151030 Prot Kolloquium endgültig

AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE
Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche
Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge
DAI - Dienstleistungen in den Bereichen Architektur und Ingenieurswesen
Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture
SAI - Affidamento dei servizi di architettura e di ingegneria
NICHTOFFENER
EINPHASIGER
PLANUNGSWETTBEWERB
CONCORSO DI PROGETTAZIONE A
PROCEDURA RISTRETTA IN
UNICA FASE
für die Umstrukturierung eines
denkmalgeschützten Klostergebäudes in ein Alten- und Pflegeheim und
die Errichtung eines neuen Mädchenheimes
per la ristrutturazione di un complesso conventuale sotto tutela dei
Beni architettonici in Casa di Riposo
e di Cura e la costruzione di un nuovo convitto per ragazze
DAI/SAI-10/2015
ALTEN- UND PFLEGEHEIM - MÜHLBACH
CASA DI RIPOSO E DI CURA – RIO DI PUSTERIA
CODE/CODICE CIG: 6274859175
EINHEITSCODE/CODICE CUP: C81E14000440001
PROTOKOLL KOLLOQUIUM UND BEANTWORTUNG
RÜCKFRAGEN - WETTBEWERBSPHASE
VERBALE COLLOQUIO E RISPOSTE QUESITI FASE CONCORSUALE
Am 19.10.2015 um 14:00 Uhr finden sich die Koordinierungsstelle, die Mitglieder des Preisgerichts und
die Teilnehmer an der Wettbewerbsphase beim
Wettbewerbsgelände in Mühlbach ein.
Il 19.10.2015 alle ore 14:00 l’ufficio di coordinamento,
i membri della commissione giudicatrice ed i partecipanti ammessi alla fase di concorso si ritrovano presso l’areale del concorso a Rio di Pusteria.
Folgende Personen sind anwesend:
Sono presenti le seguenti persone:
Sachpreisrichter:
Membri istituzionali:
Gemeindesekretär/Segretario comunale Dr. Arnold Unterkircher (Vorsitzender/Presidente)
Bürgermeister/Sindaco Dr. Walter Huber (Ersatz/sostituto)
Präsident der Stiftung St. Elisabeth/Presidente della Fondazione Sta. Elisabetta Dr. Christian Klotzner
Fachpreisrichter:
Membri tecnici:
Dr. Arch. Angelika Margesin
Koordinierungsstelle:
Ufficio di coordinamento:
Dr. Arch. Evi Gutweniger
Dr. Ing. Robert Hölzl
Präsident Dr. Christian Klotzner begrüßt alle Anwe- Il presidente dott. Christian Klotzner saluta i partecisenden, stellt die anwesenden Preisrichter vor und panti, presenta i membri della commissione giudicaerklärt kurz die Rolle der Stiftung St. Elisabeth.
trice e spiega brevemente il ruolo della Fondazione
Santa Elisabetta.
Dr. Arch. Evi Gutweniger erläutert den Ablauf der Dott. Arch. Evi Gutweniger illustra lo svolgimento
Begehung und des Kolloquiums.
del sopralluogo e del colloquio.
Darauf finden der Rundgang und die Besichtigung In seguito vengono effettuati il giro e la visita del
des Klosterkomplexes statt.
complesso conventuale.
Vor Beginn des Kolloquiums werden den einzelnen
Teilnehmern die Teile für den Modellbau ausgehändigt. Der Erhalt wird von den Teilnehmern durch
Unterzeichnung eines Formulars bestätigt.
Prima dell’inizio del colloquio ai singoli partecipanti
vengono consegnati le parti per la costruzione del
plastico. La consegna viene attestata tramite firma su
un apposito formulario.
Anschließend tragen die Anwesenden ihre Fragen Successivamente i partecipanti pongono le loro dovor.
mande.
FRAGEN, DIE PER EMAIL EINGEGANGEN SIND DOMANDE, CHE SONO PERVENUTE PER EMAIL
Fragestellung 1
1. Genügt für den jungen Techniker die Vorlage eines
Kooperationsvertrags, welcher mit dem besagten
Techniker, Berater auf Jahresbasis eines Auftrag gebenden Mitglieds einer noch zu bildenden Bietergemeinschaft, auf unbestimmte Zeit abgeschlossen
wurde?
2. Weiters haben wir eine Frage zu den verlangten
Mindestanforderungen bei den Elektroanlagen. Hier
würden wir gerne wissen, ob die Anforderungen IDCode IA.03 und ID-Code IA.04 strickt getrennt werden oder ob Anforderungen in der Kategorie IA.03
auch für die Kategorie IA.04 (ex IIIc) gelten?
Domanda 1
1. È sufficiente presentare per il giovane professionista, consulente su base annua di un soggetto raggruppato di un raggruppamento ancora da costituire,
un contratto di cooperazione, stipulato a tempo indeterminato?
