AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge DAI - Dienstleistungen in den Bereichen Architektur und Ingenieurswesen Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture SAI - Affidamento dei servizi di architettura e di ingegneria NICHTOFFENER EINPHASIGER PLANUNGSWETTBEWERB CONCORSO DI PROGETTAZIONE A PROCEDURA RISTRETTA IN UNICA FASE für die Umstrukturierung eines denkmalgeschützten Klostergebäudes in ein Alten- und Pflegeheim und die Errichtung eines neuen Mädchenheimes per la ristrutturazione di un complesso conventuale sotto tutela dei Beni architettonici in Casa di Riposo e di Cura e la costruzione di un nuovo convitto per ragazze DAI/SAI-10/2015 ALTEN- UND PFLEGEHEIM - MÜHLBACH CASA DI RIPOSO E DI CURA – RIO DI PUSTERIA CODE/CODICE CIG: 6274859175 EINHEITSCODE/CODICE CUP: C81E14000440001 PROTOKOLL KOLLOQUIUM UND BEANTWORTUNG RÜCKFRAGEN - WETTBEWERBSPHASE VERBALE COLLOQUIO E RISPOSTE QUESITI FASE CONCORSUALE Am 19.10.2015 um 14:00 Uhr finden sich die Koordinierungsstelle, die Mitglieder des Preisgerichts und die Teilnehmer an der Wettbewerbsphase beim Wettbewerbsgelände in Mühlbach ein. Il 19.10.2015 alle ore 14:00 l’ufficio di coordinamento, i membri della commissione giudicatrice ed i partecipanti ammessi alla fase di concorso si ritrovano presso l’areale del concorso a Rio di Pusteria. Folgende Personen sind anwesend: Sono presenti le seguenti persone: Sachpreisrichter: Membri istituzionali: Gemeindesekretär/Segretario comunale Dr. Arnold Unterkircher (Vorsitzender/Presidente) Bürgermeister/Sindaco Dr. Walter Huber (Ersatz/sostituto) Präsident der Stiftung St. Elisabeth/Presidente della Fondazione Sta. Elisabetta Dr. Christian Klotzner Fachpreisrichter: Membri tecnici: Dr. Arch. Angelika Margesin Koordinierungsstelle: Ufficio di coordinamento: Dr. Arch. Evi Gutweniger Dr. Ing. Robert Hölzl Präsident Dr. Christian Klotzner begrüßt alle Anwe- Il presidente dott. Christian Klotzner saluta i partecisenden, stellt die anwesenden Preisrichter vor und panti, presenta i membri della commissione giudicaerklärt kurz die Rolle der Stiftung St. Elisabeth. trice e spiega brevemente il ruolo della Fondazione Santa Elisabetta. Dr. Arch. Evi Gutweniger erläutert den Ablauf der Dott. Arch. Evi Gutweniger illustra lo svolgimento Begehung und des Kolloquiums. del sopralluogo e del colloquio. Darauf finden der Rundgang und die Besichtigung In seguito vengono effettuati il giro e la visita del des Klosterkomplexes statt. complesso conventuale. Vor Beginn des Kolloquiums werden den einzelnen Teilnehmern die Teile für den Modellbau ausgehändigt. Der Erhalt wird von den Teilnehmern durch Unterzeichnung eines Formulars bestätigt. Prima dell’inizio del colloquio ai singoli partecipanti vengono consegnati le parti per la costruzione del plastico. La consegna viene attestata tramite firma su un apposito formulario. Anschließend tragen die Anwesenden ihre Fragen Successivamente i partecipanti pongono le loro dovor. mande. FRAGEN, DIE PER EMAIL EINGEGANGEN SIND DOMANDE, CHE SONO PERVENUTE PER EMAIL Fragestellung 1 1. Genügt für den jungen Techniker die Vorlage eines Kooperationsvertrags, welcher mit dem besagten Techniker, Berater auf Jahresbasis eines Auftrag gebenden Mitglieds einer noch zu bildenden Bietergemeinschaft, auf unbestimmte Zeit abgeschlossen wurde? 2. Weiters haben wir eine Frage zu den verlangten Mindestanforderungen bei den Elektroanlagen. Hier würden wir gerne wissen, ob die Anforderungen IDCode IA.03 und ID-Code IA.04 strickt getrennt werden oder ob Anforderungen in der Kategorie IA.03 auch für die Kategorie IA.04 (ex IIIc) gelten? Domanda 1 1. È sufficiente presentare per il giovane professionista, consulente su base annua di un soggetto raggruppato di un raggruppamento ancora da costituire, un contratto di cooperazione, stipulato a tempo indeterminato? 2. I requisiti minimi richiesti per gli impianti elettrici nelle categorie ID-codice IA.03 e ID-codice IA.04 sono da valutare rigorosamente separatamente oppure i requisiti richiesti nella categoria IA.03 possono valere anche per la categoria IA.04 (ex IIIc)? 