15. September 2015 Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt FÜR PROFIS. TOPROC-SD – VERTEILT FLÜGEL! Die neue rationelle Selbstbohr-Distanzschraube Kein aufwändiges Vorbohren mehr dank Schaftfräs-Flügel Effiziente neuartige Selbstbohrspitze Sämtliche Schweizer TOPROC-Produkte sind bei PROFIX AG unter www.pro-fix.ch erhältlich. Echt Bosch! „Temperatur und Feuchtigkeit messen: Sicher in einer Hand“ NEU! GIS 1000 C Professional Präzise und schnelle Messung von Temperatur und Luftfeuchtigkeit zur sofortigen Erkennung von potenziellen Gefahren. Einfache Dokumentation der Messergebnisse direkt im Bild dank integrierter Kamera und großem Speicher. Unmittelbare Datenübertragung der dokumentierten Bilder inklusive aller Messergebnisse mithilfe der GIS measure&document App. Blaue Elektrowerkzeuge: Für Handwerk und Industrie. www.bosch-professional.de Echt Bosch! 17/15 perspective Temperatur und Feuchtigkeit messen: Sicher in einer Hand“ Inhalt / Contenu 8 4 Verband – Einladung zum Roundtable Association 6Produkte Produits 24Firmen Sociétés 13 29 Die Bücherseite La page des livres 30 Aktuelle Stellenausschreibung – Ihre Chance bei Swissavant Vacance actuel – votre chance chez Swissavant TIPP BUCH pective der pers 1000 C Professional d schnelle Messung von Temperatur und Luftfeuchtigkeit zur Erkennung von potenziellen Gefahren. Einfache Dokumentation rgebnisse direkt im Bild dank integrierter Kamera und großem Unmittelbare Datenübertragung der dokumentierten Bilder ller Messergebnisse mithilfe der GIS measure&document App. 26 trowerkzeuge: Für Handwerk und Industrie. h-professional.de U_10_AZ_GIS1000C_RZ.indd 1 26.08.15 16:34 Impressum Herausgeber: Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Wallisellen Mitglied der International Federation of Hardware & Houseware Associations Redaktion und Administration: Neugutstrasse 12, CH-8304 Wallisellen Postanschrift: Postfach, CH-8304 Wallisellen T +41 44 878 70 60, F +41 44 878 70 55 [email protected], www.swissavant.ch Verlagsleitung: Christoph Rotermund Redaktion und Verlag: Werner Singer, Andrea Riedi Freie Mitarbeiter: Andreas Grünholz, Journalist; Nicole Button, Journalistin; Alex Buschor, Fotograf Druck: Käser Druck AG, Rainstrasse 2, CH-8143 Stallikon, [email protected] Jahresabonnement: Inland: 109.00 CHF zzgl. MwSt., inkl. Porto; Ausland: 124.00 CHF inkl. Porto Erscheinungsweise: Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben 3 4 perspective 17/15 – Mehrumsatz dank strategische Programm: Roundtable 2015 der Schweizer Haushaltsbranche «Digitale Vernetzung des Fachhandels!» 09.00 Uhr Eintreffen der Teilnehmer & Begrüssungskaffee 09.30 Uhr Christoph Rotermund, Geschäftsführer Swissavant Digitale Vernetzung: Jetzt geht‘s los! 09.40 Uhr Andreas Müller, Verbandspräsident Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt und Geschäftsführer muff haushalt, Sissach «Zukunftsgedanken zur Schweizer Haushaltsbranche!»: Kristallkugel: Was ist – was kommt! 10.00 Uhr Pascal Eichenberger, Geschäftsführer La Gestion Electronique SA, Martigny Praxiserprobtes Warenwirtschaftssystem (WinBiz) für Klein- & Mittel betriebe der Schweizer Haushaltsbranche im Test! 10.45 Uhr Kurzpause 11.00 Uhr Björn Bode, E-Business-Manager nexMart Schweiz AG, Wallisellen retail Connect – Digitaler Mehrumsatz für den Fachhandel: Live-Präsentation & Ausblick 11.20 Uhr Björn Bode & Rosaria Frei, Inhaberin Frei Haushalt AG, Widnau nexMart-Scanner: Erste Erfahrungen im täglichen Einsatz mit Arbeitsstationen 11.40 Uhr Diskussions- & Fragerunde 12.00 Uhr Gemeinsamer Stehlunch & Gedankenaustausch 13.30 Uhr Ende der Veranstaltung SAVE THE DATE! TERMIN GLEICH EINTRAGEN! 24 starke Marken sind bereits vertreten. Und Sie ...? 17/15 perspective 5 er Kooperation zwischen Handel und Industrie Einladung zum Roundtable 2015 für die Schweizer Haushaltsbranche zum Thema «Digitale Vernetzung» am Montag, 19. Oktober 2015 im Hotel Hilton Zurich Airport, Opfikon-Glattbrugg «Der Fachhandel vernetzt sich – gemeinsam geht‘s besser!» Der traditionelle Fachhandel im Schweizer Haushaltsmarkt muss die Chancen der digitalen Vernetzung wahrnehmen. Die moderne Technologie des Internets macht‘s möglich und vernetzt die Fachhändler mit den Importeuren und Zulieferer auf einfachste Art und Weise. Mit dieser digitalen Vernetzung lösen sich auch die Grenzen auf und die heute schon längst mobile Kundschaft ist «digital anzusprechen» und «stationär zu beraten» (Customer Journey). – Als Einzelunternehmer oder Einzelkämpfer steht man hier auf verlorenem Posten, oder man wird gleich von einem gewaltigen Ohnmachtsgefühl erschlagen. Da hilft nur ein gemeinsames, standardisiertes Vorgehen, um im grenzenlosen Handel (Borderless Retail) von morgen als Fachhändler bestehen zu können. Diese Einladung steht unter dem Patronat von Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt. Die Teilnahme ist kostenlos. «Die Grenzen des traditionellen Handels lösen sich auf. Neue Visionen und Verkaufskonzepte sind gefragt. Grenzenlose Handelskonzepte (Borderless Retail) bringen den traditionellen Handel in Bedrängnis und werden morgen als Sieger der digitalen Vernetzung dastehen. Gute Konzepte und marktgängige Ideen verhelfen dem Fachhändler zum digitalen Durchbruch, denn wer will schon Opfer des Strukturwandels sein?» Andreas Müller, Präsident Swissavant 6 perspective 17/15 Neu lanciert: TOPROC Schraubmontageanker TSM-D Nouvellement lancé: Ancrage de montage à vis TOPROC TSM-D Die TOPROC AG als Schweizer Marktleader im Bereich der Distanzmontage lanciert eine neue Schraube die speziell für die anspruchsvollen Bedürfnisse von Distanzmontagen Holz auf Beton entwickelt wurde. Die TOPROC TSM-D kombiniert raffiniert verschiedene Gewinde und Nutzen auf einer Schraube. Konzipiert als Distanzschraube verfügt sie über ein leistungsfähiges Betongewinde für die Verschraubung ohne Dübel in Beton und ein Unterkopf-Holzgewinde für die Verankerung im Holz. TOPROC SA, le leader suisse du marché dans le domaine du montage à distance, lance une nouvelle vis, spécialement développée pour les montages à distance exigeants du bois sur le béton. L'ancrage TOPROC TSM-D combine de façon sophistiquée différents filetages et avantages en une vis. Conçu comme une vis à distance, il dispose d'un filetage béton performant pour un vissage sans cheville dans le béton et d'un filetage bois sous la tête pour ancrage dans le bois. Einfache Verschraubung auch bei Schraubenlängen bis 400 mm Vissage simple, même dans le cas de longueurs de vis jusqu'à 400 mm Die Ideale Schraube für Konterlattenverschraubungen auf Betondächern La vis idéale pour le vissage de contre-lattages sur toits béton 17/15 perspective Distanzbefestigung in Bestform Die Montage der TOPROC TSM-D ist sehr rationell. Holz und Verankerungsgrund kann mit ein und demselben Bohrdurchmesser vorgebohrt werden. Anschliessend wird der Schraubmontageanker mittels Durchsteckmontage maschinell versetzt, dabei kann der Zylinderkopf im Holz versenkt werden. Das lange Unterkopf-Holzgewinde (100 mm) fixiert die Lattung in der gewünschten Distanz. Unter Ausnutzung des gesamten Holzgewindes entstehen statisch höchst effiziente Systeme mit grossen Befestigungsabständen und entsprechend geringem Verbrauch an Schrauben. Das Ergebnis sieht optisch ansprechend aus und die Montage ist durch den reduzierten Aufwand deutlich schneller als bisherige Systeme. Für ein angenehmes Verarbeiten der Schraube sorgen der kleine Bohrdurchmesser in Holz und Beton von lediglich 6 mm und der T40-Antrieb, welcher die optimale Kraftübertragung sicher stellt und dies bei Schraubenlängen zwischen 200 und 400 mm. Die TOPROC TSM-D ist optimal für Schwerlastbefestigungen auf Distanz, z.B. für Konterlattenverschraubungen auf Betondächern, hinterlüftete Fassaden, Schwellen und Trägerbefestigungen, abgehängte Decken, uvm. Auch betreffend Korrosionsbeständigkeit lässt die Schraube keine Wünsche offen. Durch eine ZinkNickel-Beschichtung verfügt sie über eine bedeutend bessere Korrosionsbeständigkeit gegenüber einer reinen galvanischen Verzinkung. Sie hält dem Salzsprühtest über 800 h stand. Auch im Vergleich mit feuerverzinkten Schrauben ist sie um Längen besser und kann somit gut im gedeckten oder wenig korrosiven Aussenbereich eingesetzt werden. Gemäss SIA 232/2 erfüllt sie ausserdem die Anforderungen für den Einsatz in hinterlüfteten Fassaden. Besonders leistungsfähig wird das System in Kombination von zwei Schrauben als sogenannte Fachwerkverschraubung. Vertrieb und Beratung Die Schrauben werden ausschliesslich durch die Firma PROFIX AG vertrieben, welche neben den vielseitigen Befestigungslösungen für den professionellen Anwender auch eine grosse Palette an Dienstleistungen bietet. Diese beinhaltet Anwendungsberatung telefonisch und vor Ort, Prüfservice am Objekt, praxisorientierte Schulungen und Bemessungen durch PROFIX-Ingenieure und Techniker. Weitere Informationen: www.pro-fix.ch 7 Excellente fixation à distance Le montage de l'ancrage TOPROC TSM-D est très rationnel. Le bois et le fond d'ancrage peuvent être prépercés dans un et même diamètre. Ensuite l'ancrage de montage à vis est posé mécaniquement au moyen d'un montage traversant et la tête cylindrique peut alors être noyée dans le bois. Le long filetage bois sous la tête (100 mm) fixe le lattage à la distance souhaitée. Des systèmes statistiquement très efficients peuvent être obtenus avec de grands écarts de fixation en utilisant la totalité du filetage bois et en conséquence la consommation de vis est faible. Le résultat est optiquement très attrayant et le montage nettement plus rapide qu'avec les systèmes antérieurs du fait d'un travail réduit. Responsable pour un traitement confortable est le petit diamètre de forage en bois et béton de seulement 6 mm et un entraînement T40 qui garantissent une transmission optimale de la force et ce, pour les longueurs comprises entre 200 et 400 mm. L'ancrage TOPROC TSM-D est optimal pour les fixations de charges lourdes à distance, par exemple pour des vissages de contre-lattages sur des toits béton, des façades ventilées, des seuils et fixations de poutres, des plafonds suspendus, etc. La vis répond également à tous les souhaits du point de vue résistance à la corrosion. Elle offre, grâce à un revêtement zinc-nickel, une résistance à la corrosion nettement supérieure à un zingage galvanique pur. Elle résiste plus de 800 heures au test de pulvérisation salin. Elle est même, par comparaison aux vis zinguées à chaud supérieure de plusieurs longueurs et peut ainsi être parfaitement utilisée à l'extérieur couvert ou