefällt mir
Ich mag nicht ...
Ich mag überhaupt nicht ...
Ich hasse ...
Es gefällt mir nicht
heißt
heißt
heißt
heißt
heißt
heißt
heißt
heißt
je préfère ...
j’adore ...
j’aime bien ...
ça me plaît.
je n’aime pas ...
je n’aime pas du tout ...
je déteste ...
ça ne me plaît pas.
Vorsicht! Nach aimer, adorer, préférer und détester steht der bestimmte Artikel:
z. B. J’adore la musique (Ich liebe Musik).
Im Französischen gibt es einen Artikel – den Teilungsartikel –, den es im Deutschen
nicht gibt: du, de la, de l’. Hören Sie sich drei Beispiele an:
Tu as du talent.
Tu as de la volonté.
Je voudrais de l’eau.
Du hast Talent.
Du hast einen starken Willen.
Ich möchte Wasser haben.
Alle drei Sätze bezeichnen eine unbestimmte Menge. Wollen Sie wiederum
eine präzise Mengenangabe machen, dann verwenden Sie nur de oder d’ vor
Vokal und stummem h:
un verre d’eau
ein Glas Wasser
Der Teilungsartikel wird auch bei einigen festen Wendungen gebraucht, z. B.:
faire du vélo
Rad fahren oder
faire du sport
Sport treiben
www.langenscheidt.de
Copyright © 2010 Langenscheidt KG, Alle Rechte vorbehalten
Übung 1
Sagen Sie, dass Sie ...
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
...
...
...
...
...
...
...
Musik nicht mögen.
Zigaretten hassen.
Frankreich gerne mögen.
Pierre lieben.
Komplimente mögen.
Käse am liebsten mögen.
die Farbe rot überhaupt nicht
mögen.
8. ... Wein nicht mögen.
9. ... gerne fernsehen.
Je n’aime pas la musique.
Je déteste les cigarettes.
J’adore la France.
J’aime bien Pierre.
J’aime bien les compliments.
Je préfère le fromage.
Je n’aime pas du tout la couleur rouge.
Je n’aime pas le vin.
J’aime bien regarder la télé.
Übung 2
Im Dialog konnten Sie folgende „Danke-Sätze“ hören. Übersetzen Sie sie ins
Deutsche!
1. Merci beaucoup pour l’invitation.
2. Merci d’être venue à Lyon.
3. Merci pour le compliment.
4. Merci.
www.langenscheidt.de
Vielen Dank für die Einladung.
Danke, dass du nach Lyon
gekommen bist.
Danke für das Kompliment.
Dankeschön.
Copyright © 2010 Langenscheidt KG, Alle Rechte vorbehalten