2 Antwort auf Fragestellung 1 1. Für den jungen Techniker, der im Bewerbungsantrag als Berater auf Jahresbasis angegeben ist, muss neben einer Kopie des Vertragsverhältnisses die letzte MwSt.-Erklärung des besagten Technikers abgegeben werden, aus welcher hervorgeht, dass dieser mehr als 50% seines Jahresumsatzes gegenüber dem Mitglied der Bietergemeinschaft, mit welchem das besagte Vertragsverhältnis besteht, in Rechnung gestellt hat. Es wird keine Vorabprüfung der Nachweise der Erfüllung der technisch-organisatorischen Anforderungen vorgenommen. 2. Die in der Kategorie IA.04 nachzuweisenden Anforderungen können durch Dienstleistungen nachgewiesen werden, die in der Kategorie IA.04 oder in der ex Klasse und Kategorie IIIc ausgeführt wurden. Risposta alla domanda 1 1. Per il giovane professionista, indicato nella Richiesta d’invito come consulente su base annua, deve essere presentato in aggiunta alla copia del rapporto contrattuale l’ultima dichiarazione IVA, dalla quale risulta che detto professionista abbia fatturato nei confronti del soggetto raggruppato con cui detto rapporto contrattuale esiste una quota superiore al 50 per cento del proprio fatturato annuo. Non viene eseguito alcun controllo preliminare sulla documentazione comprovante i requisiti tecnicoorganizzativi. Fragestellung 2 Das Dachgeschoss der Machbarkeitsstudie vom Oktober 2014 mit der Unterbringung des Mädchenheimes steht im Widerspruch zum Ausschreibungstext Seite 48, wo die gänzliche Unterbringung des Mädchenheimes in einem eigenen Baukörper vorgesehen ist und zur Machbarkeitsstudie vom Mai 2015, wo das Mädchenheim ebenfalls in einem eigenen Baukörper untergebracht ist. Kann deshalb davon ausgegangen werden, dass die Räume im Dachgeschoss jetzt zusätzlich für das Pflegeheim zur Verfügung stehen und ändert sich deshalb das Raumprogramm? Antwort auf Fragestellung 2 Die Machbarkeitsstudien Oktober 2014 und Mai 2015 sind keine Planungsvorgaben, sondern untersuchen die Machbarkeit der Unterbringung der notwendigen Flächen. Sie haben keinen bindenden Charakter, was die Verteilung und die Größe der Räume anbelangt.. Die Raumprogramme, sowohl für das Altenheim, als auch für das Mädchenheim beinhalten klare Vorgaben für die Planung, welche einzuhalten sind. Die Raumprogramme werden NICHT abgeändert. Domanda 2 La pianta del sottotetto dello studio di fattibilità dell’ ottobre 2014 con la sistemazione del convitto per ragazze sta in contraddizione al testo su pagina 48 del disciplinare di gara dove la sistemazione del Convitto è prevista in un apposito edificio e allo studio di fattibilità del maggio 2015, dove il Convitto è ugualmente previsto in un edificio a se stante. Si può quindi dedurre che i locali nel sottotetto sono addizionalmente a disposizione della Casa di Cura e che quindi cambia il programma planivolumetrico? Fragestellung 3 1). Es dürfen max. 3 Pläne im Format DIN A0 abgegeben werden. Ist Hochformat und Querformat zulässig? Domanda 3 1). Possono essere consegnate al massimo 3 tavole in formato DIN A0. È ammesso sia formato verticale che orizzontale? 2. La planimetria e le piante devono riportare l’orientamento della planimetria. L’orientamento di quale planimetria? L’orientamento può essere scelto liberamente? 3. Per garantire l’anonimato, gli elaborati devono essere consegnati per interposta persona. Questa interposta persona può essere un collaboratore dello studio? Risposta alla domanda 3 1. Le tavole sono da consegnare – come il progetto di referenza della 1. fase - in formato verticale. 2. Il disegno del piano terra della situazione esistente 2. Der Lageplan und die Grundrisse müssen die Orientierung des Lageplanes aufnehmen. Die Orientierung welches Lageplanes? Kann diese frei gewählt werden? 3. Zur Wahrung der Anonymität dürfen die Arbeiten nur durch Mittelsperson abgegeben werden. Darf diese Mittelsperson ein Mitarbeiter des Büros sein? Antwort auf Fragestellung 3 Die DIN A0-Pläne sollen, wie das Referenzprojekt der Phase 1, im Hochformat abgegeben werden. 