peu exposé à la corrosion. Selon SIA 232/2, elle satisfait d'autre part les exigences d'utilisation dans des façades ventilées. Le système est particulièrement performant en combinaison avec deux vis sous forme dit d'assemblage de charpente. Distribution et conseils Les vis sont produites en Suisse et exclusivement distribuées par la Société PROFIX SA, qui offre, en dehors de multiples solutions de fixation pour professionnels, une grande palette de prestations. Celle-ci comporte des conseils d'application par téléphone ou sur place, un service de contrôle sur le site, des formations pratiques et des dimensionnements par les ingénieurs et techniciens PROFIX. Informations supplémentaires: www.pro-fix.ch 8 perspective 17/15 Neu auf dem Markt: Thermodetektor von BOSCH Nouveau sur le marché: Thermodétecteur de BOSCH Wer präzise Temperaturmessungen an einzelnen Punkten vor- Celui qui veut mesurer avec précision des températures en dif- nehmen und diese sofort dokumentieren und versenden möchte, férents points et envoyer immédiatement les relevés peut recourir greift auf den Thermodetektor GIS 1000 C Professional zurück. au thermodétecteur GIS 1000 C Professional. Messwerte werden in dem mit der integrierten Kamera aufgenommenen Bild dokumentiert und können über die Bluetooth-Schnittstelle an eine für Android- und iOS-Geräte verfügbare App übertragen und dort weiterverarbeitet werden. Um auch in schwierigen Lichtverhältnissen gute Bilder aufzunehmen, ist in das Gerät ein zuschaltbares LED-Licht integriert. Les valeurs de mesures sont documentées à l'aide des photos prises par la caméra intégrée. Elles peuvent être transmises par l'interface Bluetooth à une appli disponible pour les appareils Androïd et iOS pour un traitement ultérieur. Pour pouvoir prendre de bonnes photos même dans des conditions d'éclairage difficiles, l'appareil dispose d'une lampe LED intégrée activable. Einfach messen, sofort dokumentieren In einem Foto, das mit der GIS measure & document App gemacht wurde, können einzelne Messpunkte definiert und die zugehörigen Messwerte vom Thermodetektor übertragen werden. Die Aufnahmen können mit Notizen versehen, gespeichert und per Mail versendet werden, beispielsweise für Rücksprachen mit dem Auftraggeber oder dem Vorgesetzten. Fehler durch manuelle Übertragung sind dabei ausgeschlossen. Alle Daten eines Projekts lassen sich in dafür erstellten Ordnern ablegen und verwalten. So geht auch bei vielen Aufträgen der Überblick nicht verloren. Eine weitere Möglichkeit der Datenübertragung ist per Micro-USB-Kabel, zum Beispiel für die Weiternutzung am PC. Neben der USB-Schnittstelle ist auch ein Anschluss für Standard K-Typ-Sensoren im Gerät integriert. Temperatur und Feuchtigkeit – in Relation gesetzt Mit Hilfe des GIS 1000 C Professional lassen sich Wärmebrücken und schimmelgefährdete Stellen schnell und einfach aufspüren. Der Thermodetektor ist mit einem präzisen, aussenliegenden Messfühler für Raumtemperatur und relative Luftfeuchtigkeit ausgestattet. Das Gerät misst entsprechend dem gewählten Modus Raumtemperatur, Oberflächentemperatur sowie Luftfeuchtigkeit, setzt diese Werte in Relation und hilft dem Handwerker als einziger Thermodetektor seiner Klasse bei der Interpretation der Daten: Das Gerät zeigt anhand einer Farbskala den erfassten Temperaturbereich sowie Temperaturabweichungen und damit Taupunkte oder Wärmebrücken an. Diese lassen sich am 2,8 Zoll-Farbdisplay leicht ablesen. Die Bedienung erfolgt über eine einfache Menüführung. Weitere Informationen: www.bosch.ch Simplement mesurer, documenter immédiatement Sur une photo faite avec l'appli de mesure et de documentation GIS, l'utilisateur peut définir différents points de mesure et transmettre les valeurs de mesure correspondantes depuis le thermodétecteur. L'utilisateur peut ajouter des notes aux prises de vues, les enregistrer et les envoyer par e-mail, par exemple pour consulter le donneur d'ordre ou le chef. Des erreurs dues à la transmission manuelle sont ainsi exclues. Toutes les données d'un projet peuvent être enregistrées et gérées dans des répertoires prévus à cet effet. Ainsi, l'utilisateur ne perd pas la vue d'ensemble même lorsqu'il traite de nombreux projets différents. La transmission de données peut aussi se faire par micro-câble USB, par exemple pour utiliser les données sur le PC. En plus de l'interface USB, l'appareil dispose également d'un prise intégrée pour capteurs standard de type K. Mise en relation de la température et de l'humidité Le modèle GIS 1000 C Professional permet une détection rapide et facile des ponts thermiques chaleur et des endroits exposés aux moisissures. Le thermodétecteur est équipé d'une sonde pour mesurer la température ambiante et l'humidité relative. Suivant le mode choisi, l'appareil mesure alors la température ambiante, la température superficielle ainsi que l'humidité de l'air. Il est le seul thermodétecteur de sa classe à mettre ces valeurs en relation entre elles pour aider l'artisan: l'appareil affiche, à l'aide d'une échelle de couleurs, la zone de température mesurée ainsi que les écarts de température et par là les points de rosée ou les ponts thermiques. Ceux-ci sont faciles à lire sur l'écran de couleur de 2,8 pouces. Un menu permet de commander facilement l'appareil. Informations supplémentaires: www.bosch.ch 17/15 perspective 9 Milwaukee: Äusserst vielseitig, ergonomisch und kompakt Milwaukee: Extrêmement polyvalent, ergonomique et compact Mit dem Laser-Entfernungsmesser LDM 50 von Milwaukee ist Pour la première fois, la mesure indirecte de surfaces est pos- erstmals auch die indirekte Oberflächenmessung möglich. sible grâce au télémètre laser LDM 50 de Milwaukee. Der neue Laser-Entfernungsmesser erleichtert mit seinem starken Funktionsumfang exaktes Massnehmen ebenso wie Flächen- und Volumenberechnungen. Neben der Bestimmung von Montage - oder Bohrpunkten kann das Gerät auch zur schnellen Bedarfsabschätzung von Verbrauchsmaterialien, wie etwa Farben, Fliesen oder Bodenbelägen zum Einsatz kommen. Bislang einmalig ist die zum Patent angemeldete Möglichkeit der indirekten Oberflächenmessung – eine Kombination aus Pythagoras-Funktion und Flächenberechnung. Diese Methode erfordert nur fünf Messvorgänge und erlaubt den Einsatz des Gerätes bequem vom Boden aus beispielsweise auch bei Gebäuden mit über- oder vorstehenden Flächen. Der Entfernungsmessbereich liegt zwischen 0,05 und 50 m. Bis zu 20 Werte lassen sich im Messwertspeicher für die weitere Verarbeitung sichern. Neben dem Messen von Längen sowie dem schnellen Ermitteln von Flächen und Volumen stehen eine Reihe weiterer Funktionen zur Verfügung. Dazu gehören das Addieren und Subtrahieren von Werten, Minimum-/Maximum-Messung, Dauermessung (Tracking) sowie eine Absteckfunktion. Auch ein Timer ist vorhanden. Er funktioniert ähnlich wie der Selbstauslöser einer Fotokamera und aktiviert die Messung nach Ablauf einer voreingestellten Zeit. Grosser Wert wurde auf eine weitgehend intuitive Bedienung gelegt. Alle Funktionen sind über sieben Tasten einfach auszuwählen. Das klare LCD-Display mit Hintergrundbeleuchtung besitzt drei grosse Zeilen für die Anzeige der Messwerte. Eine zusätzliche vierte Zeile am oberen Bildschirmrand gibt mit grafischen Symbolen unter anderem Auskunft über die aktuell gewählte Messmethode, den Wertespeicher oder den Batterie-Ladezustand. Eine Abschaltautomatik ist selbstverständlich auch integriert. Das Gerät ist auffallend schlank und kompakt. Mit einem Gewicht von nur 100 Gramm ist es zudem sehr leicht. Das Gehäuse ist staub- und spritzwassergeschützt. Eine weiche Kunststoffummantelung schützt vor Schlägen, Stössen und Stürzen. Für den Einsatz an engen oder schwer erreichbaren Stellen gibt es einen ausklappbaren Anschlag. Der praktische Gürtelclip kann auch abgenommen werden. Weitere Informationen: www.milwaukeetool.eu Grâce à sa vaste gamme de fonctions, le nouveau télémètre laser facilite la prise de mesures exactes de même que le calcul des surfaces et des volumes. Outre la détermination de points de montage ou de perçage, l'appareil peut également être utilisé pour l'estimation rapide des besoins en matériaux tels que peinture, catelles ou revêtements de sols. La possibilité de mesure indirecte de surfaces, pour laquelle une demande de brevet a été déposée, est jusqu'à présent unique en son genre: une combinaison entre la fonction Pythagore et le calcul des surfaces. Cette méthode n'exige que cinq opérations de mesure et permet d'utiliser l'appareil commodément depuis le sol, même pour des bâtiments avec des surfaces avancées ou en saillie. La plage de mesure des distances se situe entre 0,05 et 50 m. La mémoire permet d'enregistrer jusqu'à 20 mesures pour un traitement ultérieur. En plus de la mesure de longueurs et du calcul rapide des surfaces et des volumes, l'appareil dispose d'une série de fonctions supplémentaires. Celles-ci comprennent l'addition et la soustraction de valeurs, la mesure minimum/maximum, la mesure en continu (tracking) ainsi qu'une fonction de piquetage. Un minuteur est également disponible. Il fonctionne comme le retardateur d'un appareil photo et active la mesure après l'écoulement du temps prédéfini. L'appareil a été conçu pour un maniement largement intuitif. Sept touches suffisent pour sélectionner facilement toutes les fonctions. L'affichage LCD à rétroéclairage dispose de 3 grandes lignes pour afficher clairement les valeurs mesurées. Sur une quatrième ligne au bord supérieur de l'écran, des symboles graphiques indiquent notamment la méthode de mesure actuellement sélectionnée, la mémoire de mesures ou l'état de charge de la pile. Bien entendu, l'extinction automatique est également intégrée. L'appareil est remarquablement svelte et compact. De plus, ce poids-plume ne pèse que 100 grammes. Le boîtier est protégé contre la poussière et les projections d'eau. Une gaine de matière synthétique tendre protège le télémètre des coups, chocs et chutes. Pour l'utilisation dans les espaces restreints ou difficiles d'accès, l'appareil possède une butée pliable. Le clip ceinture pratique est amovible. Informations supplémentaires: www.milwaukeetool.eu 10 perspective 17/15 Neue Messgeräte von STANLEY Nouveaux appareils de mesure de STANLEY Im September 2015 erweitert Stanley mit der Einführung zahlrei- En septembre 2015, Stanley étendra son assortiment dans ce cher neuer elektronischer Messgeräte sein Sortiment in diesem domaine en introduisant de nombreux nouveaux appareils de me- Produktbereich. Die neuen Geräte zeichnen sich durch moderns- sure électroniques. Les