2. I requisiti minimi richiesti per gli impianti elettrici
nelle categorie ID-codice IA.03 e ID-codice IA.04 sono
da valutare rigorosamente separatamente oppure i
requisiti richiesti nella categoria IA.03 possono valere
anche per la categoria IA.04 (ex IIIc)?
2
Antwort auf Fragestellung 1
1. Für den jungen Techniker, der im Bewerbungsantrag als Berater auf Jahresbasis angegeben ist, muss
neben einer Kopie des Vertragsverhältnisses die letzte MwSt.-Erklärung des besagten Technikers abgegeben werden, aus welcher hervorgeht, dass dieser
mehr als 50% seines Jahresumsatzes gegenüber dem
Mitglied der Bietergemeinschaft, mit welchem das
besagte Vertragsverhältnis besteht, in Rechnung gestellt hat.
Es wird keine Vorabprüfung der Nachweise der Erfüllung der technisch-organisatorischen Anforderungen vorgenommen.
2. Die in der Kategorie IA.04 nachzuweisenden Anforderungen können durch Dienstleistungen nachgewiesen werden, die in der Kategorie IA.04 oder in
der ex Klasse und Kategorie IIIc ausgeführt wurden.
Risposta alla domanda 1
1. Per il giovane professionista, indicato nella Richiesta d’invito come consulente su base annua, deve essere presentato in aggiunta alla copia del rapporto
contrattuale l’ultima dichiarazione IVA, dalla quale
risulta che detto professionista abbia fatturato nei
confronti del soggetto raggruppato con cui detto rapporto contrattuale esiste una quota superiore al 50
per cento del proprio fatturato annuo.
Non viene eseguito alcun controllo preliminare sulla documentazione comprovante i requisiti tecnicoorganizzativi.
Fragestellung 2
Das Dachgeschoss der Machbarkeitsstudie vom Oktober 2014 mit der Unterbringung des Mädchenheimes steht im Widerspruch zum Ausschreibungstext
Seite 48, wo die gänzliche Unterbringung des Mädchenheimes in einem eigenen Baukörper vorgesehen
ist und zur Machbarkeitsstudie vom Mai 2015, wo
das Mädchenheim ebenfalls in einem eigenen Baukörper untergebracht ist.
Kann deshalb davon ausgegangen werden, dass die
Räume im Dachgeschoss jetzt zusätzlich für das Pflegeheim zur Verfügung stehen und ändert sich deshalb das Raumprogramm?
Antwort auf Fragestellung 2
Die Machbarkeitsstudien Oktober 2014 und Mai 2015
sind keine Planungsvorgaben, sondern untersuchen
die Machbarkeit der Unterbringung der notwendigen
Flächen. Sie haben keinen bindenden Charakter, was
die Verteilung und die Größe der Räume anbelangt..
Die Raumprogramme, sowohl für das Altenheim, als
auch für das Mädchenheim beinhalten klare Vorgaben für die Planung, welche einzuhalten sind. Die
Raumprogramme werden NICHT abgeändert.
Domanda 2
La pianta del sottotetto dello studio di fattibilità dell’
ottobre 2014 con la sistemazione del convitto per ragazze sta in contraddizione al testo su pagina 48 del
disciplinare di gara dove la sistemazione del Convitto
è prevista in un apposito edificio e allo studio di fattibilità del maggio 2015, dove il Convitto è ugualmente previsto in un edificio a se stante.
Si può quindi dedurre che i locali nel sottotetto sono
addizionalmente a disposizione della Casa di Cura e
che quindi cambia il programma planivolumetrico?
Fragestellung 3
1). Es dürfen max. 3 Pläne im Format DIN A0 abgegeben werden. Ist Hochformat und Querformat zulässig?
Domanda 3
1). Possono essere consegnate al massimo 3 tavole in
formato DIN A0. È ammesso sia formato verticale che
orizzontale?
2. La planimetria e le piante devono riportare
l’orientamento della planimetria. L’orientamento di
quale planimetria? L’orientamento può essere scelto
liberamente?
3. Per garantire l’anonimato, gli elaborati devono essere consegnati per interposta persona. Questa interposta persona può essere un collaboratore dello studio?
Risposta alla domanda 3
1. Le tavole sono da consegnare – come il progetto di
referenza della 1. fase - in formato verticale.
2. Il disegno del piano terra della situazione esistente
2. Der Lageplan und die Grundrisse müssen die Orientierung des Lageplanes aufnehmen. Die Orientierung welches Lageplanes? Kann diese frei gewählt
werden?
3. Zur Wahrung der Anonymität dürfen die Arbeiten
nur durch Mittelsperson abgegeben werden. Darf
diese Mittelsperson ein Mitarbeiter des Büros sein?
Antwort auf Fragestellung 3
Die DIN A0-Pläne sollen, wie das Referenzprojekt
der Phase 1, im Hochformat abgegeben werden.