2. Der Erdgeschossplan des Bestandes – Nr. BP002 – 2. I requisiti da comprovare nella categoria IA.04 ex IIIc possono essere comprovati con servizi svolti nella categoria IA.04 ovvero nella ex classe e categoria IIIc. Risposta alla domanda 2 Gli studi di fattibilità ottobre 2014 e maggio 2015 non sono prescrizioni per la progettazione, analizzano la fattibilità della sistemazione delle superfici necessarie. Non hanno nessun carattere tassativo in riguardo a disposizione e superficie dei locali. I programmi planivolumetrici, sia della Casa di riposo, sia del Convitto per ragazze, contengono prescrizioni chiare per la progettazione, che sono da rispettare. I programmi planivolumetrici NON verranno modificati. 3 gilt als Lageplan. Es muss die Orientierung dieses Planes für alle Grundrisse aufgenommen werden. Die Orientierung darf somit nicht frei gewählt werden. 3. Es muss sichergestellt sein, dass durch die Mittelsperson keine Rückschlüsse auf den Bewerber möglich sind. - n° BP002 – è da considerare come planimetria. L’orientamento di questo disegno deve essere riportato su tutte le piante. Quindi l’orientamento non può essere scelto liberamente. 3. Deve essere garantito che tramite la persona interposta non si possano trarre conclusioni in riguardo al concorrente. FRAGEN IM RAHMEN DES KOLLOQUIUMS DOMANDE IN SEDE DI COLLOQUIO Fragestellung 1 In der Wettbewerbsbeschreibung ist von Hausgemeinschaften die Rede. Für diese gelten andere gesetzliche Bestimmungen als die Baurichtlinien für Alten- und Pflegeheime. Welche gesetzlichen Grundlagen sind für das Wettbewerbsprojekt anzuwenden? Antwort auf Fragestellung 1 Es sind die Baurichtlinien für Alten- und Pflegeheime, wie unter Punkt B 2 der Wettbewerbsauslobung angeführt, anzuwenden. Domanda 1 Nel disciplinare di gara si parla di Communitá alloggio. Per queste valgono altre direttive che le Direttive edilizie per Case di Riposo e centri di degenza. Quali direttive sono da applicare al progetto di gara? Risposta alla domanda 1 Sono da applicare le Direttive edilizie per Case di Riposo e centri di degenza, come elencato sotto il punto B 2 del disciplinare di gara. Fragestellung 2 Es fehlen Informationen über jene Decken, die erhöht werden dürfen, um die Zirkulation zu erleichtern. Es fehlen Schnitte mit Höhenangaben. Antwort auf Fragestellung 2 Die Decken sind zu erhalten. Für die Schnitte siehe Antwort auf Fragestellung 8. Domanda 2 Mancano informazioni sui solai che si possono innalzare per garantire la libera circolazione. Mancano sezioni con indicazione di quote. Risposta alla domanda 2 I solai sono da mantenere. Per le sezioni vedasi risposta alla domanda 8. Fragestellung 3 Sind Demenzerkrankungen zu berücksichtigen? Werden Alzheimerpatienten untergebracht? Gibt es im Gegensatz zur Beschreibung eigene Dementenstationen? Antwort auf Fragestellung 3 Es werden sehr wohl auch Patienten mit Demenzoder Alzheimererkrankung untergebracht. Es sind aber keine eigenen Stationen für diese Bewohner einzurichten. Domanda 3 Sono da considerare patologie di demenza? Saranno ospitati pazienti Alzheimer? Ci sono dei nuclei Alzheimer in contrasto con la descrizione? Fragestellung 4 Laut Beschreibung wird die persönliche Wäsche der Bewohner in den Hausgemeinschaften versorgt. Gibt es eine zentrale Wäscherei, die die einzelnen Gemeinschaften unterstützt? Antwort auf Fragestellung 4 Nein, es ist keine zentrale Wäscherei vorgesehen (siehe Seite 47 der Wettbewerbsauslobung). Domanda 4 Secondo la descrizione la biancheria personale degli ospiti sarà trattata nelle comunità alloggio. Esiste una lavanderia centrale come supporto alle singole comunità? Risposta alla domanda 4 No, non è prevista una lavanderia centrale (vedasi a pagina 47 del disciplinare di gara). Fragestellung 5 Kann der Zugang zur Schule auch als Zugang für das Altenheim genutzt werden? Antwort auf Fragestellung 5 Ja, sofern die Anordnung der Räume dies als sinnvoll erscheinen lässt. Domanda 5 L’accesso alla scuola può essere utilizzato anche come accesso alla Casa di Riposo? Risposta alla domanda 5 Si, se questo risulta sensato dal posizionamento dei locali. Risposta alla domanda 3 Saranno alloggiati anche pazienti con patologie di demenza ed Alzheimer. Però non sono da prevedere appositi nuclei per questi ospiti. Fragestellung 6 Domanda 6 In welchem Grad sind die Erdbebensicherheit, der Fino a che punto devono essere dimostrati la sicurez4 Brandschutz und die Dachlasten nachzuweisen? Antwort auf Fragestellung 6 Die Nachweise der Erdbebensicherheit und der Dachlasten sind im Ausführungsprojekt zu erbringen; die Machbarkeit des Brandschutzes muss bereits im Vorprojekt berücksichtigt werden. za sismica, l’antincendio e i carichi del tetto? Risposta alla domanda 6 La sicurezza sismica e il carico dei tetti devono essere dimostrati nel progetto esecutivo; la fattibilità antincendio invece deve essere presa in considerazione nel progetto preliminare. Fragestellung 7 Wie weit kann von der Machbarkeitsstudie abgewichen werden (generell, Grenzen, Baukörper, usw.)