nouveaux appareils se distinguent par leur te Technik aus, die die Handhabung komfortabler und effizienter technique ultramoderne rendant leur utilisation plus conviviale et machen und die Anwendungsmöglichkeiten erweitern. plus efficace tout en étendant les possibilités d'application. Laser: Bessere Sichtbarkeit mit grüner Diode Rotations- und Linienlaser sind in vielen Bereichen heute nahezu unverzichtbar, etwa bei Innenausbau und Trockenbau, aber auch bei Arbeiten im Aussenbereich. Das Problem mit diesen praktischen Helfern ist oftmals, dass ihr rotes Laserlicht nicht gut sichtbar ist. Anders ist dies bei den beiden neuen Lasern von Stanley Fatmax. Sie sind mit einer grünen Diode ausgerüstet, die im Vergleich zur roten Diode bis zu vier Mal besser sichtbar ist. Denn bei einem roten Laser erkennt das Auge nur 20% dessen, was möglich ist, bei einem grünen Laser dagegen bis zu 70%. Laser: meilleure visibilité grâce à une diode verte Les lasers rotatifs et linéaires sont devenus pratiquement incontournables aujourd'hui dans de nombreux domaines. Par exemple dans l'aménagement intérieur et la construction à sec, mais aussi dans les travaux extérieurs. Le problème de ces auxiliaires pratiques est souvent leur lumière laser rouge peu visible. Il en va autrement des deux nouveaux lasers de Stanley Fatmax, qui sont équipés d'une diode verte, jusqu'à quatre fois plus visible en comparaison. En effet, avec un laser rouge, l'œil ne reconnaît que 20% de ce qui est possible, en revanche, il reconnaît jusqu'à 70% avec un laser vert. Die neue Lasertechnologie von Stanley ist zuverlässig in einem grossen Temperaturspektrum einsetzbar, verbraucht weniger Energie und ist äusserst präzise, weil kein Kristall verwendet wird, der verrutschen kann. Ihr Green Diode Laser (GDL) sieht aus wie eine rote Diode, erzeugt aber einen echten grünen Strahl mit 515 nm direkt aus dem Halbleiter, ohne dass der Strahl durch ein Kristall oder Gas gelenkt wird, um das Spektrum zu erreichen. La nouvelle technologie du laser de Stanley peut être utilisée fiablement sur une large plage de températures et consomme moins d'énergie. Elle est extrêmement précise, car elle n'utilise pas de cristal pouvant glisser. Le laser à diode verte (GDL) se présente comme une diode rouge, mais génère un rayon laser vert authentique de 515 nm directement à partir du semi-conducteur sans traverser ni un cristal, ni un gaz pour atteindre le spectre. Der selbstnivellierende Stanley Fatmax Kreuzlinienlaser FMHT1-77348 mit einer Genauigkeit von 3 mm auf 10 m deckt einen Arbeitsbereich von 20 m ab (50 m mit Detektor) und lässt sich mit einem Taster leicht bedienen. Le laser croix autonivelant Stanley Fatmax FMHT-77348 atteint une précision de 3 mm sur 10 m, couvre une zone de travail de 20 m (50 m avec détecteur) et est facile à manœuvrer grâce à un commutateur à touche. Selbstnivellierend ist auch der Stanley FatMax Rotationslaser FMHT1-77441 mit einem Arbeitsbereich von 600 m im Durchmesser bei Verwendung eines Detektors und einer Genauigkeit von 1,5 mm auf 30 m. Neben einem horizontalen und vertikalen Laserstrahl projiziert er auch zwei präzise Lotstrahlen und kann bei Temperaturen bis -10° C eingesetzt werden. Le laser à rotation Stanley Fat Max FMTH1-77441 est lui aussi autonivelant, avec une zone de travail de 600 m de diamètre en utilisant un détecteur et une précision de 1,5 mm sur 30 m. En plus d'un rayon laser horizontal et vertical, il projette également deux rayons d'aplomb précis et peut être utilisé même par des températures de -10°C. 17/15 perspective 11 Entfernungsmesser: Mit Bluetooth und App Die Bluetooth-Technologie hält jetzt auch bei den Entfernungsmessern von Stanley Einzug. Je nach gewünschtem Leistungs- und Anwendungsumfang kann der Profi unter drei neuen Geräten wählen, die alle durch die Messfunktionen einer professionellen Software unterstützt werden. Télémètre: avec Bluetooth et appli La technologie Bluetooth fait désormais aussi son entrée parmi les télémètres de Stanley. Suivant la puissance et l'étendue d'application souhaitées, le pro peut choisir parmi trois nouveaux appareils dont les fonctions de mesure sont toutes assistées par un logiciel professionnel. Der Stanley Entfernungsmesser TLM 660 mit Bluetooth-Konnektivität ist mit seiner Reichweite von 200 m im Premiumsegment angesiedelt. Er verfügt über 20 Mess- und weitere Berechnungsfunktionen und ist mit einer Genauigkeit von ±1 mm auf 200 m das genaueste Gerät seiner Klasse. Mod. TLM 660 Le télémètre Stanley TLM 660 avec connexion Bluetooth dispose d'une portée de 200 m, ce qui le qualifie pour le secteur premium. Il dispose de 20 fonctions de mesure et d'autres fonctions de calcul. Une précision de ± 1 mm sur 200 m en fait le champion de sa catégorie. Ebenfalls Bluetooth-fähig sind die beiden neuen Stanley Entfernungsmesser TLM 99 SI und TLM 99 S, die sich nur in ihrer Reichweite (35 bzw. 30 m) unterscheiden. Beide bieten mit einer Genauigkeit von ±2 mm auf die volle Distanz konsistente und verlässliche Messergebnisse. Les deux nouveaux télémètres de Stanley TLM 99 SI et TLM 99 S disposent également d'une connexion Bluetooth. Ils ne se distinguent que par leur rayon d'action de 35 et 30 m respectivement. Tous deux offrent, avec une précision de ± 2 mm à pleine distance des résultats de mesure cohérents et fiables. Eine ideale Ergänzung zu allen neuen Entfernungsmessern ist die Stanley FloorPlan App (erhältlich im App Store und auf Google Play). Mit ihr lassen sich Grundrisse bequem erstellen und dann mit dem Entfernungsmesser exakt vermessen, um so z.B. den Materialaufwand zu berechnen. Die Grundrisse können in gängige Formate umgewandelt und Mod. TLM 99 gespeichert werden. Weitere Informationen: www.stanleyworks.ch L'appli Stanley FloorPlan (disponible dans l'AppStore et sous Google Play) représente un complément idéal pour tous les télémètres. Elle permet de réaliser facilement des plans et de les mesurer exactement avec le télémètre, pour calculer par exemple la quantité de matériaux nécessaire. Les plans peuvent être convertis en formats courants et enregistrés. Informations supplémentaires: www. stanleyworks.ch 17/15 perspective 13 Akku-Kombihammer von DeWALT: Marteau combiné sans fil Bürstenlos und staubfrei de DeWALT: sans balais et sans poussière Das kürzlich eingeführte Sortiment an bürstenlosen 18 Volt DeWALT a récemment introduit un assortiment de marteaux Akku-Kombihämmern ergänzt DeWALT jetzt um die pas- combinés 18 V sans fil ni balais. La marque complète main- sende Absaugung D 25303 DH sowie die Komplettvariante tenant cet assortiment par le dispositif d'aspiration adapté DCH 275 P2, bestehend aus 18 Volt Akku-Kombiham- D 25303 DH ainsi que par la variante complète DCH 275 P2, qui mer und Absaugung. Mit der Absaugung wird das An- se compose du marteau combiné 18 V sans fil et d'un dispositif wendungsspektrum der Akku-Kombihämmer noch einmal d'aspiration. Le dispositif d'aspiration permet d'étendre encore deutlich erweitert, da die Geräte nun auch bei Montagen une fois considérablement les applications des marteaux com- in solchen Umgebungen eingesetzt werden können, in de- binés sans fil, ces appareils pouvant désormais aussi être utilisés nen lors de montages dans des environnements où le dégagement de eine Staubentwicklung vermieden werden muss. poussières doit être évité. Bürstenlose Kraft Die neuen Akku-Kombihämmer zeichnen sich dank bürstenloser Motortechnologie durch längere Haltbarkeit, geringeren Wartungsaufwand und eine höhere Bohrleistung gegenüber Geräten mit Kohlebürsten aus. In Kombination mit den mitgelieferten 5 Ah-Akkus sind damit bis zu 50% mehr Bohrungen pro Akkuladung als bei den Vorgängermodellen möglich. Vorbildlich sind sie auch in Sachen Arbeitsschutz: Durch den federgelagerten Handgriff erzielen sie beim vibrationsintensiven Hammerbohren in Beton den Klassenbesten Wert von nur 6,6 m/s². Darüber hinaus haben die Akku-Kombihämmer eine elektronische Kupplung, die bei Verkanten des Bohrers in den Leerlauf schaltet und so Anwender und Werkzeug vor Schäden bewahrt. Sauberes Arbeiten Die neue Absaugung wird werkzeuglos mit wenigen Handgriffen mit dem Bohrhammer verbunden und saugt Bohrmehl und Staub direkt beim Entstehen am Bohrloch auf. Da sie über einen eigenständigen Motor verfügt, wird die Bohrleistung des Hammers nicht von der zugeschalteten Absaugung beeinträchtigt. Nach dem Abschalten läuft der Motor noch zwei Sekunden nach, um so das Bohrloch komplett vom Bohrmehl zu reinigen. Die Staubbox ist mit einem HEPA-Filter ausgerüstet, der einerseits den Staubaustritt auf ein Minimum reduziert und sich anderseits komplett reinigen und wiederverwenden lässt. Weitere Informationen: www.dewalt.ch La puissance sans balais Grâce à leur technologie des moteurs sans balais, les nouveaux marteaux combinés sans fil se distinguent par leur plus longue durabilité, leur faible entretien et une plus grande capacité de perçage comparé aux appareils avec des balais de charbon. En combinaison avec les accumulateurs de 5 Ah fournis, ils permettent de réaliser jusqu'à 50% de perçages de plus que les modèles précédents. Ils sont aussi exemplaires en matière de sécurité au travail: grâce à la poignée à ressort, ils obtiennent, lors du perçage à percussion dans le béton, particulièrement intense en vibrations, la valeur de 6,6 m/s2 seulement, la meilleure de la catégorie. De plus, les marteaux combinés sans fil disposent d'un embrayage électronique qui se met en marche à vide lorsque la mèche se coince, protégeant l'utilisateur et l'outil contre les dommages. Un travail propre Le nouveau dispositif d'aspiration peut être relié au marteau combiné en quelques tours de main et sans outils. Il aspire la poussière de perçage et la poussière directement là où elles se forment, au trou de perçage. Le dispositif d'aspiration disposant de son propre moteur, il ne réduit pas la puissance du marteau combiné. Après l'arrêt du marteau combiné, le moteur du dispositif d'aspiration fonctionne encore pendant deux secondes pour nettoyer complètement le trou de perçage des résidus de poussière. La boîte à poussière est équipée d'un filtre HEPA qui, d'une part, réduit la sortie de poussière à un minimum et qui, d'autre part, se laisse complètement nettoyer et réutiliser. Informations supplémentaires: www.dewalt.ch 14 perspective 17/15 Milwaukee: Kompromisslos leistungsstark Milwaukee: une grande puissance sans compromis 28 Volt Akku-Kombihammer mit enormer Schlagkraft – auch im Un marteau combiné 28 V sans fil avec une puissance de frappe Set mit