2. Der Erdgeschossplan des Bestandes – Nr. BP002 –
2. I requisiti da comprovare nella categoria IA.04 ex
IIIc possono essere comprovati con servizi svolti nella
categoria IA.04 ovvero nella ex classe e categoria IIIc.
Risposta alla domanda 2
Gli studi di fattibilità ottobre 2014 e maggio 2015 non
sono prescrizioni per la progettazione, analizzano la
fattibilità della sistemazione delle superfici necessarie. Non hanno nessun carattere tassativo in riguardo
a disposizione e superficie dei locali.
I programmi planivolumetrici, sia della Casa di riposo, sia del Convitto per ragazze, contengono prescrizioni chiare per la progettazione, che sono da rispettare. I programmi planivolumetrici NON verranno
modificati.
3
gilt als Lageplan. Es muss die Orientierung dieses
Planes für alle Grundrisse aufgenommen werden.
Die Orientierung darf somit nicht frei gewählt werden.
3. Es muss sichergestellt sein, dass durch die Mittelsperson keine Rückschlüsse auf den Bewerber möglich
sind.
- n° BP002 – è da considerare come planimetria.
L’orientamento di questo disegno deve essere riportato su tutte le piante. Quindi l’orientamento non può
essere scelto liberamente.
3. Deve essere garantito che tramite la persona interposta non si possano trarre conclusioni in riguardo al
concorrente.
FRAGEN IM RAHMEN DES KOLLOQUIUMS
DOMANDE IN SEDE DI COLLOQUIO
Fragestellung 1
In der Wettbewerbsbeschreibung ist von Hausgemeinschaften die Rede. Für diese gelten andere gesetzliche Bestimmungen als die Baurichtlinien für Alten- und Pflegeheime. Welche gesetzlichen Grundlagen sind für das Wettbewerbsprojekt anzuwenden?
Antwort auf Fragestellung 1
Es sind die Baurichtlinien für Alten- und Pflegeheime, wie unter Punkt B 2 der Wettbewerbsauslobung
angeführt, anzuwenden.
Domanda 1
Nel disciplinare di gara si parla di Communitá alloggio. Per queste valgono altre direttive che le Direttive
edilizie per Case di Riposo e centri di degenza.
Quali direttive sono da applicare al progetto di gara?
Risposta alla domanda 1
Sono da applicare le Direttive edilizie per Case di Riposo e centri di degenza, come elencato sotto il punto
B 2 del disciplinare di gara.
Fragestellung 2
Es fehlen Informationen über jene Decken, die erhöht
werden dürfen, um die Zirkulation zu erleichtern.
Es fehlen Schnitte mit Höhenangaben.
Antwort auf Fragestellung 2
Die Decken sind zu erhalten.
Für die Schnitte siehe Antwort auf Fragestellung 8.
Domanda 2
Mancano informazioni sui solai che si possono innalzare per garantire la libera circolazione. Mancano sezioni con indicazione di quote.
Risposta alla domanda 2
I solai sono da mantenere.
Per le sezioni vedasi risposta alla domanda 8.
Fragestellung 3
Sind Demenzerkrankungen zu berücksichtigen?
Werden Alzheimerpatienten untergebracht? Gibt es
im Gegensatz zur Beschreibung eigene Dementenstationen?
Antwort auf Fragestellung 3
Es werden sehr wohl auch Patienten mit Demenzoder Alzheimererkrankung untergebracht. Es sind
aber keine eigenen Stationen für diese Bewohner einzurichten.
Domanda 3
Sono da considerare patologie di demenza? Saranno
ospitati pazienti Alzheimer? Ci sono dei nuclei Alzheimer in contrasto con la descrizione?
Fragestellung 4
Laut Beschreibung wird die persönliche Wäsche der
Bewohner in den Hausgemeinschaften versorgt. Gibt
es eine zentrale Wäscherei, die die einzelnen Gemeinschaften unterstützt?
Antwort auf Fragestellung 4
Nein, es ist keine zentrale Wäscherei vorgesehen
(siehe Seite 47 der Wettbewerbsauslobung).
Domanda 4
Secondo la descrizione la biancheria personale degli
ospiti sarà trattata nelle comunità alloggio. Esiste una
lavanderia centrale come supporto alle singole comunità?
Risposta alla domanda 4
No, non è prevista una lavanderia centrale (vedasi a
pagina 47 del disciplinare di gara).
Fragestellung 5
Kann der Zugang zur Schule auch als Zugang für das
Altenheim genutzt werden?
Antwort auf Fragestellung 5
Ja, sofern die Anordnung der Räume dies als sinnvoll
erscheinen lässt.
Domanda 5
L’accesso alla scuola può essere utilizzato anche come accesso alla Casa di Riposo?
Risposta alla domanda 5
Si, se questo risulta sensato dal posizionamento dei
locali.