? Antwort auf Fragestellung 7 Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls! Domanda 7 Fin dove ci si può allontanare dallo studio di fattibilità (in generale, limiti, volumi, ecc.)? Risposta alla domanda 7 Vedasi precisazione alla fine del protocollo! Fragestellung 8 Gibt es digitale Längs- und Querschnitte? Domanda 8 Esistono sezioni longitudinali e trasversali in forma digitale? Antwort auf Fragestellung 8 Risposta alla domanda 8 Es gibt Querschnitte durch das Gebäude. Sie werden Esistono sezioni trasversali dell’edificio. Vengono unter dem Link pubblicati sotto il link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 in einem Zusatzordner veröffentlicht. Sie bilden in- in una cartella supplementare. Formano parte intetegrierenden Bestandteil des Wettbewerbs. grante del concorso. Fragestellung 9 Gibt es eine Verlängerung des Termins für die Rückfragen? Antwort auf Fragestellung 9 Nein, der Termin, wie in der Wettbewerbsauslobung angegeben, bleibt bestehen. Domanda 9 È possibile un prolungamento della scadenza per le richieste di spiegazione? Risposta alla domanda 9 No, la scadenza, come indicata nel disciplinare di gara, rimane inalterata. Fragestellung 10 1. Es ist eine kontrollierte Lüftung vorgesehen, aber kein Klimagerät? 2. Müssen für die bestehende Heizanlage die Kamine beibehalten werden, oder dürfen neue errichtet werden? 3. Sind statische Bestandspläne vorhanden? Domanda 10 1. È previsto un impianto di ventilazione forzata, ma nessun impianto d’aria condizionata? 2. Devono essere mantenuti i camini per l’impianto di riscaldamento esistente, oppure possono essere costruiti ex novo? 3. Esistono disegni statici dell’esistente? Antwort auf Fragestellung 10 1. Es ist keine Klimaanlage gewünscht (siehe Seite 45 der Wettbewerbsauslobung). 2. Die eventuell neue Kaminführung muss wirtschaftlich und denkmalschützerisch gerechtfertigt sein. 3. Nein, es gibt keine statischen Bestandspläne Risposta alla domanda 10 1. Non è richiesto un impianto d’aria condizionata (vedasi a pagina 45 del disciplinare di gara). 2. I camini eventualmente nuovi devono essere economicamente convenienti e giustificabili nel senso della Tutela Belle Arti. 3. No, non esistono dei disegni statici dell’esistente. Fragestellung 11 Welche Leistungen entfallen durch die Reduzierung des Honorars um 30%? Antwort auf Fragestellung 11 Die im Honorar enthaltenen Leistungen sind in der der Auslobung beigelegten Honorarberechnung enthalten. Domanda 11 Quali prestazioni vengono meno a causa della riduzione del 30% dell’onorario? Risposta alla domanda 11 Le prestazioni contenute nell’onorario sono elencate nella tabella allegata al disciplinare. Fragestellung 12 Es gibt keine Detailschnitte. Antwort auf Fragestellung 12 Es stehen die Schnitte, wie unter Antwort auf Frage- Domanda 12 Non esistono sezioni dettagliate. Risposta alla domanda 12 Sono a disposizione le sezioni menzionate nella ri5 stellung 8 angeführt, zur Verfügung sposta alla domanda 8. Fragestellung 13 Domanda 13 Gibt es Spielraum zu den Konturen der Machbar- Esiste un margine per le sagome dello studio di fattikeitsstudie? bilità? Antwort auf Fragestellung 13 Risposta alla domanda 13 Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls! Vedasi precisazione alla fine del protocollo! Fragestellung 14 In der Machbarkeitsstudie wird auf Kleinigkeiten hingewiesen (z.B. Verbauung Innenhof, Verbinddungsgang, usw.). Es gibt zu große Einengungen und zu wenig Spielraum! Antwort auf Fragestellung 14 Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls! Domanda 14 Nello studio di fattibilità si richiama