Staubabsaugung erhältlich. exceptionnelle, livrable également avec un dispositif d'aspiration. Der neue Akku-Kombihammer FUEL M28 CHPX/5.0 Ah zeigt eindrucksvoll, was mit hochentwickelter 28 Volt Lithium-Ionen-Akkutechnologie möglich ist. Zum ersten Mal setzt Milwaukee dabei auch in dieser Volt-Klasse auf die Vorteile der FUEL-Technologie, die bereits in einer Serie von 18-Volt-Modellen des Herstellers für ein deutliches Leistungsplus, längere Laufzeiten und eine höhere Lebensdauer sorgt. Bei FUEL-Geräten kommen bürstenlose Motoren, eine Hochleistungselektronik mit Leistungsmanagement und Überlastschutz sowie Akkus mit Einzelzellenüberwachung zum Einsatz. Le nouveau marteau combiné sans fil FUEL M28 CHPX/5.0 Ah démontre de façon saisissante les possibilités de la nouvelle technologie de pointe des accumulateurs de 18 V aux ions de lithium. Pour la première fois, Milwaukee applique également dans cette catégorie de voltage les avantages de la technologie FUEL qui assure déjà, dans la série de modèles de 18 V de ce fabricant, une nette augmentation de puissance, des durées de marche plus longues et une durée de vie plus élevée. Les appareils FUEL sont équipés de moteurs sans balais, d'une électronique de grande puissance avec une gestion de la puissance, d'une protection contre la surcharge ainsi que d'accumulateurs dotés d'une surveillance des cellules individuelles. Die Leistungsdaten des neuen Kombihammers sind so abgestimmt, dass er bei Bohrlochdurchmessern von 8 bis 20 mm besonders effizient eingesetzt werden kann. Eine elektronische Dreh- und Schlagzahlsteuerung sorgt für eine konstant hohe Kraft und einen schnellen Arbeitsfortschritt. Die SDS-plus-Werkzeugaufnahme mit FIX-TEC-Schnellwechselsystem sowie Rechts-/Linkslauf und Schlagstopp gehören zu den selbstverständlichen Ausstattungsmerkmalen. Dazu zählen auch der Handgriff mit Softgrip-Auflage, eine LED-Beleuchtung des Arbeitsbereiches und die Ladestandsanzeige am Akku. Mit aktiviertem Drehstopp kann das Gerät für leichte Meisselarbeiten verwendet werden. Der Meissel lässt sich dafür mit VARIOLOCKFunktion in verschiedenen Positionen arretieren. So ist stets eine sichere und komfortable Führung möglich. Staubabsaugung inklusive Der 28 Volt-Kombihammer wird von Milwaukee einzeln und auch im Set mit der neuen, effektiven Staubabsaugung M18-28 CPDEX angeboten. Dabei handelt es sich um ein eigenständiges Gerät, wobei die Stromversorgung über den Akku des Werkzeuges erfolgt, an dem es montiert wird. Die maximale Bohrlochtiefe beträgt mit installierter Absaugung 90 mm. Die Grösse der Absaughülse erlaubt Bohrlochdurchmesser bis zu 16 mm. Ein langer und meist unhandlicher Saugschlauch ist nicht erforderlich, denn der Staub gelangt direkt in einen Behälter im Gehäuse der Absaugung. Das HEPA-Filtersystem fängt bis zu 99,97% aller Staubpartikel auf. Weitere Informationen: www.milwaukeetool.eu Les données relatives aux performances du nouveau marteau combiné sont conçues pour percer particulièrement efficacement des trous de 8 à 20 mm de diamètre. Un dispositif électronique de commande de la vitesse de rotation et de la fréquence de frappe assure une grande force constante et une avance rapide du travail. Le porte-outil SDS-plus avec le système de remplacement rapide FIX-TEC, la marche à droite et à gauche ainsi que l'arrêt de frappe font bien entendu partie de l'équipement. Il en va de même pour la poignée à revêtement soft grip, l'éclairage LED de la zone de travail et l'indicateur de charge sur l'accumulateur. L'interrupteur de rotation permet d'utiliser le marteau pour des travaux de burinage légers. Dans ce but, le burin peut être bloqué dans différentes positions à l'aide de la fonction VARIOLOCK. Ainsi, l'appareil peut toujours être conduit de façon sûre et confortable. Aspiration de poussières comprise Milwaukee vend le marteau combiné 28 V séparément ou en set avec le nouvel aspirateur efficace M18-28 CPDEX. Il s'agit en fait d'un appareil séparé mais alimenté par l'accumulateur de l'appareil sur lequel il est monté. La profondeur maximale du trou de perçage est de 90 mm lorsque le dispositif d'aspiration est installé. La taille du suceur permet des perçages jusqu'à 16 mm de diamètre. Un long tuyau d'aspiration, généralement encombrant, n'est pas nécessaire, parce que la poussière passe directement dans un récipient intégré dans le boîtier du dispositif d'aspiration. Le filtre HEPA retient jusqu'à 99,97% de toutes les particules de poussière. Informations suppl.: www.milwaukeetool.eu BESTECHEND PRAKTISCH! IMPRESSIONAMENT PRATIQUE Werkzeugkoffer/coffre à outils «PRO METABO» inkl. Akkuschrauber METABO POWER MAXX! incl. Visseuse METABO POWER MAXX ! Starke Marken für einen starken Fachhandel! Des marques fortes pour des revendeurs compétents ! 16 perspective 17/15 Mehr als Genauigkeit Plus que de la précision Seit über 40 Jahren steht die Eugen Buob AG nicht nur für erstklassige Messwerkzeuge, sondern auch für ihren ausgezeichneten Service und ihr kundenorientiertes Handeln. Die Stärke des Unternehmens – die rasche Verfügbarkeit und das ehrliche Preis-/Leistungsverhältnis – spiegelt sich auch im Bestreben erstklassige Qualitätswerkzeuge zu einem fairen Preis dem Handel anzubieten. Von den rund 4 000 geführten Artikeln liefert das Unternehmen ab ihrem Stammsitz in Samstagern ganz nach dem Motto «heute bestellt – morgen geliefert» über 1 500 Produkte ab Lager aus. Das breite Spektrum von hervorragenden Messwerkzeugen für die unterschiedlichsten Bedürfnisse ihrer breit gefächerten Kundengruppe ist im neuen Katalog – der seit dem 1. September 2015 auf dem Markt ist – technisch und optisch bestens beschrieben. Der neue Katalog kann kostenlos bezogen werden. Weitere Informationen: www.buobag.ch Depuis plus de 40 ans, la maison Eugen Buob AG se distingue non seulement par des outils de mesure de qualité éprouvée, mais aussi par l'excellence de son service et par son activité centrée sur les besoins des clients. La force de l'entreprise, à savoir la disponibilité rapide et le rapport prix-prestation équitable, se reflète également dans le souci d'offrir aux commerçants des outils de mesure de première qualité au plus juste prix. Sur les quelque 4 000 articles proposés, l'entreprise en tient plus de 1 500 en stock à son siège à Samstagern, en application de la devise «commandé aujourd'hui, livré demain». La vaste gamme d'outils de mesure d'excellente qualité pour les besoins les plus variés de sa clientèle largement diversifiée est présentée dans son nouveau catalogue, mis sur le marché depuis le 1er septembre 2015, avec les meilleures descriptions techniques et visuelles. Le nouveau catalogue peut être obtenu gratuitement. Informations supplémentaires: www.buobag.ch Wertvolle Sicherheitstipps für Industrie und Handwerk Conseils de sécurité précieux pour l'industrie et l'artisanat Kostenloses Plakat von Steigtechnikprofi Hymer-Leicht- L'affiche gratuite éditée de Hymer-Leichtmetallbau explique metallbau zeigt den richtigen Umgang mit Leitern auf. comment manipuler correctement les échelles. Einmal erworbenes Wissen verblasst mit der Zeit. Gerade beim regelmässigen Umgang mit Steigtechnik können sich durch die Routine oft Nachlässigkeit oder eine gewisse Unachtsamkeit einschleichen. Da ist es wichtig, sich die Empfehlungen zum sicheren Umgang mit Steigtechnik immer wieder vor Augen zu führen. Steigtechnikprofi Hymer-Leichtmetallbau hat sich dieser Thematik angenommen und ein Plakat entworfen, das höchst anschaulich die «tu es» und «lass es» bei der betrieblichen Nutzung von Steigtechnik aufzeigt. Das Plakat richtet sich an Anwender aus Industrie und Handwerk und kann kostenfrei bestellt werden. Nur geeignete und intakte Steigtechnik verwenden Im Downloadbereich der Unternehmenswebsite stellt der Steigtechnikproduzent mit dem Kontrollblatt «Leitern und Tritte» zusätzlich eine praktische Checkliste bereit. Egalement disponible en version française Weitere Informationen: www.hymer-alu.de Des connaissances acquises il y a longtemps peuvent s'estomper avec le temps. C'est justement lorsqu'on utilise régulièrement la technique d'élévation qu'une certaine inattention, due à la routine et à la négligence, peut s'installer. Il est donc important d'avoir encore et toujours à l'esprit les recommandations pour une utilisation sûre des échelles. Hymer-Leichtmetallbau, s'est intéressé à cette thématique et a créé une affiche qui explique le plus clairement possible ce qu'il faut faire et ne pas faire dans le cadre de l'utilisation professionnelle de techniques d'élévation. Cette affiche s'adresse aux utilisateurs de l'industrie et de l'artisanat et peut être commandée gratuitement. N'utiliser que des techniques d'élévation adéquates et en bon état Dans la zone de téléchargement du site web de l'entreprise, le fabricant met en outre à disposition, avec la fiche de contrôle «Echelles et marchepieds» une liste de vérification pratique. Informations suppl.: www.hymer-alu.de 17/15 perspective 17 Neu: Wasserwaagen von Kapro – exklusiv bei Puag Nouveau: les niveaux d'eau Kapro en exclusivité chez Puag Die innovativen Qualitäts-Messwerkzeuge für den anspruchs- Les outils de mesure de qualité innovateurs pour l'artisan exi- vollen Handwerker vereinigen die hochstehende Güte eines geant réunissent la haute qualité d'un précieux produit de wertvollen Markenproduktes mit innovativen Eigenschaften marque avec des propriétés innovatrices dans une relation zu einem kostengünstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Als tra- prix/prestations avantageuse. En tant qu'entreprise riche en ditionsreiches, weltweit tätiges Unternehmen produziert Kapro tradition active dans le monde entier, Kapro produit des niveaux qualitativ hochwertige Wasserwagen, Laser-Messgeräte sowie d'eau, des appareils de mesure au laser ainsi que des outils de Anreiss- und Markierungswerkzeuge. traçage et de marquage. Das Sortiment, mit dem die Puag AG in den Schweizer Markt startet, umfasst die vertrautesten Produkte des namhaften Herstellers. Allerdings besitzen diese – neben den üblichen technischen Raffinessen – die weltweit patentierte «Plumb Site Dual-View»-Libelle und zeigen damit auch den wichtigsten Unterschied zum Wettbewerb. L'assortiment avec lequel la maison Puag AG aborde le marché suisse comprend les produits les plus fiables de ce fabricant réputé. Toutefois, ceux-ci possèdent, en plus des raffinements techniques habituels, la fiole mondialement brevetée «Plumb Site Dual-View» qui représente la principale différence par rapport à la concurrence. La fiole «Plumb Site