Risposta alla domanda 3
Saranno alloggiati anche pazienti con patologie di
demenza ed Alzheimer. Però non sono da prevedere
appositi nuclei per questi ospiti.
Fragestellung 6
Domanda 6
In welchem Grad sind die Erdbebensicherheit, der Fino a che punto devono essere dimostrati la sicurez4
Brandschutz und die Dachlasten nachzuweisen?
Antwort auf Fragestellung 6
Die Nachweise der Erdbebensicherheit und der
Dachlasten sind im Ausführungsprojekt zu erbringen; die Machbarkeit des Brandschutzes muss bereits
im Vorprojekt berücksichtigt werden.
za sismica, l’antincendio e i carichi del tetto?
Risposta alla domanda 6
La sicurezza sismica e il carico dei tetti devono essere
dimostrati nel progetto esecutivo; la fattibilità antincendio invece deve essere presa in considerazione nel
progetto preliminare.
Fragestellung 7
Wie weit kann von der Machbarkeitsstudie abgewichen werden (generell, Grenzen, Baukörper, usw.)?
Antwort auf Fragestellung 7
Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls!
Domanda 7
Fin dove ci si può allontanare dallo studio di fattibilità (in generale, limiti, volumi, ecc.)?
Risposta alla domanda 7
Vedasi precisazione alla fine del protocollo!
Fragestellung 8
Gibt es digitale Längs- und Querschnitte?
Domanda 8
Esistono sezioni longitudinali e trasversali in forma
digitale?
Antwort auf Fragestellung 8
Risposta alla domanda 8
Es gibt Querschnitte durch das Gebäude. Sie werden Esistono sezioni trasversali dell’edificio. Vengono
unter dem Link
pubblicati sotto il link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
in einem Zusatzordner veröffentlicht. Sie bilden in- in una cartella supplementare. Formano parte intetegrierenden Bestandteil des Wettbewerbs.
grante del concorso.
Fragestellung 9
Gibt es eine Verlängerung des Termins für die Rückfragen?
Antwort auf Fragestellung 9
Nein, der Termin, wie in der Wettbewerbsauslobung
angegeben, bleibt bestehen.
Domanda 9
È possibile un prolungamento della scadenza per le
richieste di spiegazione?
Risposta alla domanda 9
No, la scadenza, come indicata nel disciplinare di gara, rimane inalterata.
Fragestellung 10
1. Es ist eine kontrollierte Lüftung vorgesehen, aber
kein Klimagerät?
2. Müssen für die bestehende Heizanlage die Kamine beibehalten werden, oder dürfen neue errichtet
werden?
3. Sind statische Bestandspläne vorhanden?
Domanda 10
1. È previsto un impianto di ventilazione forzata, ma
nessun impianto d’aria condizionata?
2. Devono essere mantenuti i camini per l’impianto di
riscaldamento esistente, oppure possono essere costruiti ex novo?
3. Esistono disegni statici dell’esistente?
Antwort auf Fragestellung 10
1. Es ist keine Klimaanlage gewünscht (siehe Seite
45 der Wettbewerbsauslobung).
2. Die eventuell neue Kaminführung muss wirtschaftlich und denkmalschützerisch gerechtfertigt sein.
3. Nein, es gibt keine statischen Bestandspläne
Risposta alla domanda 10
1. Non è richiesto un impianto d’aria condizionata
(vedasi a pagina 45 del disciplinare di gara).
2. I camini eventualmente nuovi devono essere economicamente convenienti e giustificabili nel senso
della Tutela Belle Arti.
3. No, non esistono dei disegni statici dell’esistente.
Fragestellung 11
Welche Leistungen entfallen durch die Reduzierung
des Honorars um 30%?
Antwort auf Fragestellung 11
Die im Honorar enthaltenen Leistungen sind in der
der Auslobung beigelegten Honorarberechnung enthalten.
Domanda 11
Quali prestazioni vengono meno a causa della riduzione del 30% dell’onorario?
Risposta alla domanda 11
Le prestazioni contenute nell’onorario sono elencate
nella tabella allegata al disciplinare.
Fragestellung 12
Es gibt keine Detailschnitte.
Antwort auf Fragestellung 12
Es stehen die Schnitte, wie unter Antwort auf Frage-
Domanda 12
Non esistono sezioni dettagliate.
Risposta alla domanda 12
Sono a disposizione le sezioni menzionate nella ri5
stellung 8 angeführt, zur Verfügung
sposta alla domanda 8.
Fragestellung 13
Domanda 13
Gibt es Spielraum zu den Konturen der Machbar- Esiste un margine per le sagome dello studio di fattikeitsstudie?
bilità?
Antwort auf Fragestellung 13
Risposta alla domanda 13
Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls!
Vedasi precisazione alla fine del protocollo!
