EUCHARISTIEFEIER - يهللاا سادقلا ERÖFFNUNG

1
EUCHARISTIEFEIER - ‫القداس االلهي‬
ERÖFFNUNG - ‫االفتتاح‬
Einzug – Gesang zur Eröffnung - ‫ترتيلة االفتتاح‬
Verehrung des Altars ‫تقديس المذبح‬
Begrüßung der Gemeinde ‫ترحيب بالرعية‬
(Priester): Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
‫ بسم اآلب واالبن والروح القدس‬:‫الكاهن‬
(Alle): Amen ‫ امين‬:‫الشعب‬
(Priester): Der Herr sei mit euch. ‫ الرب معكم‬:‫الكاهن‬
Alle: Und mit deinem Geiste. ‫ ومع روحك‬:‫الشعب‬
Allgemeines Schuldbekenntnis - ‫فعل التوبة‬
(Priester): Kýrie, eléison oder: Herr, erbarme dich. ‫يارب ارحم‬
(Alle): Kýrie, eléison oder: Herr, erbarme dich.‫ يارب ارحم‬:‫الجميع‬
(Priester): … Christe, eléison oder: Christus, erbarme dich.‫ ارحمنا يا مسيح‬:‫الكاهن‬
(Alle): Christe, eléison oder: Christus, erbarme dich.‫ ارحمنا يا مسيح‬:‫الجميع‬
(Priester): … Kýrie, eléison oder: Herr, erbarme dich ‫ يارب ارحم‬:‫الكاهن‬
(Alle): Kýrie, eléison oder: Herr, erbarme dich.‫ يارب ارحم‬:‫الجميع‬
‫ كيريه إليسون‬- ‫ كريستِه إليسون‬- ‫كيريه إليسون‬
Vergebungsbitte - ‫طلب المغفرة‬
(Priester): Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden
nach und führe uns zum ewigen Leben.
‫ ارحمنا ايها ه‬:‫الكاهن‬
‫ وبلهغنا الحياة األبدية‬- ‫ واغفر لنا زالتنا‬- ‫ّللا القدير‬
(Alle): Amen.‫امين‬
2
GLORIA – Lied ‫ترتيلة‬
TAGESGEBET (Priester): Lasset uns beten…‫ لنصلي‬:‫الكاهن‬
(Alle): Amen.‫امين‬
WORTGOTTESDIENST - ‫كالم ّللا‬
1.Lesung und Antwortpsalm ‫قراءة و المزامير‬
Wort des lebendigen Gottes‫كالم ّللا الحي‬
(Alle): Dank sei Gott.‫الشكر هلل‬
2. Lesung und Ruf vor dem Evangelium‫قراءة وطلب قبل االنجيل‬
EVANGELIUM ‫االنجيل‬
(Priester): Der Herr sei mit euch. ‫ الرب معكم‬:‫الكاهن‬
(Alle): Und mit deinem Geiste. ‫ ومع روحك‬:‫الشعب‬
(Priester): Aus dem heiligen Evangelium nach … [Evangeliumlesung] :‫الكاهن‬
........‫قراءة من انجيل‬
(Priester). Evangelium unseres Herrn Jesus Christus. ‫ انجيل المسيح‬-‫ كالم الرب‬:‫الكاهن‬
‫الهنا‬
(Alle): Lob sei dir, Christus.‫ المجد لك ياهلل‬:‫الشعب‬
HOMILIE (PREDIGT) ‫العظة‬
GLAUBENSBEKENNTNIS ‫قانون االيمان‬
Ich glaube an Gott, ‫أومن بإله واحد‬
den Vater, den Allmächtigen, ‫آب ضابط الكل‬
den Schöpfer des Himmels und der Erde.‫خالق السماء واألرض‬
Und an Jesus Christus, ‫وبرب واحد يسوع المسيح‬
seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn,‫ابن ّللا الوحيد‬
‫‪3‬‬
‫تجسد من الروح القدس ‪empfangen durch den Heiligen Geist,‬‬
‫ومن مريم العذراء وتأنس‪geboren von der Jungfrau Maria,‬‬
‫وصلب عنا على عهد بيالطس البنطي‪gelitten unter Pontius Pilatus,‬‬
‫وتألم وقبر‪gekreuzigt, gestorben und begraben,‬‬
‫‪hinabgestiegen in das Reich des Todes,‬‬
‫وقام في اليوم الثالث كما في الكتب‪am dritten Tage auferstanden von den Toten,‬‬
‫وصعد الى السماء;‪aufgefahren in den Himmel‬‬