Dual-View» permet, en plus de la vue latérale traditionnelle, une vue frontale sur la fiole verticale-horizontale. Cette «vue transparente» améliore la précision de mesure, car elle élimine l'erreur parallaxe et agrandit la ligne de visée. En outre, elle réduit l'effort des yeux et de la nuque, permettant à l'utilisateur de gagner un précieux temps de travail lors de travaux d'alignement verticaux. Ce point de vue n'est pas négligeable, comme le sait chaque artisan ayant déjà effectué des travaux d'alignement verticaux, surtout sur une grande hauteur. Informations supplémentaires: www.puag.ch Die «Plumb Site Dual-View»-Libelle ermöglicht – zusätzlich zur traditionellen Seitenansicht die Frontansicht auf die Lot-Horizontallibelle. Durch diese spezielle «Durchsicht» wird die Messgenauigkeit verbessert, der Parallaxenfehler eliminiert und die Sichtlinie vergrössert. Ausserdem werden die Augen- und Nackenbelastung reduziert und der Anwender spart bei vertikalen Ausrichtungsarbeiten wertvolle Arbeitszeit. Dass dies nicht zu unterschätzen ist, weiss jeder Handwerker, der schon viele – insbesondere hohe – vertikale Ausrichtungsarbeiten tätigte. Weitere Informationen: www.puag.ch Mod: Apollo Mod: Genesis 18 perspective 17/15 Leichtigkeit trifft Flexibilität: Neue Langhalsschleifer von Metabo Légèreté rencontre flexibilité: Nouvelles ponceuses à bras de Metabo Mit zwei neuen Langhalsschleifern mit innovativer Absauglö- Avec ses deux nouvelles ponceuses à bras, une solution d'aspi- sung und umfangreichem Zubehör bringt Metabo ein komplet- ration innovante et de nombreux accessoires, Metabo lance sur tes System zum Abschleifen von gespachtelten Wänden und De- le marché un système complet pour le ponçage de murs et de cken auf den Markt. plafonds enduits. Für Maler, Stuckateure und Trockenbauer hat Metabo künftig erstmals zwei Langhalsschleifer im Sortiment. Mit den völlig neu entwickelten Modellen LSV 5-225 und LSV 5-225 Comfort verschleifen Anwender schnell, bequem und mit wirkungsvoller Absaugung gespachtelte Flächen an Wand und Decke. Mit beiden Maschinen lassen sich Schleifarbeiten auch in hohen Räumen effizient und ohne Leiter ausführen. Während der LSV 5-225 mit einem Gewicht von 3,8 Kilo zu den leichtesten Maschinen seiner Klasse gehört, bietet das Comfort-Modell mit seiner variablen Längenverstellung maximale Flexibilität: Für Schleifarbeiten in grosser Höhe lässt sich das 1,6 Meter lange Griffrohr auf bis zu 2,1 Meter verlängern. In engen Räumen kann der Anwender die Maschine auf 1,1 Meter verkürzen, zum einfachen Transport lässt sie sich komplett zerlegen. Pour les peintres, les stucateurs et les ouvriers travaillant sur les cloisons sèches, Metabo proposera pour la première fois deux ponceuses à bras dans sa gamme. Les deux modèles totalement innovants LSV 5-225 et LSV 5-225 Comfort permettent un ponçage rapide et confortable des surfaces murales et des plafonds avec une aspiration efficace de la poussière. Ces deux machines permettent également de travailler en hauteur de manière efficace et sans échelle. Alors que la ponceuse LSV 5-225 qui pèse 3,8 kg fait partie des machines les plus légères de sa catégorie, le modèle Comfort offre une flexibilité maximale avec sa longueur réglable: pour les travaux en hauteur, la poignée tubulaire peut être allongée jusqu'à 2,1 mètres. Dans les espaces étroits, l'utilisateur peut raccourcir la machine à 1,1 mètre, pour le transport facile, la machine peut être totalement démontée. Der LSV 5-225 Comfort hat zudem als einziger Langhalsschleifer am Markt eine integrierte LED-Lampe, die die Schleifstelle ausleuchtet. Unebenheiten kann der Anwender im hellen Licht leicht erkennen und sie so auch in dunkleren Räumen wie Treppenhäusern oder Bädern direkt bearbeiten. Die robuste Bauweise und die flexible Welle, die auf der Baustelle falls nötig schnell und werkzeuglos ausgetauscht werden kann, machen die langlebigen Maschinen zu zuverlässigen BeDer neue LSV 5-225 Comfort von gleitern. Metabo hat als einziger Langhalsschleifer am Markt eine integrierte LED-Lampe, die die Schleifstelle ausleuchtet Mod. LSV 5-225 La ponceuse LSV 5-225 Comfort est en outre la seule ponceuse à bras équipée d'une lampe LED intégrée qui éclaire la zone à poncer. Cet éclairage permet à l'utilisateur de bien voir les irrégularités et de travailler dans les espaces sombres comme les cages d'escaliers ou les salles de bain. La structure robuste et l'arbre flexible, qui peut être remplacé rapidement et sans outil sur le chantier, font de ces machines résistantes des outils fiables. La nouvelle ponceuse LSV 5-225 Comfort de Metabo est la seule ponceuse à bras du marché avec une lampe LED intégrée qui éclaire la zone de ponçage Mod. LSV 5-225 Comfort 17/15 perspective 19 Einzigartig am Markt ist das innovative, zum Patent angemeldete Absaugkonzept der beiden Langhalsschleifer: Bei der so genannten M-Clean-Technology erfolgt die Absaugung wirkungsvoll direkt durch das Maschinengehäuse, ohne störenden Schlauch am Schleifteller. Le concept d'aspiration innovant et breveté des deux ponceuses à bras est unique sur le marché: avec la technologie M-Clean, l'aspiration s'effectue de manière efficace directement à travers le carter de la machine, sans tuyau gênant au niveau du plateau abrasif. Vorteil für den Anwender: Der Schleifteller ist dadurch besonders flexibel. Mit seinem gefederten Bürstenkranz passt er sich dem Untergrund optimal an. So bleibt die Arbeitsumgebung sauber und die Gesundheit des Anwenders wird geschont. Mit den beiden Langhalsschleifern können Handwerker zeitsparend und effektiv bis an den Rand von Wand oder Decke arbeiten und sparen sich unnötige Nacharbeit. L'avantage pour l'utilisateur: le plateau abrasif est particulièrement flexible. Avec sa couronne de brosses montée sur ressorts, il s'adapte de manière optimale à la surface. La zone de travail reste donc propre et la santé de l'utilisateur est préservée. Avec les deux ponceuses à bras, les ouvriers peuvent travailler de manière rapide et efficace au plus près des bords des murs et des plafonds ce qui leur évite de devoir repasser sur ces surfaces. Der 500 Watt starke Motor mit stufenlos regulierbarer Drehzahl ist im hinteren Griffbereich untergebracht. Weil der Schwerpunkt der Maschinen nicht am Kopf liegt, bieten beide Modelle eine optimale Balance beim Arbeiten. Der T-förmige Griff liegt gut in der Hand und die Schleifer lassen sich sicher abstellen, ohne dass Kabel oder Schlauch abknicken. Beide neuen Langhalsschleifer sind von September 2015 an im Handel erhältlich und Teil einer kompletten Systemlösung, die Anwendern auch ein breites Angebot an Schleifmitteln und weiterem Zubehör sowie passenden Saugern für eine wirkungsvolle Absaugung bietet. Weitere Informationen: www.metabo.ch Le moteur de 500 watts avec vitesse de rotation réglable en continu se trouve à l'arrière de la poignée. Comme le centre de gravité ne se trouve pas au niveau de la tête, les deux modèles offrent un équilibre optimal lors du travail. La poignée en forme de T tient bien en main et les ponceuses peuvent être posées en toute sécurité sans risquer de plier le câble ou le tuyau. Les deux nouvelles ponceuses à bras seront lancées sur le marché en septembre 2015 et font partie d'une solution complète qui propose aux utilisateurs un vaste choix d'abrasifs, d'accessoires et d'aspirateurs adaptés pour une aspiration efficace. Informations supplémentaires: www. metabo.ch 20 perspective 17/15 Handgeführtes Bandschleifen ermöglicht flexibles Arbeiten Le ponçage à bande manuel permet un travail polyvalent Leistungsstarke Alternative zu Winkelschleifern und stationären Une alternative performante aux meuleuses d’angle et aux Bandschleifern. ponceuses à bande stationnaires. Für metallverarbeitende Unternehmen, die häufig an schweren Werkstücken oder grossen Flächen schleifen, bietet sich ein handgeführter Bandschleifer als flexible und wirtschaftliche Alternative an. Handbandschleifer erzielen dabei deutlich bessere Schleifergebnisse. Mit ihrem Schleifband erreichen sie beim Schleifen einer Schweissnaht einen rund dreimal so hohen Abtrag wie ein Winkelschleifer mit vergleichbarem Schleifmittel. Dennoch sind sie kaum schwerer als ein grosser Winkelschleifer und lassen sich besser führen. Weil das Schleifband auf die Schweissnaht aufgesetzt und mit vergleichsweise wenig Druck in Längsrichtung geführt wird, sind sie sehr bequem in der Anwendung. Auch Rohre und Profile können komfortabel bearbeitet werden. Pour les métalliers qui poncent régulièrement des pièces complexes ou de grandes surfaces, une ponceuse à bande manuelle représente une alternative polyvalente et rentable. Avec les ponceuses à bande manuelles, on obtient des résultats de ponçage nettement supérieurs. Lors de l’enlèvement d’un cordon de soudure, avec une bande abrasive elles permettent d’obtenir un rendement trois fois supérieur à celui d’une meuleuse d’angle équipée d’un abrasif similaire. Elles sont très confortables d’utilisation, car la bande abrasive est posée sur le cordon de soudure et guidée dans le sens de la longueur avec relativement peu de pression. Les tubes et les profilés peuvent également être travaillés de façon confortable. Vom Elektrowerkzeughersteller FEIN gibt es zwei Modelle zur Bearbeitung von Stahl, Edelstahl, Guss und Aluminium und werden mit 230 Volt betrieben. Der handgeführte Bandschleifer GHB 15-50 hat eine Leistungsabgabe von 1 500 Watt und arbeitet mit einer konstanten Drehzahl von 8 500 U/min. Speziell für die Edelstahlbearbeitung gibt es den Handbandschleifer GHB 15-50 INOX mit einer regelbaren Drehzahl von 2 500 bis 7 900 U/min. Er eignet sich auch für den Einsatz mit Vliesbändern und schleift Edelstahloberflächen in einem Schritt bis zum Satinfinish. Beide Maschinen können mit einer Tischhalterung über drei Fixierungspunkte zu einer stationären Bandschleifmaschine umgerüstet werden. Le fabricant d’outils électroportatifs FEIN propose deux modèles de ponceuse à bande manuelle pour le traitement de l’acier, l’acier inoxydable, la fonte et l’aluminium. Elles fonctionnent sur courant monophasé et avec des prises de courant standard. La ponceuse à bande manuelle GHB 15-50 a une puissance utile de 1 500 W avec une vitesse de rotation constante de 8 500 tr/min. Spécialement conçue pour le traitement de l’acier inoxydable, la ponceuse à bande manuelle GHB 15-50 INOX a une vitesse de rotation réglable de 2 500 à 7 900 tr/min. Elle peut également être utilisée avec des bandes fibre pour poncer des surfaces en acier inoxydable en une seule étape jusqu’à une