l’attenzione su dettagli (p.e. costruzione nel cortile interno, corridoio di collegamento, ecc.). Ci sono troppe limitazioni e troppo poco margine. Risposta alla domanda 14 Vedasi precisazione alla fine del protocollo! Fragestellung 15 Kann der Abgabetermin verschoben werden? Antwort auf Fragestellung 15 Nein, der Termin kann nicht verschoben werden. Domanda 15 È possibile spostare il termine di consegna? Risposta alla domanda 15 No, il termine non può essere spostato. Fragestellung 16 Ist es möglich, die Wohngemeinschaften in mehr als drei Ebenen unterzubringen? Antwort auf Fragestellung 16 Ja, es ist möglich, solange eine rationelle Pflege und Betreuung gewährleistet ist. Domanda 16 È possibile sistemare le communità alloggio su più di tre piani? Risposta alla domanda 16 Si, è possibile, finché è garantita una cura e assistenza razionale. Fragestellung 17 Ist eine interne Verbindung von Mädchenheim und Altersheim vorgesehen? Antwort auf Fragestellung 17 Im Raumprogramm ist eine solche Verbindung nicht ausdrücklich vorgesehen. Domanda 17 È prevista un collegamento interno tra Convitto per le ragazze e la Casa di Riposo? Risposta alla domanda 17 Nel programma planivolumetrico un tale collegamento non è previsto esplicitamente. Fragestellung 18 Ist die Anlieferung nur von der Hauptstraße aus möglich Antwort auf Fragestellung 18 Die Anlieferung soll über das große Tor im Osten erfolgen. Domanda 18 La fornitura è possibile solamente dal lato strada principale? Risposta alla domanda 18 La fornitura dovrà essere effettuata tramite il grande portone ad est. Fragestellung 19 Die Richtlinien für den Bau von Alten- und Pflegeheimen geben Regeln vor, die bei diesem Bau nicht überall eingehalten werden können. Wurde mit dem Denkmalamt abgeklärt, ob die Richtlinie an die Vorgaben des Denkmalamtes angepasst werden kann, ob es Sondergenehmigungen für Kanalführungen, Türbreiten, Bettenaufzug möglich sind? Antwort auf Fragestellung 19 Die Richtlinien können nicht abgeändert werden. Jeder Eingriff für Kanalführung, Türbreiten, Aufzüge wird im Sinne der denkmalpflegerischen Machbarkeit bewertet werden. Domanda 19 Le direttive edilizie per case di riposo e centri di degenza fissano delle regole, che in questo edificio non sempre possono essere rispettate. Con la Sopprindentenza delle Belle Arti è stato chiarito, se le direttive edilizie non possono essere adattate alle determinazioni delle Belle Arti, se sono possibili delle deroghe per condotte, larghezze delle porte, montalettighe? Risposta alla domanda 19 Le direttive non possono essere modificate. Ogni intervento per condotte, larghezze delle porte, ascensori sarà valutato nel senso di fattibilità Belle Arti. Fragestellung 20 Domanda 20 Es fehlen Schnitte durch den Garten und das Mäd- Mancano sezioni del giardino e dell’areale del convitchenheimareal. to per ragazze. 6 Antwort auf Fragestellung 20 Siehe Antwort auf Fragestellung 8 und 12. Risposta alla domanda 20 Vedasi risposta alle domande 8 e 12. Fragestellung 21 Gibt es einen Bericht zum strukturellen Bestand? Antwort auf Fragestellung 21 Nein, ein solcher Bericht existiert nicht. Domanda 21 Esiste una relazione sul costruttivo dell’esistente? Risposta alla domanda 21 No, non esiste una relazione su questa tematica. Fragestellung 22 Wird eine Aufnahme des Bestandes nachgereicht, oder muss diese selbst gemacht werden? Antwort auf Fragestellung 22 Die Aufnahme des Bestandes steht den Teilnehmern in Form der Bestandspläne und des Raumbuches zur Verfügung (siehe auch Antwort auf Fragestellung 27). Domanda 22 Sarà fornita in seguito un rilievo dell’esistente oppure deve essere fatto da solo? Risposta alla domanda 22 Il rilievo dell’esistente viene messo a disposizione ai partecipanti in forma di piante della situazione esistente e dell’elenco stanze. (vedasi anche risposta alla domanda 27). Fragestellung 23 Stellt die zur Verfügung gestellte Grundplatte die Baurechtsfläche dar? Antwort auf Fragestellung 23 Nein, die Grundplatte stellt nicht die Baurechtsfläche dar. Domanda 23 La lastra di base messa a disposizione rappresenta la superficie edificabile? Risposta alla domanda 23 No, la lastra di base non rappresenta la superficie