‫وجلس عن يمين االب ;‪er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters‬‬
‫وايضا يأتي بمجد عظيم ‪von dort wird er kommen,‬‬
‫ليدين االحياء و االموات‪zu richten die Lebenden und die Toten.‬‬
‫اؤمن بالروح القدس‪Ich glaube an den Heiligen Geist,‬‬
‫وبكنيسة كاثوليكية مقدسة – جامعة مقدسة ‪die heilige katholische Kirche,‬‬
‫مقدسة رسولية ‪Gemeinschaft der Heiligen,‬‬
‫لمغفرة الخطايا ‪Vergebung der Sünden,‬‬
‫وقيامة الموتى ‪Auferstehung der Toten‬‬
‫والحياة بالدهر االتي ‪und das ewige Leben.‬‬
‫امين ‪Amen.‬‬
‫نؤمن بإله واحد‪ ،‬آب ضابط الكل‪،‬‬
‫خالق السماء واألرض‪ ،‬كل ما يرى وما ال يرى‪.‬‬
‫وبرب واحد يسوع المسيح‪ ،‬ابن اللـه الوحيد‪ ،‬المولود من اآلب قبل كل الدهور‪،‬‬
‫إله من إله‪ ،‬نور من نور‪ ،‬إله حق من إله حق‪ ،‬مولود غير مخلوق‪ ،‬مسا ٍو لآلب في الجوهر‪،‬‬
‫الذي به كان كل شيء‪ ،‬الذي من أجلنا نحن البشر ومن أجل خالصنا نزل من السماء وتجسد بالروح القدس‬
‫من مريم العذراء‪،‬‬
‫‪4‬‬
‫وتأنس وصلب عنا على عهد بيالطس البنطي‪ ،‬تألـم ومات وقُبر‪ ،‬وقام في اليوم الثالث كما جاء في الكتب‪،‬‬
‫وصعد إلى السماء وجلس عن يمين اآلب وسيأتي أيضا ً بمج ٍد عظيم ليدين األحياء واألموات الذي ال فناء‬
‫لملكه‪ .‬وبالروح القدس الرب المحيي‪ ،‬المنبثق من اآلب (واالبن)‪،‬‬
‫الذي هو مع اآلب واالبن يُسجد له ويُمجد‪ ،‬الناطق باألنبياء‪ ،‬وبكنيسة واحدة جامعة مق هدسة رسولية‪،‬‬
‫ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا‪ ،‬وننتظر قيامة األموات والحياة في الدهر اآلتي‬
‫‪ +‬آمين‬
‫طلب الشفاعة ‪FÜRBITTEN -‬‬
‫‪EUCHARISTIEFEIER‬‬
‫االستعداد للمناولة ‪Gabenbereitung‬‬
‫ترتيلة ‪Gesang‬‬
‫صالة للمناولة ‪Begleitgebete zur Gabenbereitung‬‬
‫دعوة للمناولة ‪EINLADUNG ZUM GABENGEBET -‬‬
‫‪(Priester): Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem‬‬
‫‪allmächtigen Vater, gefalle.‬‬
‫ليقبل مني ومنكم هذه الذبيحة‬
‫ب القدير‬
‫َ‬
‫الكاهن‪ :‬صلُّوا‪ ،‬أيهها اإلخوة‪ ،‬إلى ّللاِ اآل ِ‬
‫‪(Alle): Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händen zum Lob und‬‬
‫‪Ruhm seines Namens, zum Segen für uns und seine ganze heilige Kirche.‬‬
‫دح اسم ِه وتمجي ِد ِه‪ ،‬ولِمنفعتنا‪ ،‬ولخي ِر كنيستِ ِه المقدس ِة بأسرها‬
‫ليقبل‬
‫الشعب‪:‬‬
‫ُّ‬
‫ِ‬
‫الرب الذبيحةَ من يديك‪ ،‬لِ َم ِ‬
‫‪Gabengebet‬‬
‫امين ‪(Alle): Amen.‬‬
‫‪EUCHARISTISCHES HOCHGEBET‬‬
‫الكاهن‪ :‬الرب معكم ‪(Priester): Der Herr sei mit euch.‬‬
5
(Alle): Und mit deinem Geiste. ‫ ومع روحك‬:‫الشعب‬
(Priester): Erhebet die Herzen. ‫ لنرفع قلوبنا الى العلى‬:‫الكاهن‬
(Alle): Wir haben sie beim Herrn. ‫ أنها لدى الرب‬:‫الشعب‬
(Priester): Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott. ‫ لنشكر الرب الهنا‬:‫الكاهن‬
(Alle): Das ist würdig und recht. ‫ ذلك حق وعدل‬:‫الشعب‬
Gesang oder: ‫ترتيلة‬
(Alle): Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt
sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna n der Höhe.