finition satinée. Les deux machines peuvent être équipées d’un support d’établi à l’aide de trois points de fixation et ainsi se transformer en ponceuses à bande stationnaires. Tipp: Für höchste Abtragsleistung und Standzeit gibt es von FEIN neue Cubitron Präzisionsschleifbänder mit Keramikkorn (Serie C). Für extreme Schleifarbeiten bis zur Bearbeitung von rostfreiem und hochlegiertem Stahl wurde die Serie R (grün) entwickelt. Die Serie Z (blau) ist der Allrounder zum Schleifen und Entgraten von Stahl und NE-Metallen. Die Serie A (rotbraun) beinhaltet Schleifbänder mit feiner Körnung zum Feinschleifen von Metallen bis zum Finish. Das Vliesband kaschiert leichte Fehler bis zum perfekten Finish. Weitere Informationen: www.fein.ch Handgeführtes Bandschleifen für flexibles Arbeiten vor Ort Ponçage à bande manuel pour un travail flexible sur site Conseil: pour un rendement de ponçage et une durée de vie maximum, FEIN propose également une nouvelle gamme de bandes abrasives de précision Cubitron grain céramique. La gamme R (verte) a été conçue pour des travaux de ponçage extrêmes, jusqu’au traitement d’aciers ino xydables et fortement alliés. La gamme Z (bleue) est polyvalente. Elle est conçue pour le ponçage et l’ébavurage de l’acier et des métaux non ferreux. La gamme A (rouge-marron) comporte des bandes abrasives à grain fin pour le ponçage de précision de métaux, jusqu’à la finition. Les bandes fibre estompent les petites imperfections jusqu’à la finition parfaite. Informations supplémentaires: www.fein.ch Komfortables Bearbeiten von Rohren und Profilen Travail confortable de tubes et profilés Einfaches Umrüsten zur stationären Bandschleifmaschine Transformation facile en ponceuse à bande stationnaire 274 R 263 GP 412 G-SR 216 3-Fach 1652 GW Tausendfach bewährt! Marken - Messwerkzeuge vom Spezialisten Perspective 184x133_10_15.indd 1 1652 Composite Robert Rieffel AG Widenholzstrasse 8 CH-8304 Wallisellen Tel. +41 (0)44 877 33 33 [email protected], www.rieffel.ch 07.09.15 11:40 22 perspective 17/15 Interaktives Onlinegame für mehr Arbeitssicherheit bei Jugendlichen Jeu en ligne interactif pour une sécurité au travail accrue chez les jeunes Das Risiko einen Arbeitsunfall zu erleiden, ist bei jugendlichen Le risque d’accident professionnel est nettement plus élevé chez Berufseinsteigern im Vergleich zu erfahrenen Arbeitnehmerin- les jeunes arrivant sur le marché du travail que chez les emplo- nen und Arbeitnehmern deutlich höher. Pro Jahr erleiden 24 500 yées et employés expérimentés. Chaque année, 24 500 apprentis Lernende einen Arbeitsunfall, das zeigt die Schweizerische Ar- sont victimes d’un accident de travail; c’est ce que montrent les beitskräfteerhebung des Bundesamtes für Statistik BFS (Zahlen chiffres de l’enquête suisse sur la population active de l’Office 2013). BE SMART WORK SAFE setzt sich deshalb seit drei fédéral de la statistique (OFS) (publiés en 2013). BE SMART Jahren dafür ein, dass Arbeitssicherheit bei den Jugendlichen WORK SAFE s’engage donc depuis trois ans pour ancrer la verankert wird. Im dritten Kampagnenjahr erfolgt der direkte sécurité au travail chez les jeunes. Pour cette troisième année, le Dialog über ein interaktives Onlinegame: www.bs-ws.ch. dialogue se fait via un jeu en ligne interactif sur www.bs-ws.ch. Die BE SMART WORK SAFE Kampagne geht in die dritte Runde. Auch in diesem Jahr werden die Inhalte jugendgerecht aufbereitet und über die von ihnen genutzten Kommunikationswege und -mittel verbreitet. So kombiniert BE SMART WORK SAFE über einen Wettbewerb Social Media, Film und Freizeit: Die jugendlichen Berufseinsteiger setzen ihren Spürsinn ein und suchen das Fehlverhalten der Filmprotagonisten bei der Arbeit. Dabei helfen ihnen die BE SMART WORK SAFE Tipps weiter. Denn halten sich die Jugendlichen Berufseinsteiger an diese Tipps, arbeiten sie sicher und haben deshalb vollen Spass in der Freizeit. Das interaktive Onlinegame läuft ab sofort auf www.bs-ws.ch. La campagne de BE SMART WORK SAFE entre dans sa troisième phase. Cette année encore, les contenus sont adaptés aux jeunes et dif fusés sur les canaux de communication utilisés par ces derniers. BE SMART WORK SAFE combine ainsi dans un concours médias sociaux, film et temps libre. Les jeunes arrivant sur le marché du travail font appel à leur intuition pour trouver les comportements erronés au travail des protagonistes du film. Les conseils de BE SMART WORK SAFE les aident dans cette tâche. Si les jeunes arrivant sur le marché du travail suivent ces conseils, ils travailleront dans un cadre sécurisé et pourront pleinement profiter de leur temps libre. Le jeu en ligne interactif est disponible dès à présent sur www.bs-ws.ch. Dank BE SMART WORK SAFE zu mehr Arbeitssicherheit Über 9 800 Fans auf Facebook sprechen für sich: Seit drei Jahren tritt BE SMART WORK SAFE über die von den Jugendlichen genutzten Kanäle in den direkten Dialog und zeigt auf, weshalb das korrekte Verhalten bei der Arbeit volles Vergnügen in der Freizeit bedeutet. So sorgt die Sensibilisierungskampagne BE SMART WORK SAFE dafür, dass Arbeitssicherheit bei jugendlichen Berufseinsteigern ein relevantes Thema ist. Denn die meisten Lernenden verunfallen bei klassischen handwerklichen Tätigkeiten: Schnittverletzungen und Frakturen an den Händen sind die häufigsten Verletzungen bei jugendlichen Berufseinsteigern. An zweiter Stelle folgen Augenverletzungen wie Splitter oder Flüssigkeiten in den Augen. Viele dieser Verletzungen könnten durch das richtige Verhalten, wie beispielsweise das Tragen der korrekten Schutzausrüstung, verhindert werden. Sécurité au travail accrue grâce à BE SMART WORK SAFE La page Facebook compte plus de 9 800 fans. Depuis trois ans, BE SMART WORK SAFE communique via les canaux utilisés par les jeunes et montre à ces derniers qu’un comportement adéquat au travail leur permet de profiter pleinement de leur temps libre. La campagne BE SMART WORK SAFE s’emploie donc à sensibiliser les jeunes arrivant sur le marché du travail au thème de la sécurité au travail. La plupart des apprentis se blessent d’ailleurs en réalisant des travaux manuels classiques. Chez les jeunes actifs, les blessures les plus courantes sont les coupures et les fractures au niveau de la main. On trouve ensuite les blessures aux yeux dues à des projections de fragments ou de liquides. Nombre de ces blessures pourraient être évitées en adoptant le bon comportement, par exemple en portant un équipement de protection adéquat. SAFE AT WORK ist ein Präventionslabel der EKAS, des SECO und der Kantone für mehr Sicherheit am Arbeitsplatz. www.safeatwork.ch SAFE AT WORK est un label de prévention de la CFST, du SECO et des cantons pour plus de sécurité sur le lieu de travail. www.safeatwork.ch Die Referenz in der Akku-Klasse. Der neue FEIN Akku MultiMaster. N1E8 U V tung. Mehr Leis . ufgeräusch a L s e r e g in Ger rationen. ib V r e ig n e W Der neue FEIN Akku MultiMaster aFMM 18. Mit seiner Vielzahl an technischen Stärken deckt der FEIN MultiMaster alle gängigen Renovierungs- und Ausbauarbeiten im professionellen Handwerk perfekt ab. Dazu greift der FEIN Akku MultiMaster auf das bewährte und in seinem Umfang einzigartige Sortiment an FEIN Original-Zubehör für Oszillierer zurück. Denn nur so lässt sich das Potenzial eines FEIN Akku MultiMaster voll ausschöpfen. Weitere Informationen unter: www.multimaster.ch 24 perspective 17/15 Für unser WerkzeugMaschinen-Center suchen wir eine verkaufsorientierte Persönlichkeit mit Branchenerfahrung und ausgewiesenem Know-how im Bereich Elektrowerkzeuge. Detailhandelsfachfrau/-mann 100 % Sind Sie ein Verkaufstalent mit Biss? Ihr Herz schlägt für Profi-Elektrowerkzeuge? Übernehmen Sie gerne Verantwortung? Sind Sie teamfähig und motiviert? Wenn Sie alle Fragen mit Ja beantworten können, sind Sie bei uns goldrichtig! Besuchen Sie unsere Website für weitere Infos: Mueller AG | Gaswerkstrasse 49 | CH-4901 Langenthal T + 41 62 916 40 40 | [email protected] | www.muellershop.ch Werkzeugtechnik Verbindungstechnik Haustechnik SFS Group AG und HECO gehen strategische Partnerschaft ein Stahl & Metalle Gasversorgungstechnik Wasserversorgungstechnik Service Partenariat stratégique entre SFS Group AG et HECO SFS und HECO, ein führender deutscher Hersteller von Befesti- SFS s'engage dans un partenariat étroit avec HECO, l'un des gungstechnik im konstruktiven Holzbau, gehen eine enge Part- premiers fabricants allemands de la technique des fixations nerschaft ein Dank der komplementären Sortimente können die pour la construction en bois. Les clients pourront être mieux Kunden umfassender bedient und operative Synergien genutzt servis grâce à des assortiments complémentaires et des syner- werden. Im Rahmen der vereinbarten Partnerschaft erwirbt SFS gies opérationnelles pourront être exploitées. Dans le cadre du via einer Kapitalerhöhung eine 30%ige Minderheitsbeteiligung partenariat conclu, SFS acquiert une participation minoritaire de an HECO. 30% dans HECO à travers une augmentation de capital. HECO (Ludwig Hettich GmbH & Co. KG) und die Division Construction der SFS Group AG aus dem St. Galler Rheintal sind im Bereich des konstruktiven Holzbaus tätig und in den Märkten für hohe Qualität und innovative Produkte bekannt. Durch das Zusammenbringen der weitgehend komplementären Sortimente können die Kunden umfassender bedient und dadurch die Marktstellung der beiden Unternehmen gezielt gestärkt werden. Durch die enge Zusammenarbeit sollen auch operative Synergien in der Herstellung genutzt und die Wettbewerbsfähigkeit der beiden Unternehmen weiter gesteigert werden. Die Zusammenarbeit wird keine negativen Auswirkungen auf die Beschäftigung an den verschiedenen Standorten haben. HECO (Ludwig Hettich GmbH & Co. KG) et la division Construction de SFS Group AG de la vallée du Rhin saint-galloise sont toutes deux actives dans le secteur de la construction en bois et réputées sur le marché pour la grande qualité et le caractère innovant de leurs produits, La mise en commun des assortiments largement complémentaires permettra de servir les clients de façon plus complète et de renforcer systématiquement la position commerciale des deux entreprises. L'étroite collaboration devrait également permettre de mettre à profit des synergies opérationnelles dans la fabrication et d'accroître encore la compétitivité des deux entreprises. La collaboration n'aura pas de conséquences négatives pour l'emploi sur les différents sites. Das Unternehmen erzielt mit rund 230 Mitarbeitenden einen Umsatz von zirka 35 Mio. EUR und produziert im deutschen Schramberg sowie im rumänischen Werk in Câmpia Turzii. Avec près de 230 collaborateurs, l'entreprise réalise un chiffre d'affaires d'environ 35 mio. EUR. La production se fait dans les usines de Schramberg en Allemagne et de Câmpa Turzii en Roumanie. 