edificabile. Fragestellung 24 Müssen die Nachweise der besonderen Anforderungen von allen abgegeben werden? Antwort auf Fragestellung 24 Die Nachweise der besonderen Anforderungen für die nachfolgende Beauftragung laut Punkt A 3.4 der Wettbewerbsauslobung müssen laut Punkt A 6.2 dieser Auslobung von allen Teilnehmern abgegeben werden Domanda 24 La documentazione probatoria dei requisiti speciali deve essere consegnata da tutti? Risposta alla domanda 24 La documentazione probatoria a conferma del possesso dei requisiti speciali secondo il punto A 3.4 del disciplinare di gara devono essere consegnati da tutti secondo il punto A 6.2 del disciplinare. Fragestellung 25 Der administrative Teil der Auslobung ist schwer verständlich. Man bittet um Erklärung zum Punkt „Nachweis der Einheiten/Mitarbeiter“. Antwort auf Fragestellung 25 Der Nachweis ist laut den Modalitäten unter Punkt A 3.4 der Wettbewerbsauslobung zu erbringen. Im Einladungsschreiben vom 05.10.2015 wurden diese Bestimmungen noch einmal zusammengefasst. Domanda 25 La parte amministrativa del disciplinare è difficilmente comprensibile. Si prega di spiegare il punto “comprova delle unità/collaboratori”. Risposta alla domanda 25 La comprova è da fornire secondo le modalità descritte sotto il punto A 3,4 del disciplinare. Nella lettera d’invito del 05.10.2015 queste modalità sono state riassunte ulteriormente. Fragestellung 26 Inwieweit sind die unterirdischen Räume unter der Einsatzfläche zu berücksichtigen? Antwort auf Fragestellung 26 Die unterirdischen Räume unter der Einsatzfläche sind modellbautechnisch nicht darzustellen. Im Modell verschwinden sie unter dem Schulhof Domanda 26 In quanto sono da considerare i locali sotterranei sotto l’area della lastra di base. Risposta alla domanda 26 I locali sotterranei sotto l’area della lastra di base non sono da raffigurare nel plastico. Scompaiono sotto il cortile scolastico. Fragestellung 27 Die Vermessung ist unzureichend. Gibt es ein Bauforschungsprojekt, einen Baualtersplan? Es werden zusätzliche Informationen benötigt, auch für die Dachdraufsicht. Was darf mit den Dächern geschehen? Domanda 27 Il rilevamento è insufficiente. Esiste una ricerca sull’edificio del convento, un disegno con le età delle epoche delle parti della costruzione? Sono necessarie informazioni aggiuntive, anche per la vista dell’alto dei tetti. Cosa può esser fatto con i tetti? 7 Antwort auf Fragestellung 27 Eine Vermessung mit Angabe der Höhenkoten wird unter dem link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 nachgereicht. Sie bildet integrierenden Bestandteil der Auslobung. Es gibt kein Bauforschungsprojekt, keinen Baualtersplan. Die Dächer sind ein prägendes Element des HerzJesu-Institutes. Jeder Eingriff wird im Sinne des Gesamtkonzeptes und der denkmalpflegerischen Machbarkeit bewertet werden. Risposta alla domanda 27 Un rilevamento con indicazione delle quote viene fornito sotto il link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 Forma parte integrante del concorso. Non esiste ne una ricerca sull’edificio del convento ne un disegno con le età delle epoche delle parti della costruzione Fragestellung 28 Soll die Atmosphäre der Anlage eher geschlossen bleiben, oder kann eine Öffnung erfolgen und die Öffentlichkeit mit einbezogen werden? Antwort auf Fragestellung 28 Es ist wünschenswert, dass sich die Anlage nach „außen“ öffnet. Domanda 28 L’atmosfera del complesso deve rimanere piuttosto chiusa oppure può avvenire un’apertura e coinvolgere il pubblico? Risposta alla domanda 28 È auspicabile che il complesso si apra verso “l’esterno”. Fragestellung 29 Die Beschreibung der bestehenden technischen Anlagen ist zu wenig aussagekräftig. Ist der Einbau eines Blockheizkraftwerkes technisch begründet oder kann darauf auch verzichtet werden? Besitzt der Eigentümer Biomasse (Wälder in der Umgebung)? Domanda 29 La descrizione degli impianti esistenti è poco espressiva. L’installazione di una cogenerazione termoelettrica è fondata tecnicamente o ci si può anche rinunciare? Il proprietario dispone di biomassa (boschi nei dintorni)? Risposta alla domanda 29 Le indicazioni sugli impianti sono sufficienti per redigere un progetto