Fragestellung 14
In der Machbarkeitsstudie wird auf Kleinigkeiten
hingewiesen (z.B. Verbauung Innenhof, Verbinddungsgang, usw.). Es gibt zu große Einengungen und
zu wenig Spielraum!
Antwort auf Fragestellung 14
Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls!
Domanda 14
Nello studio di fattibilità si richiama l’attenzione su
dettagli (p.e. costruzione nel cortile interno, corridoio
di collegamento, ecc.). Ci sono troppe limitazioni e
troppo poco margine.
Risposta alla domanda 14
Vedasi precisazione alla fine del protocollo!
Fragestellung 15
Kann der Abgabetermin verschoben werden?
Antwort auf Fragestellung 15
Nein, der Termin kann nicht verschoben werden.
Domanda 15
È possibile spostare il termine di consegna?
Risposta alla domanda 15
No, il termine non può essere spostato.
Fragestellung 16
Ist es möglich, die Wohngemeinschaften in mehr als
drei Ebenen unterzubringen?
Antwort auf Fragestellung 16
Ja, es ist möglich, solange eine rationelle Pflege und
Betreuung gewährleistet ist.
Domanda 16
È possibile sistemare le communità alloggio su più di
tre piani?
Risposta alla domanda 16
Si, è possibile, finché è garantita una cura e assistenza
razionale.
Fragestellung 17
Ist eine interne Verbindung von Mädchenheim und
Altersheim vorgesehen?
Antwort auf Fragestellung 17
Im Raumprogramm ist eine solche Verbindung nicht
ausdrücklich vorgesehen.
Domanda 17
È prevista un collegamento interno tra Convitto per
le ragazze e la Casa di Riposo?
Risposta alla domanda 17
Nel programma planivolumetrico un tale collegamento non è previsto esplicitamente.
Fragestellung 18
Ist die Anlieferung nur von der Hauptstraße aus
möglich
Antwort auf Fragestellung 18
Die Anlieferung soll über das große Tor im Osten erfolgen.
Domanda 18
La fornitura è possibile solamente dal lato strada
principale?
Risposta alla domanda 18
La fornitura dovrà essere effettuata tramite il grande
portone ad est.
Fragestellung 19
Die Richtlinien für den Bau von Alten- und Pflegeheimen geben Regeln vor, die bei diesem Bau nicht
überall eingehalten werden können. Wurde mit dem
Denkmalamt abgeklärt, ob die Richtlinie an die Vorgaben des Denkmalamtes angepasst werden kann, ob
es Sondergenehmigungen für Kanalführungen, Türbreiten, Bettenaufzug möglich sind?
Antwort auf Fragestellung 19
Die Richtlinien können nicht abgeändert werden.
Jeder Eingriff für Kanalführung, Türbreiten, Aufzüge
wird im Sinne der denkmalpflegerischen Machbarkeit bewertet werden.
Domanda 19
Le direttive edilizie per case di riposo e centri di degenza fissano delle regole, che in questo edificio non
sempre possono essere rispettate. Con la Sopprindentenza delle Belle Arti è stato chiarito, se le direttive
edilizie non possono essere adattate alle determinazioni delle Belle Arti, se sono possibili delle deroghe
per condotte, larghezze delle porte, montalettighe?
Risposta alla domanda 19
Le direttive non possono essere modificate.
Ogni intervento per condotte, larghezze delle porte,
ascensori sarà valutato nel senso di fattibilità Belle
Arti.
Fragestellung 20
Domanda 20
Es fehlen Schnitte durch den Garten und das Mäd- Mancano sezioni del giardino e dell’areale del convitchenheimareal.
to per ragazze.
6
Antwort auf Fragestellung 20
Siehe Antwort auf Fragestellung 8 und 12.
Risposta alla domanda 20
Vedasi risposta alle domande 8 e 12.
Fragestellung 21
Gibt es einen Bericht zum strukturellen Bestand?
Antwort auf Fragestellung 21
Nein, ein solcher Bericht existiert nicht.
Domanda 21
Esiste una relazione sul costruttivo dell’esistente?
Risposta alla domanda 21
No, non esiste una relazione su questa tematica.
Fragestellung 22
Wird eine Aufnahme des Bestandes nachgereicht,
oder muss diese selbst gemacht werden?
Antwort auf Fragestellung 22
Die Aufnahme des Bestandes steht den Teilnehmern
in Form der Bestandspläne und des Raumbuches zur
Verfügung (siehe auch Antwort auf Fragestellung
27).
Domanda 22
Sarà fornita in seguito un rilievo dell’esistente oppure
deve essere fatto da solo?
Risposta alla domanda 22
Il rilievo dell’esistente viene messo a disposizione ai
partecipanti in forma di piante della situazione esistente e dell’elenco stanze. (vedasi anche risposta alla
domanda 27).
Fragestellung 23
Stellt die zur Verfügung gestellte Grundplatte die
Baurechtsfläche dar?