17/15 perspective 25 Willkommene Stärkung der Berufsbildung Renforcement bienvenu de la formation professionnelle Absolventen der vorbereitenden Kurse auf eidgenössische Be- Les participants aux cours préparatoires aux examens profes- rufs- und höhere Fachprüfungen sollen künftig finanziell stärker sionnels et professionnels supérieurs devraient à l’avenir bénéficier unterstützt werden. Plus 100 Mio. CHF sind nötig! d’un soutien financier accru. 100 mio. CHF suppl. nécessaires! Das ist das Ergebnis des Vernehmlassungsverfahrens zur Teilrevision des Bundesgesetzes über die Berufsbildung. Der Schweizerische Gewerbeverband sgv fordert das Parlament auf, die Vorlage so zu verabschieden. Damit genügend Wirkung erzielt werden kann, muss der Bundesrat den Betrag über die BFI-Botschaft jährlich um 100 Mio. CHF aufstocken. Die geplante Einführung einer Bundesfinanzierung für die Vorbereitungskurse der höheren Berufsbildung wird in der Vernehmlassung grossmehrheitlich begrüsst. Das teilt der Bundesrat am 2. Sept. 2015 in einem Communiqué mit. Um die höhere Berufsbildung entscheidend zu stärken, ist eine Zusatzfinanzierung der Vorkurse von jährlich 100 Mio. CHF zwingend nötig. Der Bundesrat muss nun beweisen, dass es ihm wirklich ernst ist und die Mittel in der BFI-Botschaft in entsprechender Höhe ansetzen. Weitere Informationen: www.sgv-usam.ch C’est le résultat de la procédure de consultation relative au projet de révision partielle de la loi fédérale sur la formation professionnelle. L’Union suisse des arts et métiers usam demande au Parlement d’adopter le projet dans ce sens. Pour obtenir un effet suffisant, le Conseil fédéral doit augmenter le montant de 100 mio. CHF par année dans le message FRI. L’introduction prévue d’un financement public des cours préparatoires au niveau de la formation professionnelle supérieure a été accueillie favorablement par la grande majorité des participants à la procédure de consultation; le Conseil fédéral l’annonce le 2 septembre 2015 dans un communiqué de presse. Pour renforcer la formation professionnelle supérieure de manière décisive, il faut absolument augmenter de 100 mio. CHF supplémentaires le financement des cours préparatoires. Le Conseil fédéral doit maintenant prouver qu’il veut réellement renforcer la formation professionnelle supérieure et mettre les moyens nécessaires à disposition dans le message FRI. Informations supplémentaires: www.sgv-usam.ch Umsatzsteigerung von unterwegs. Die salesApp für Ihren Aussendienst Ihre Vorteile Eine App in Ihrem Corporate Design Echtzeitabfrage von Preis und Verfügbarkeit des Artikels Abruf von Produktdetails und Mediadaten Tagesaktuelle Stammdaten Kundenlandkarte mit Sortier- und Navigationsfunktion Direkte Erfassung und Übermittlung von Bestellung und Auftrag Bestellung direkt aus PDF, XML, DOC, Kataloge, usw. Dokumentenviewer mit Volltext PDF-Suche Synchronisierter Dokumenten-Service für Flyer, Videos, Kataloge und sonstige Mediadaten Der perfekte Partner für den mobilen Einsatz. perspective_1-2_Inserat.indd 1 24.03.2015 13:43:31 26 perspective 17/15 Festool: 90 Jahre Ansporn für die Zukunft Festool: 90 ans de motivation pour l'avenir Tradition und Innovation erfolgreich verbunden Le mariage réussi de la tradition et de l'innovation Festool feiert im Jahr 2015 sein 90-jähriges Bestehen. En 2015, Festool fête ses 90 ans. Le fabricant de produits haut de Der Premiumhersteller setzt mit seinen Systemproduk- gamme définit des standards de haute qualité pour les domaines ten höchste Standards im Schreiner-, Maler- und Lackier- menuiserie et peinture ainsi que pour les travaux de rénovation handwerk sowie bei Renovierungs- und Sanierungsarbeiten. et d'assainissement. Festool illustre des thèmes d'avenir impor- Zukunftsthemen besetzt Festool frühzeitig mit Innovationen. tants par des innovations. L'objectif est de trouver pour les pro- Ziel ist es, Lösungen für Profis zu finden, die dem Qualitäts- fessionnels des solutions correspondant à l'exigence de qualité anspruch «Made in Germany» entsprechen. «Made in Germany». «Tradition und Innovation sind für Festool zwei Seiten ei«La tradition et l'innovation sont pour Festool les deux côtés ner Medaille», erläutert Barbara Austel, Gesellschafterin bei d'une médaille», explique Barbara Austel, sociétaire chez Festool. «Wir bestätigen seit 90 Jahren, dass Tradition und Festool. «Depuis 90 ans, nous prouvons que la tradition Innovationskraft sich perfekt ergänzen. Inzwischen stehen et la force d'innovation se complètent parfaitement. Entüber 350 Patente für die Innovationsstärke von Festool.» Dies re-temps 350 brevets sont la preuve de la force d'innovation gelingt nur mit einer engen Verbundenheit mit dem Handde Festool.» Le succès est uniquement dû à l'étroite liaison werk. Bereits die Unternehmensgründung unter dem Namen avec l'artisanat. La fondation de l'entreprise sous le nom de Fezer & Stoll (Festo) im Jahr 1925 war mit einer technischen Fezer & Stoll (Festo) en 1925 était déjà sous le signe de l'inInnovation verbunden, der ersten transportablen Kettensäge. novation technique avec la première tronçonneuse transporNeben vielen anderen Neuentwicklungen gelang es bei- Barbara Austel table. Outre de nombreux nouveaux développements, il a été Gesellschafterin, Festool spielsweise 1982 mit dem ROTEX erstmals, in einem Gepar exemple possible en 1982 de réunir pour la première fois Sociètaire chez Festool triebe-Exzenterschleifer drei Geräte in einem zu vereinen. trois outils en un seul avec la ROTEX, ponceuse excentrique Heute setzt das Unternehmen mit weltweit 2 500 Mitarbeitern über à entraînement par engrenage. 440 Mio. EUR um und ist mit Exzenterschleifern, Tauchsägen und Aujourd'hui, l'entreprise affiche un chiffre d'affaires de plus de 440 milOberfräsen bei professionellen Anwendern Weltmarktführer. lions d'euros et emploie dans le monde entier 2 500 personnes; avec Durch den Fokus auf Qualität, Robustheit, Zuverlässigkeit und Präzisi- ses ponceuses excentriques, scies plongeantes et défonceuses, elle est on geniesst Festool eine hohe Anerkennung. Seit 90 Jahren produziert leader sur la scène internationale pour les utilisateurs professionnels. die Premiummarke vorwiegend in Deutschland. Der Qualitätsanspruch Festool jouit d'une bonne réputation grâce à ses priorités axées sur la «Made in Germany» gilt für jedes einzelne Bauteil der rund insgesamt qualité, la robustesse, la fiabilité et la précision. Depuis 90 ans, la mar14 500 Bauteile. Barbara Austel fasst zusammen: «Festool entwickelt que haut de gamme produit principalement en Allemagne. L'exigence Werkzeuge, die leicht, robust und einfach bedienbar sind. Wir wollen, de qualité «Made in Germany» est valable pour chaque composant indidass unsere Kunden damit effektiver arbeiten, beste Arbeitsergebnisse viduel des quelque 14 500 composants. Barbara Austel résume: erzielen und Freude daran haben, mit Festool zu arbeiten!» «Festool développe des machines qui sont à la fois légères, robustes et Der Erfolg kann sich weltweit sehen lassen, denn aktuell sind Produkte faciles à utiliser. Nous souhaitons que nos clients travaillent avec effivon Festool über 80 Länder im Fachhandel erhältlich. cacité, qu'ils obtiennent les meilleurs résultats de travail et aient plaisir à travailler avec Festool!» Un succès éclatant dans le monde entier: actuellement les produits Festool sont disponibles dans plus de 80 pays dans le commerce spécialisé. Festool bekam im März 2015 die Auszeichnung «iF design award 2015» für zwei Produkte: für den Akku-Bohrhammer BHC 18 und die Akku-Tauchsäge TSC 55. En mars 2015, Festool a reçu la distinction «iF design award 2015» pour deux produits: pour le perforateur sans fil BHC 18 et la scie plongeante sans fil TSC 55. Offre spéciale et attrayante e + h Scanner eyePC M3T • Compris: saisie et passation des commandes à tous les fournisseurs connectés au portail nexmart • Sur demande: saisie et passation des commandes à d’autres fournisseurs • Nouvelles fonctionnalités - Logiciel pour la commande d’étiquettes GRATUIT - Logiciel pour «Petit inventaire» GRATUIT • En option Logiciel pour «Grand inventaire» (pour tous les articles) seulement 285.– CHF au lieu de 435.– CHF • Licence de logiciel, livraison, mise en place, instructions gratis Scanneur nexmart 990.– CHF au lieu de 1‘395.– CHF TVA excl. Offre élargie jusqu‘à nouvel avis! IMPORTANT : le support technique des appareils DENSO ne pourra être maintenu par e + h que jusqu‘à fin 2015! Lors de l‘achat d‘un scanneur nexmart, vous recevrez une note de crédit pour marchandises chez e + h d‘une valeur de CHF 250.– Madame Diethelm se tiendra à votre disposition pour toute question concernant le commerce électronique nexMart ainsi que pour les appareils de saisie mobile des données. e+h Services AG Industriestrasse 14 4658 Däniken Telefon 062 288 61 11 Fax 062 288 61 06 e-mail [email protected] www.eh-services.ch Commande, livraison, mise en place et instructions par nexMart Schweiz AG Neugutstrasse 12 8304 Wallisellen T +41 44 878 70 50 F +41 44 878 70 55 28 perspective 17/15 1 24.03.15 08:40 hitachi-tools.ch Inserat_184x64mm_Perspective_finish.pdf C M Y CM MY distributed by CY CMY K Le ciseau à bois solide et fiable Der zuverlässige und stabile Stechbeitel Valise avec : Ralishark S + M + L 9 x couteaux 1 x racloir 1 x 3 adaptateurs scie S M L Koffer mit : Ralishark S + M + L 9 x Messer 1 x Schaber 1 x 3 Sägeadapter Jahre Jahre Garantie Garantie DAS 18 VOLT AKKU-PROGRAMM VON METABO UMFASST AKTUELL 57 MASCHINEN UND PRODUKTE EINES DER VIELEN NEUEN FAMILIENMITGLIEDER: WILLKOMMEN Akku-Schrauber SE 18 LTX 4000 Mehr auf www.metabo.ch Online Pick+ Mix Konfigurator auf http://pickmix.metabo-service.com Akku Kreis 51 Maschinen_184 x 87 .indd 2 17.07.2015 08:42:11 DIE BÜCHERSEITE 17/15 perspective 29 TIPP BUCH pective der pers Zeit. Macht. Geld. Marken Kooperationen Eva talks Adam walks Sozialhilfe Martin Geiger 293 Seiten, 33.90 CHF N. Pickenpack, H. Jochims, B. Kollhorst 244 Seiten, 39.50 CHF Cristina Muderlak 315 Seiten, 26.90 CHF Toni Wirz 111 Seiten, 24.00 CHF Wenn Sie morgen bessere Ergebnisse erzielen wollen, dürfen Sie heute nicht mit einem Zeitmanagement von gestern arbeiten. Vergessen Sie alles, was Sie bisher über Zeitmanagement gehört haben. Das Buch von Martin Geiger wird Ihre bisherige Zeitverwendung völlig