Hochgelobt sei, der das kommt im Namen des Herrn, Hosanna in der Höhe.
،َ‫تان من َمجدك‬
‫ السماء‬.‫الصباؤوت‬
ّ ‫ب القو‬
ُ
ُ ‫الر‬
َ ُ‫ي إله‬
َ ،‫ قدّوس‬،‫ قدّوس‬،‫ قدّوس‬:‫الشعب‬
ِ َ‫واألرض َمملؤ‬
‫ هوشعنا في األعالي‬:‫باسم الرب‬
‫ مبار ٌك اآلتي‬،‫هوشعنا في األعالي‬
ِ
Hochgebet
Einsetzungsbericht – Wandlung (Viertes Hochgebet)
(Priester): Da er die Seinen liebte, die in der Welt waren, liebte er sie bis zur
Vollendung. Und als die Stunde kam, da er von dir verherrlicht werden sollte,
nahm er beim Mahl das Brot und sagte Dank, brach das Brot, reichte es seinen
Jüngern und sprach:
Nehmet und esset alle davon:
Das ist mein Leib,
der für euch hingegeben wird.
Ebenso nahm er den Kelch mit Wein, dankte wiederum, reichte den Kelch seinen
Jüngern und sprach:
Nehmet und trinket alle daraus:
Das ist der Kelch des neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das für euch und für
alle vergossen wird zur Vergebung der Sünden. Tut dies zu meinem Gedächtnis.
ً‫ أخذ خبزا‬،ً‫فهو حينما أسلم نفسه لآلالم طوعا‬: ‫الكاهن‬
‫ خذوا فكلـوا من‬:ً‫ وناول تالميذه قائال‬،‫وشكر ثم كسر‬
َ
.‫ الذي يُبـذل من أجـلكم‬،‫ هـذا هـو جسـدي‬،‫هـذا ُكـلكم‬
‫ هذه هـي كـأس‬،‫ خذوا فاشربوا منها كلكم‬:ً‫وناول تالميذه قائال‬
‫فشكر‬
،‫ أَخذ الكأس‬،‫كذلك من بع ِد العشاء‬
َ
َ
.‫ اصنعوا هذا لذكري‬.‫ لمغفـرة الخـطايا‬،‫ الذي يراق عنكم وعن الكثيـرين‬،‫ دم العـهد الجـديـد األبـدي‬،‫دمـي‬
(Priester): Geheimnis des Glaubens ‫ هذا سر االيمان‬:‫الكاهن‬
6
(Alle): Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine Auferstehung preisen
wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
.‫ يا رب‬،‫تأتي‬
‫ إلى أن‬،‫ ونعتـ ِرفُ بقيامتك‬،‫ش ُر بـموتِك‬
ِّ َ‫ إِنَّنا نُب‬:‫الشعب‬
َ
Erinnerung – Darbringung- Bitte ‫الذكر‬
(Alle): Amen.‫امين‬
KOMMUNION ‫المناولة‬
Gebet des Herrn (Vaterunser) ‫صالة ابانا الذي‬
(Priester): Dem Wort unseres Herrn und Erlösers gehorsam und getreu seiner
göttlichen Weisung wagen wir zu sprechen:
‫ نجس ُر فنقول‬،‫ إمتثاالً لوصيَّ ِة المخلِّص واستناداً الى تعليم ِه اإللهي‬،‫ إننا‬:‫الكاهن‬
َ‫س ا ْس ُمك‬
ِ ‫اوا‬
َ ‫أَبَانَا الَّ ِذي فِي ال َّس َم‬
ِ ‫ لِيَتَقَ َّد‬،‫ت‬
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name,
.‫ض‬
ِ ْ‫لِيَأ‬
ِ ْ‫ لِتَ ُك ْن َم ِشيئَتُكَ َك َما فِي ال َّس َما ِء َكذلِكَ َعلَى األَر‬. َ‫ت َملَ ُكوتُك‬
dein Reich komme, dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden.
.‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا‬
Unser tägliches Brot gib uns heute.