Antwort auf Fragestellung 23
Nein, die Grundplatte stellt nicht die Baurechtsfläche
dar.
Domanda 23
La lastra di base messa a disposizione rappresenta la
superficie edificabile?
Risposta alla domanda 23
No, la lastra di base non rappresenta la superficie edificabile.
Fragestellung 24
Müssen die Nachweise der besonderen Anforderungen von allen abgegeben werden?
Antwort auf Fragestellung 24
Die Nachweise der besonderen Anforderungen für
die nachfolgende Beauftragung laut Punkt A 3.4 der
Wettbewerbsauslobung müssen laut Punkt A 6.2 dieser Auslobung von allen Teilnehmern abgegeben
werden
Domanda 24
La documentazione probatoria dei requisiti speciali
deve essere consegnata da tutti?
Risposta alla domanda 24
La documentazione probatoria a conferma del possesso dei requisiti speciali secondo il punto A 3.4 del
disciplinare di gara devono essere consegnati da tutti
secondo il punto A 6.2 del disciplinare.
Fragestellung 25
Der administrative Teil der Auslobung ist schwer
verständlich. Man bittet um Erklärung zum Punkt
„Nachweis der Einheiten/Mitarbeiter“.
Antwort auf Fragestellung 25
Der Nachweis ist laut den Modalitäten unter Punkt A
3.4 der Wettbewerbsauslobung zu erbringen.
Im Einladungsschreiben vom 05.10.2015 wurden diese Bestimmungen noch einmal zusammengefasst.
Domanda 25
La parte amministrativa del disciplinare è difficilmente comprensibile. Si prega di spiegare il punto
“comprova delle unità/collaboratori”.
Risposta alla domanda 25
La comprova è da fornire secondo le modalità descritte sotto il punto A 3,4 del disciplinare.
Nella lettera d’invito del 05.10.2015 queste modalità
sono state riassunte ulteriormente.
Fragestellung 26
Inwieweit sind die unterirdischen Räume unter der
Einsatzfläche zu berücksichtigen?
Antwort auf Fragestellung 26
Die unterirdischen Räume unter der Einsatzfläche
sind modellbautechnisch nicht darzustellen. Im Modell verschwinden sie unter dem Schulhof
Domanda 26
In quanto sono da considerare i locali sotterranei sotto l’area della lastra di base.
Risposta alla domanda 26
I locali sotterranei sotto l’area della lastra di base non
sono da raffigurare nel plastico. Scompaiono sotto il
cortile scolastico.
Fragestellung 27
Die Vermessung ist unzureichend. Gibt es ein Bauforschungsprojekt, einen Baualtersplan? Es werden
zusätzliche Informationen benötigt, auch für die
Dachdraufsicht. Was darf mit den Dächern geschehen?
Domanda 27
Il rilevamento è insufficiente. Esiste una ricerca
sull’edificio del convento, un disegno con le età delle
epoche delle parti della costruzione?
Sono necessarie informazioni aggiuntive, anche per la
vista dell’alto dei tetti. Cosa può esser fatto con i tetti?
7
Antwort auf Fragestellung 27
Eine Vermessung mit Angabe der Höhenkoten wird
unter dem link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
nachgereicht. Sie bildet integrierenden Bestandteil
der Auslobung.
Es gibt kein Bauforschungsprojekt, keinen Baualtersplan.
Die Dächer sind ein prägendes Element des HerzJesu-Institutes. Jeder Eingriff wird im Sinne des Gesamtkonzeptes und der denkmalpflegerischen Machbarkeit bewertet werden.
Risposta alla domanda 27
Un rilevamento con indicazione delle quote viene
fornito sotto il link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
Forma parte integrante del concorso.
Non esiste ne una ricerca sull’edificio del convento ne
un disegno con le età delle epoche delle parti della
costruzione
Fragestellung 28
Soll die Atmosphäre der Anlage eher geschlossen
bleiben, oder kann eine Öffnung erfolgen und die Öffentlichkeit mit einbezogen werden?
Antwort auf Fragestellung 28
Es ist wünschenswert, dass sich die Anlage nach
„außen“ öffnet.
Domanda 28
L’atmosfera del complesso deve rimanere piuttosto
chiusa oppure può avvenire un’apertura e coinvolgere il pubblico?
Risposta alla domanda 28
È auspicabile che il complesso si apra verso
“l’esterno”.
Fragestellung 29
Die Beschreibung der bestehenden technischen Anlagen ist zu wenig aussagekräftig. Ist der Einbau eines
Blockheizkraftwerkes technisch begründet oder kann
darauf auch verzichtet werden? Besitzt der Eigentümer Biomasse (Wälder in der Umgebung)?
Domanda 29
La descrizione degli impianti esistenti è poco espressiva. L’installazione di una cogenerazione termoelettrica è fondata tecnicamente o ci si può anche rinunciare? Il proprietario dispone di biomassa (boschi nei
dintorni)?