auf den Kopf stellen. Für Unternehmer ist der richtige Einsatz ihrer Zeit von entscheidender Bedeutung. Tatsächlich ist das Verwandeln von Zeit in Geld sogar ihr eigentliches Geschäft. Effektivitätscoach M. Geiger verrät Ihnen anhand zahlreicher praktischer Beispiele die Erfolgsstrategien produktiver Unternehmer. Zeit. Macht. Geld. wird Ihre Zeitverwendung revolutionieren. Wer nicht kooperiert verliert? Markenkooperationen liegen im Trend. Die Anzahl der Markenkooperationen ist in den letzten Jahren um mehr als 50 Prozent gestiegen. Besonders in Zeiten stagnierender Nachfrage, starken Preiskampfs und knapper Budgets sind Markenkooperationen eine kostengünstige Alternative zu klassischen Marketinginstrumenten, um Mehrwerte zu schaffen und neue Kunden zu gewinnen. Mit genügend Zeit, Geld und Glück können Sie alles allein machen. Aber wer hat schon genug davon? Markenkooperationen sind geeignete Instrumente, um ihre Marketing- und Vertriebsziele effizient zu erreichen. Frauen und Männer sind nicht gleich. Wenn Frauen und Männer gleichberechtigt und erfolgreich miteinander arbeiten wollen, sind polarisierende Quoutendiskussionen und einseitige Frauenförderung fehl am Platz. Es braucht endlich eine respektvolle Auseinandersetzung mit der Unterschiedlichkeit! Doch die gegenseitigen Vorurteile und Vorwürfe strotzen nur so vor Unverständnis: «Männer spucken grosse Töne!», «Frauen zerreden alles.» Frauen reden, Männer handeln? Es ist Zeit, einen für Frau und Mann gewinnbringenden Dialog zu starten. Rechte, Chancen und Grenzen. Im einzigen Schweizer Ratgeber zum Thema Sozialhilfe erfahren Betroffene, womit sie rechnen können und wo die Sozialhilfe ihre Grenzen hat. Wie vorgehen, wenn das Geld nicht reicht? Was muss ich selber beitragen? Müssen die Angehörigen sich beteiligen? Was sind die Grundlagen zur Berechnung des Unterstützungsbeitrags? Was bedeuten Begriffe wie Überbrückungshilfe, Integrationszulage und Einkommensfreibetrag? Wie wird das soziale Existenzminimum berechnet? Welche Entscheide der Behörden muss ich akzeptieren? Wie kann ich mich für meine Rechte wehren? Compensation & Benefits Management Klingler, Lampart, Feliziani 400 Seiten, 148.00 CHF Leitfaden für eine wirkungsvolle und gerechte Gesamtvergütung Um dem wachsenden Bedürfnis nach einer fair empfunden und systematischen Vergütung gerecht zu werden, ist ein transparentes, leistungsförderndes und marktgerechtes Vergütungskonzept erforderlich. Dieser Leitfaden enthält Grundlagen und Methoden für den Aufbau von Vergütungssystemen, erklärt anschaulich das Wesen und den Zusammenhang der zentralen Vergütungselemente. SCHNELL ZUGREIFEN! Bei Bestellungen bis zum 31.10.2015 profitieren Sie von 20% Rabatt Erlebnisreich Schweiz Erika Lüscher 251 Seiten, 29.90 CHF 100 besondere Ausflüge. Was es in der Schweiz alles zu entdecken gibt, erfahren Erlebnishungrige in diesem Reiseführer. Aus allen deutschsprachigen Regionen hat die Autorin interessante Angebote aufgenommen. Die Porträts enthalten in Kürze die wichtigsten Informationen; die ausführlichen Texte und aussagekräftigen Bilder werden selbst die ausgekochtesten Stubenhocker hinter dem Ofen hervor locken. Von verblüffenden Erlebnissen auf dem Klangweg über eine abenteuerliche Schluchtwanderung bis zur Fahrt mit der Dampflokomotive laden die hundert besten Angebote ein zu unvergesslichen Erlebnissen für die ganze Familie. Bestellcoupon Bitte Bestellcoupon einsenden oder faxen an perspective, Redaktion und Verlag, Postfach, 8304 Wallisellen, F +41 44 878 70 55. Name/Vorname: ___________________________________ Firma: ___________________________________ Strasse/PLZ/Ort: ___________________________________ Datum: ______________ Unterschrift: ____________________ Gewünschte Bücher bitte angeben (Preise inkl. MwSt., zzgl. Porto). ___ Ex. Zeit. Macht. Geld. 33.90 CHF ___ Ex. Marken Kooperationen 39.50 CHF ___ Ex. Eva talks Adam walks 26.90 CHF ___ Ex. Sozialhilfe 24.00 CHF ___ Ex. Compensation & Benefits Management ___ Ex. Erlebnisreich Schweiz 148.00 CHF 29.90 CHF 30 perspective 17/15 IN EIGENER SACHE | SUR NOTRE PROPRE NOM Swissavant ist ein renommierter Wirtschaftsverband und stellt für seine Mitglieder ein umfassendes Dienstleistungs- und Ausbildungsangebot zur Verfügung. Swissavant est une association économique de renom qui met à la disposition de ses membres des prestations étendues dans les domaines des prestations de service et de la formation. Gesucht wird infolge Pensionierung der jetzigen Stelleninhaberin auf Anfang 2016 oder nach Vereinbarung eine kundenfreundliche und dienstleistungsorientierte Suite au départ en retraite de la titulaire actuelle du poste, nous recherchons pour le début de 2016 ou pour une date à convenir une Empfangsdame als kaufmännische Allrounderin Ihre Hauptaufgaben • Gesamtverantwortung für einen mitgliederorientierten Empfangsbereich, inkl. Telefonzentrale, mit vielfältigen Allround- und Organisationsaufgaben aus dem Verbandsumfeld • Pflege und Ausbau der Beziehungen zu den Mitgliedern aus Industrie und Handel sowie Betreuung von Besuchern und Gästen • Verantwortung über Mutations-/Bestellwesen sowie über den Debitorenbereich • Koordination administrativer, organisatorischer Prozesse und Aufgaben; im Backoffice; insbesondere in der Berufs bildung (externe Ausbildungskurse) • Führung von Mitgliederdossiers, Statistiken und Stammdatenpflege Anforderungen • Administrative wie organisatorische Berufserfahrung in einem ähnlichen Arbeitsumfeld (Empfangs- oder Organisationsbereich) • Belastbar, initiativ und zuverlässig mit einer zielorientierten, effizienten Arbeitstechnik • Hervorragende kommunikative Fähigkeiten gepaart mit einer dienstleistungs- und teamorientierten Grundhaltung • Ausgezeichnete Deutsch- und sehr gute Französisch kenntnisse; bilingue von Vorteil • Fundierte Kenntnisse der MS-Office-Software, Praxis erfahrung in der Anwendung einer integralen Business Software gewünscht Gebotene Leistungen • Selbstständiges Arbeiten in einem anspruchsvollen Arbeits umfeld mit modernster EDV-Infrastruktur • Möglichkeiten, den Empfangsbereich sowie die internen Administrationsprozesse massgeblich zu beeinflussen • Den Anforderungen entsprechende Entlöhnung und über durchschnittliche Sozialleistungen • Moderne Geschäftsstelle neben SBB- und GlattalbahnStation Wenn Sie sich von dieser Vollzeitstelle mit regem Kundenkontakt angesprochen fühlen und ein langfristiges Engagement suchen, dann richten Sie bitte Ihre schriftliche Bewerbung vertraulich an: Frau Patricia Häfeli, Personal, Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Postfach, 8304 Wallisellen. réceptionniste polyvalente commerciale prévenante et à l’écoute de la clientèle Tâches principales • Responsabilité globale pour la convivialité de l‘espace d’accueil pour les membres, y compris le central télépho nique, avec des tâches polyvalentes et variées d’organisation liées à l‘Association • Suivi et développement des relations avec les membres industriels et détaillants et accueil des visiteurs et des invités • Responsabilité en matière de mutations, prise de commandes et débiteurs • Coordination de processus et de tâches d‘administration, d’organisation et de gestion, notamment dans la formation professionnelle (cours de formation externes) • Gestion des dossiers des membres, statistiques et entretien des données de base Exigences • Expérience professionnelle en matière d’administration et d’organisation dans un environnement comparable (réception ou organisation) • Capacité de supporter les charges de travail, esprit d’initiative, digne de confiance, avec une technique de travail efficace en fonction du but visé • Excellentes capacités de communication alliées à une attitude fondamentale orientée vers les prestations de service et le travail en équipe • Excellentes connaissances de l’allemand et très bonnes connaissances de français, le bilinguisme serait un avantage • Connaissances fondées du logiciel MS-Office, expérience pratique de l’utilisation d’un logiciel commercial intégré souhaitée Avantages • Travail autonome dans un environnement exigeant équipé de l’infrastructure informatique la plus moderne • Possibilité d’influencer de façon déterminante l’espace d’accueil et les processus administratifs internes • Salaire correspondant aux exigences et prestations sociales dépassant la moyenne • Lieu de travail situé à Wallisellen (près de Zurich) à proximité de la gare CFF et de l’arrêt de la Glattalbahn Si cet emploi à plein temps avec d’intenses contacts avec la clientèle vous intéresse et que vous cherchez un engagement à long terme, veuillez adresser votre sollicitation par écrit et par courrier confidentiel à Madame Patricia Häfeli, responsable du personnel, Swissavant – Association économique Artisanat en Ménage, Case postale, 8304 Wallisellen. Attraktives e + h Spezialangebot Scanner eyePC M3T • Bestellaufnahme und Übermittlung für sämtliche am nexmart-Portal angeschlossenen Lieferanten inbegriffen • Bestellaufnahme und Übermittlung weiterer Lieferanten auf Anfrage • Neue Funktionalitäten - Software für Etikettenbestellung KOSTENLOS - Software für «Kleine Inventur» KOSTENLOS • Optional Software für «Grosse Inventur» (für alle Artikel) nur 285.– CHF statt 435.– CHF • Software-Lizenz, Lieferung, Einrichtung, Instruktion kostenfrei nexmart Scanner 990.– CHF statt 1‘395.– CHF exkl. MwSt Angebot bis auf weiteres verlängert! WICHTIG: Die technische Unterstützung der DENSO-Geräte kann von e + h nur noch bis Ende 2015 aufrechterhalten werden! Beim Kauf des nexmart Scanners erhalten Sie eine e + h Warengutschrift im Wert von CHF 250.– Bestellung, Lieferung, Einrichtung und Instruktion durch nexMart Schweiz AG Neugutstrasse 12 8304 Wallisellen T +41 44 878 70 50 F +41 44 878 70 55 Gerne steht Ihnen Frau Diethelm von nexMart Schweiz AG für Ihre Fragen betreffend nexmart-eBusiness und MDE-Geräten zur Verfügung. e+h Services AG Industriestrasse 14 4658 Däniken Telefon 062 288 61 11 Fax 062 288 61 06 e-mail [email protected] www.eh-services.ch 6. Veranstaltungsreihe 2015 der Förderstiftung polaris Einladung zu den Veranstaltungen 2015 Thema: «Motivation, Freude und gute Laune: Ja gerne! Und was es mit meiner Vorbildfunktion wirklich auf sich hat.» 21. September 2015 in Däniken 12. Oktober 2015 in Luzern 19. Oktober 2015 in Thun Jeweils von 17.00 – 20.00 Uhr Experten und Branchenvertreter informieren Ausbildner der Lehrbetriebe. Die Teilnahme ist kostenlos. Im Anschluss an die Veranstaltung wird ein Apéro riche offeriert. Anmeldung unter www.polaris-stiftung.ch/Anmeldung
© Copyright 2025 ExpyDoc