.‫ كما نغفر نحن لمن أساء الينا‬،‫وأغفر لنا خطايانا‬
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
.‫ير‬
ِ ِّ‫ ل ِك ْن نَ ِّجنَا ِمنَ ال ِّشر‬،‫وال تدخلنا في التجارب‬
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
(Priester): Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von allem Bösen und gib
Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und
bewahre uns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen
unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.
ْ ِّ‫ تعط‬،‫جميع الشرور‬
‫ واحفظنا من‬،‫ أعضدنا برحمتِك‬،‫وامنح السال َم في أيامنا‬
‫ف‬
‫ من‬،‫ يا رب‬، ‫ نجِّنا‬:‫الكاهن‬
ِ
ِ
.‫مخلصنا يسو َع المسيح‬
‫ مجي َء‬،‫ نحن المنتظرين في رجا ِء سعيد‬: ‫ لنأمنَ ك َّل اضطراب‬،‫الخطيئة‬
ِ
(Alle): Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in
Ewigkeit. Amen.
7
‫ الن لك الملك والقدرة والمجد الى دهر الداهرين‬:‫الشعب‬
FRIEDENSGEBET ‫صالة السالم‬
(Priester): Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt:
:‫ يا من قلتَ لرسلك‬،‫ أيها الربُ يسوع المسيح‬: :‫الكاهن‬
Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch.
‫ سالمي أمنحُكم‬،‫«السال َم أستود ُعكم‬
Deshalb bitten wir:
Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben
deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.
َ‫ أنت‬. َ‫ب مشيئتِك‬
‫الحي‬
ُّ
ِ ‫ بحس‬،‫ وتنازل وأولِها الوح َدةَ والسال َم‬،‫ بل إلى إيمان كنيستك‬،‫ال تنظر إلى خطايانا‬
ُ ‫المال‬
‫ك إلى دهر الدهور‬
(Priester): Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
ً ‫ ليكن سال ُم الربِّ معكم دائما‬:‫الكاهن‬
(Alle): Und mit deinem Geiste. ‫ ومع روجك‬:‫الشعب‬
(Priester): Gebt einander ein Zeichen des Friedens und der Versöhnung.
‫ تبادلوا السالم والمغفرة‬:‫الكاهن‬
(Alle): Der Friede sei mit dir.
‫ السالم معكم‬:‫الشعب‬
BRECHUNG DES BROTES ‫كسر الخبز‬
(Priester): Das Sakrament des Leibes und Blutes Christi schenke uns ewiges
Leben. ‫سر جسد ودم المسيح يعطينا الحياة االبدية‬
GESANG zur Brotbrechung oder ‫ترتيلة لكسر الخبز‬
(Alle): Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich
‫حمل ه‬
unser. ‫ الحام َل خطايا العالم ارحمنا‬،‫ّللا‬
‫يا‬
َ
(Alle): Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich
‫حمل ه‬
unser.‫ الحام َل خطايا العالم ارحمنا‬،‫ّللا‬
‫يا‬
َ
8
(Alle): Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen
‫حمل ه‬
Frieden. ‫الحامل خطايا العالم ارحمنا‬
،‫ّللا‬
‫يا‬
َ
َ
EINLADUNG ZUR KOMMUNION - ‫المناولة‬
(Priester): Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt.
‫ هوذا حم ُل ه‬:‫الكاهن‬
‫ طوبى للمدع هوين إلى وليمة الرب‬. ‫ هوذا الحام ُل خطايا العالم‬،‫ّللا‬
(Alle): Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber
sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
‫ لكن ق ْل كلمة واحدة فتبرأ نفسي‬،‫ لستُ مستحقا ً أن تدخل تحت سقفي‬،‫ يا رب‬:‫الشعب‬
ENTLASSUNG
(Priester): Der Herr sei mit euch. ‫ الرب معكم‬:‫الكاهن‬
(Alle): Und mit deinem Geiste. ‫ ومع روحك‬:‫الشعب‬
(Priester): Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn und der
Heilige Geist.
‫ ليبار ُك ُكم ه‬:‫الكاهن‬
ُ
‫واإلبن والرو ُح القدس‬
ُ‫ اآلب‬:‫ّللاُ القاد ُر على ك هل شيء‬
(Alle): Amen. ‫ امين‬:‫الشعب‬
(Priester): Gehet hin in Frieden. ‫ اذهبوا بسالم المسيح‬:‫الكاهن‬
(Alle): Dank sei Gott, dem Herrn.‫ الشكر هلل‬:‫الشعب‬
--------------------Hrsg. Bibelpastorale Arbeitsstelle der Diözese Regensburg, [email protected]