preliminare. È volontà del committente installare una cogenerazione termoelettrica. Le condizioni saranno valutate nell’ambito del progetto esecutivo, adesso devono solamente essere previste le aree necessarie. La proprietà di biomassa è irrilevante per il concorso. Antwort auf Fragestellung 29 Die Angaben zu den technischen Anlagen sind für die Ausarbeitung eines Vorprojektes ausreichend. Es ist der Wunsch des Auftraggebers, ein Blockheizkraftwerk einzubauen. Die Voraussetzungen dafür werden im Rahmen des Ausführungsprojektes abgeklärt, jetzt müssen lediglich die räumlichen Voraussetzungen geschaffen werden. Der Besitz von Biomasse ist für den Wettbewerb irrelevant. I tetti sono un elemento determinante dell’Istituto del Sacro Cuore. Ogni intervento sarà valutato secondo il concetto generale e la fattibilità in riguardo alle Belle Arti. Fragestellung 30 Wie sind die „Verbote“ von Seite 44 einzuhalten? Antwort auf Fragestellung 30 Siehe Präzisierung am Ende des Protokolls! Domanda 30 Come si devono rispettare i „divieti“ di pagina 44? Risposta alla domanda 30 Vedasi precisazione alla fine del protocollo! Fragestellung 31 Der Bau des Mädchenheimes ist auf der Bauparzelle .437 vorgesehen. Kann auch die Parzelle 367 genutzt werden? Antwort auf Fragestellung 31 Die Parzelle 367 ist eine Knochenparzelle. Diese Fläche kann nicht genutzt werden. Domanda 31 La costruzione del convitto per ragazze è previsto sulla parcella edile .437. Può essere utilizzata anche la parcella 367? Risposta alla domanda 31 La parcella 367 è una parcella con diritto di superficie sotto terra. Quest’area non può essere utilizzata. Fragestellung 32 In der Machbarkeitsstudie scheint der Aufenthaltsraum des Mädchenheimes zu fehlen Antwort auf Fragestellung 32 Der Aufenthaltsraum des Mädchenheimes ist in der Machbarkeitsstudie im Untergeschoss, unter dem Domanda 32 Nello studio di fattibilità pare mancare il soggiorno per il convitto per le ragazze. Risposta alla domanda 32 Il soggiorno del convitto per ragazze nello studio di fattibilità è sistemato nel piano interrato, sotto il corti8 Schulhof untergebracht und mit „Mehrzweckraum“ le della scuola ed è nominato “sala multifunzionale”. bezeichnet. Fragestellung 33 Für das Mädchenheim ist hofseitig nur ein Stockwerk vorgesehen. Kann ein geneigtes Dach mit Nutzung des Dachgeschosses aufgesetzt werden? Antwort auf Fragestellung 33 Es gibt keine Vorschrift hinsichtlich der Dachform des Mädchenheimes. Der Neubau muss sensibel in den historischen Kontext eingebaut werden und soll weder durch seine Form, noch durch die Dachlandschaft das gewachsene Ensemble zerstören. Domanda 33 Per il convitto per le ragazze è previsto solamente un piano dalla parte del cortile. È possibile erigere un tetto inclinato per sfruttare il sottotetto? Risposta alla domanda 33 Non esistono prescrizioni in riguardo alla forma del tetto del convitto per ragazze. La costruzione nuova deve essere inserita in modo sensibile nel contesto storico e non deve distruggere l’insieme sviluppatosi ne per la forma, ne per il modellamento del tetto. Fragestellung 34 Die geschätzten Kosten für das Projekt scheinen knapp bemessen zu sein. Dürfen sie überschritten werden? Antwort auf Fragestellung 34 Nein, die Kosten dürfen nicht überschritten werden. Domanda 34 I costi stimati per il progetto sembrano essere bassi. Possono essere superati? Risposta alla domanda 34 No. I costi non possono essere superati. Fragestellung 35 Gibt es im bestehenden Kloster Flächen für Feuerwehrzufahrten und für Löscheingriffe? Antwort auf Fragestellung 35 Unter dem link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 wird das derzeit gültige Brandschutzprojekt zur Verfügung gestellt. Im Lageplan sind die Flächen für Einsatzfahrzeuge eingezeichnet. Domanda 35 Nel convento esistente ci sono delle aree per accessi e interventi dei Vigili del fuoco? Risposta alla domanda 35 Sotto il link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 viene messo a disposizione il progetto antincendio attualmente in vigore. Nella planimetria generale sono raffigurate le aree per vetture di pronto intervento. Fragestellung 36 Unter den Bewertungskriterien sind auch technische Aspekte