Risposta alla domanda 29
Le indicazioni sugli impianti sono sufficienti per redigere un progetto preliminare.
È volontà del committente installare una cogenerazione termoelettrica. Le condizioni saranno valutate
nell’ambito del progetto esecutivo, adesso devono solamente essere previste le aree necessarie.
La proprietà di biomassa è irrilevante per il concorso.
Antwort auf Fragestellung 29
Die Angaben zu den technischen Anlagen sind für
die Ausarbeitung eines Vorprojektes ausreichend.
Es ist der Wunsch des Auftraggebers, ein Blockheizkraftwerk einzubauen. Die Voraussetzungen dafür
werden im Rahmen des Ausführungsprojektes abgeklärt, jetzt müssen lediglich die räumlichen Voraussetzungen geschaffen werden.
Der Besitz von Biomasse ist für den Wettbewerb irrelevant.
I tetti sono un elemento determinante dell’Istituto del
Sacro Cuore. Ogni intervento sarà valutato secondo il
concetto generale e la fattibilità in riguardo alle Belle
Arti.
Fragestellung 30
Wie sind die „Verbote“ von Seite 44 einzuhalten?
Antwort auf Fragestellung 30
Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls!
Domanda 30
Come si devono rispettare i „divieti“ di pagina 44?
Risposta alla domanda 30
Vedasi precisazione alla fine del protocollo!
Fragestellung 31
Der Bau des Mädchenheimes ist auf der Bauparzelle
.437 vorgesehen. Kann auch die Parzelle 367 genutzt
werden?
Antwort auf Fragestellung 31
Die Parzelle 367 ist eine Knochenparzelle. Diese Fläche kann nicht genutzt werden.
Domanda 31
La costruzione del convitto per ragazze è previsto
sulla parcella edile .437. Può essere utilizzata anche la
parcella 367?
Risposta alla domanda 31
La parcella 367 è una parcella con diritto di superficie
sotto terra. Quest’area non può essere utilizzata.
Fragestellung 32
In der Machbarkeitsstudie scheint der Aufenthaltsraum des Mädchenheimes zu fehlen
Antwort auf Fragestellung 32
Der Aufenthaltsraum des Mädchenheimes ist in der
Machbarkeitsstudie im Untergeschoss, unter dem
Domanda 32
Nello studio di fattibilità pare mancare il soggiorno
per il convitto per le ragazze.
Risposta alla domanda 32
Il soggiorno del convitto per ragazze nello studio di
fattibilità è sistemato nel piano interrato, sotto il corti8
Schulhof untergebracht und mit „Mehrzweckraum“ le della scuola ed è nominato “sala multifunzionale”.
bezeichnet.
Fragestellung 33
Für das Mädchenheim ist hofseitig nur ein Stockwerk
vorgesehen. Kann ein geneigtes Dach mit Nutzung
des Dachgeschosses aufgesetzt werden?
Antwort auf Fragestellung 33
Es gibt keine Vorschrift hinsichtlich der Dachform
des Mädchenheimes. Der Neubau muss sensibel in
den historischen Kontext eingebaut werden und soll
weder durch seine Form, noch durch die Dachlandschaft das gewachsene Ensemble zerstören.
Domanda 33
Per il convitto per le ragazze è previsto solamente un
piano dalla parte del cortile. È possibile erigere un
tetto inclinato per sfruttare il sottotetto?
Risposta alla domanda 33
Non esistono prescrizioni in riguardo alla forma del
tetto del convitto per ragazze.
La costruzione nuova deve essere inserita in modo
sensibile nel contesto storico e non deve distruggere
l’insieme sviluppatosi ne per la forma, ne per il modellamento del tetto.
Fragestellung 34
Die geschätzten Kosten für das Projekt scheinen
knapp bemessen zu sein. Dürfen sie überschritten
werden?
Antwort auf Fragestellung 34
Nein, die Kosten dürfen nicht überschritten werden.
Domanda 34
I costi stimati per il progetto sembrano essere bassi.
Possono essere superati?
Risposta alla domanda 34
No. I costi non possono essere superati.
Fragestellung 35
Gibt es im bestehenden Kloster Flächen für Feuerwehrzufahrten und für Löscheingriffe?
Antwort auf Fragestellung 35
Unter dem link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
wird das derzeit gültige Brandschutzprojekt zur Verfügung gestellt. Im Lageplan sind die Flächen für
Einsatzfahrzeuge eingezeichnet.
Domanda 35
Nel convento esistente ci sono delle aree per accessi e
interventi dei Vigili del fuoco?
Risposta alla domanda 35
Sotto il link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
viene messo a disposizione il progetto antincendio attualmente in vigore. Nella planimetria generale sono
raffigurate le aree per vetture di pronto intervento.
Fragestellung 36
Unter den Bewertungskriterien sind auch technische
Aspekte angeführt. Es gibt aber keine Hinweise darauf, wie diese dargestellt oder erläutert werden sollen (Pläne, Schemata, Bericht).
Antwort auf Fragestellung 36
Die technischen und die wirtschaftlichen Aspekte
sind in einem Bericht (siehe Punkt A 6.1 der Auslobung) darzulegen.
Domanda 36
Sotto i criteri di valutazione sono elencati anche aspetti tecnici. Però non c’è riferimento a come raffigurarli o spiegarli (disegni, schemi, relazione).
Fragestellung 37
Gibt es eine Kostengrundberechnung?
Antwort auf Fragestellung 37
Die Kostenberechnung, wie unter Punkt B 5 der
Wettbewerbsauslobung vorgelegt, stammt aus der
Machbarkeitsstudie für das Altenheim und jener für
das Mädchenheim. Sie erfolgt auf Basis von Einheitskosten/m³.
Domanda 37
Esiste un calcolo base dei costi?
Risposta alla domanda 37
La stima dei costi, come elencata sotto il punto B 5 del
disciplinare, deriva dallo studio di fattibilità della
Casa di Cura e quella del convitto per ragazze. È stata effettuata su base di costi unitari/m³.
Fragestellung 38
Brandschutz: hat es Ausnahmegenehmigungen gegeben? Inwieweit kann man sich auf diese berufen?
Können diese beibehalten werden? Wie soll man planen?
Antwort auf Fragestellung 38
Domanda 38
Antincendio: Esistono delle deroghe? In quanto è
possibile richiamarsi a queste? Possono essere mantenute? Come si deve progettare?
Risposta alla domanda 36
Gli aspetti tecnici ed economici sono da esporre in
una relazione (vedasi punto A 6.1 del disciplinare).
Risposta alla domanda 38
9
Unter dem link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
werden das derzeit gültige Brandschutzprojekt und
das Abnahmeprotokoll zur Verfügung gestellt. Es ist
nicht möglich, sich auf eventuell bestehende Ausnahmegenehmigungen zu berufen, da die Zweckbestimmung des Klosters eine andere wird.
Sotto il link
https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk
ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0
vengono messi a disposizione il progetto antincendio
e il protocollo del collaudo attualmente in vigore.
Non è possibile, richiamarsi su eventuali deroghe esistenti, perché la destinazione d’uso del complesso
conventuale cambia.
Fragestellung 39
Kann die Struktur auch frei besichtigt werden?
Antwort auf Fragestellung 39
Grundsätzlich sind weitere Lokalaugenscheine möglich. Man bittet, mit Schwester Elisabeth Kontakt aufzunehmen. Tel. 0472/820600 oder
[email protected]
Domanda 39
È possibile visitare la struttura liberamente?
Risposta alla domanda 39
Di principio altri sopralluoghi sono possibili. Si prega
di contattare Suor Elisabeth per fissare un appuntamento. Tel.: 0472/820600 oppure
[email protected]
Um 17:20 Uhr wird im Mariensaal des Herz-Jesu- Alle ore 17:20 nella Sala Maria dell’Istituto del Sacro
Institutes in der Gemeinde Mühlbach das Kolloqu- Cuore nel Comune di Rio di Pusteria il colloquio vieium beendet.
ne chiuso.
Anschließend zieht sich die Bewertungskommission Di seguito la commissione giudicatrice si ritira per fazu weiteren Abklärungen in den Sitzungssaal zurück. re delle ulteriori chiarificazioni. Viene formulata la
Es wird folgende Präzisierung formuliert:
seguente precisazione:
Die in der Wettbewerbsbeschreibung verwendeten
Formulierungen „muss“, „soll“, „darf nicht“ u.ä.
sind einzuhalten.
Wenn ein Teilnehmer diese Bestimmungen nicht
einhält, so wird er nicht vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, diese
Bestimmungen in der weiteren Planung einzufordern.
Die Sitzung wird um 18:10 Uhr geschlossen.
Le formulazioni „si deve“, “non possono“, “è obbligo” e simili sono da rispettare.
Se un partecipante non adempie a queste disposizioni, non sarà escluso.
Il committente si riserva il diritto di esigere queste
disposizioni nella progettazione seguente.
La seduta viene chiusa alle ore 18:10.
Vorliegendes Protokoll zur Begehung und dem Kol- Il presente verbale del sopralluogo e del colloquio coloquium bildet integrierenden Bestandteil der Wett- stituisce una componente integrativa del Disciplinare
bewerbsauslobung.
di gara.
Mühlbach, am 19.10.2015
Rio di Pusteria, lí 19.10.2015
DIE KOORDINIERUNGSSTELLE
L’UFFICO DI COORDINAMENTO
Dr. Arch. Evi Gutweniger
Dr. Ing. Robert Hölzl
10