angeführt. Es gibt aber keine Hinweise darauf, wie diese dargestellt oder erläutert werden sollen (Pläne, Schemata, Bericht). Antwort auf Fragestellung 36 Die technischen und die wirtschaftlichen Aspekte sind in einem Bericht (siehe Punkt A 6.1 der Auslobung) darzulegen. Domanda 36 Sotto i criteri di valutazione sono elencati anche aspetti tecnici. Però non c’è riferimento a come raffigurarli o spiegarli (disegni, schemi, relazione). Fragestellung 37 Gibt es eine Kostengrundberechnung? Antwort auf Fragestellung 37 Die Kostenberechnung, wie unter Punkt B 5 der Wettbewerbsauslobung vorgelegt, stammt aus der Machbarkeitsstudie für das Altenheim und jener für das Mädchenheim. Sie erfolgt auf Basis von Einheitskosten/m³. Domanda 37 Esiste un calcolo base dei costi? Risposta alla domanda 37 La stima dei costi, come elencata sotto il punto B 5 del disciplinare, deriva dallo studio di fattibilità della Casa di Cura e quella del convitto per ragazze. È stata effettuata su base di costi unitari/m³. Fragestellung 38 Brandschutz: hat es Ausnahmegenehmigungen gegeben? Inwieweit kann man sich auf diese berufen? Können diese beibehalten werden? Wie soll man planen? Antwort auf Fragestellung 38 Domanda 38 Antincendio: Esistono delle deroghe? In quanto è possibile richiamarsi a queste? Possono essere mantenute? Come si deve progettare? Risposta alla domanda 36 Gli aspetti tecnici ed economici sono da esporre in una relazione (vedasi punto A 6.1 del disciplinare). Risposta alla domanda 38 9 Unter dem link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 werden das derzeit gültige Brandschutzprojekt und das Abnahmeprotokoll zur Verfügung gestellt. Es ist nicht möglich, sich auf eventuell bestehende Ausnahmegenehmigungen zu berufen, da die Zweckbestimmung des Klosters eine andere wird. Sotto il link https://www.dropbox.com/sh/42x7lbckaf6ylnw/AACtk ZAOvTBioxCBQZx9jkWta?dl=0 vengono messi a disposizione il progetto antincendio e il protocollo del collaudo attualmente in vigore. Non è possibile, richiamarsi su eventuali deroghe esistenti, perché la destinazione d’uso del complesso conventuale cambia. Fragestellung 39 Kann die Struktur auch frei besichtigt werden? Antwort auf Fragestellung 39 Grundsätzlich sind weitere Lokalaugenscheine möglich. Man bittet, mit Schwester Elisabeth Kontakt aufzunehmen. Tel. 0472/820600 oder [email protected] Domanda 39 È possibile visitare la struttura liberamente? Risposta alla domanda 39 Di principio altri sopralluoghi sono possibili. Si prega di contattare Suor Elisabeth per fissare un appuntamento. Tel.: 0472/820600 oppure [email protected] Um 17:20 Uhr wird im Mariensaal des Herz-Jesu- Alle ore 17:20 nella Sala Maria dell’Istituto del Sacro Institutes in der Gemeinde Mühlbach das Kolloqu- Cuore nel Comune di Rio di Pusteria il colloquio vieium beendet. ne chiuso. Anschließend zieht sich die Bewertungskommission Di seguito la commissione giudicatrice si ritira per fazu weiteren Abklärungen in den Sitzungssaal zurück. re delle ulteriori chiarificazioni. Viene formulata la Es wird folgende Präzisierung formuliert: seguente precisazione: Die in der Wettbewerbsbeschreibung verwendeten Formulierungen „muss“, „soll“, „darf nicht“ u.ä. sind einzuhalten. Wenn ein Teilnehmer diese Bestimmungen nicht einhält, so wird er nicht vom Wettbewerb ausgeschlossen. Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, diese Bestimmungen in der weiteren Planung einzufordern. Die Sitzung wird um 18:10 Uhr geschlossen. Le formulazioni „si deve“, “non possono“, “è obbligo” e simili sono da rispettare. Se un partecipante non adempie a queste disposizioni, non sarà escluso. Il committente si riserva il diritto di esigere queste disposizioni nella progettazione seguente. La seduta viene chiusa alle ore 18:10. Vorliegendes Protokoll zur Begehung und dem Kol- Il presente verbale del sopralluogo e del colloquio coloquium bildet integrierenden Bestandteil der Wett- stituisce una componente integrativa del Disciplinare bewerbsauslobung. di gara. Mühlbach, am 19.10.2015 Rio di Pusteria, lí 19.10.2015 DIE KOORDINIERUNGSSTELLE L’UFFICO DI COORDINAMENTO Dr. Arch. Evi Gutweniger Dr. Ing. Robert Hölzl 10
© Copyright 2024 ExpyDoc