toproc-sd – verteilt flügel! für profis.

15. September 2015
Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt
FÜR PROFIS.
TOPROC-SD – VERTEILT FLÜGEL!
ƒ Die neue rationelle Selbstbohr-Distanzschraube
ƒ Kein aufwändiges Vorbohren mehr dank Schaftfräs-Flügel
ƒ Effiziente neuartige Selbstbohrspitze
Sämtliche Schweizer TOPROC-Produkte sind bei PROFIX AG
unter www.pro-fix.ch erhältlich.
Echt Bosch!
„Temperatur und Feuchtigkeit messen:
Sicher in einer Hand“
NEU! GIS 1000 C Professional
Präzise und schnelle Messung von Temperatur und Luftfeuchtigkeit zur
sofortigen Erkennung von potenziellen Gefahren. Einfache Dokumentation
der Messergebnisse direkt im Bild dank integrierter Kamera und großem
Speicher. Unmittelbare Datenübertragung der dokumentierten Bilder
inklusive aller Messergebnisse mithilfe der GIS measure&document App.
Blaue Elektrowerkzeuge: Für Handwerk und Industrie.
www.bosch-professional.de
Echt Bosch!
17/15 perspective
Temperatur und Feuchtigkeit messen:
Sicher in einer Hand“
Inhalt / Contenu
8
4
Verband – Einladung zum Roundtable
Association
6Produkte
Produits
24Firmen
Sociétés
13
29
Die Bücherseite
La page des livres
30
Aktuelle Stellenausschreibung – Ihre Chance bei Swissavant
Vacance actuel – votre chance chez Swissavant
TIPP
BUCH pective
der pers
1000 C Professional
d schnelle Messung von Temperatur und Luftfeuchtigkeit zur
Erkennung von potenziellen Gefahren. Einfache Dokumentation
rgebnisse direkt im Bild dank integrierter Kamera und großem
Unmittelbare Datenübertragung der dokumentierten Bilder
ller Messergebnisse mithilfe der GIS measure&document App.
26
trowerkzeuge: Für Handwerk und Industrie.
h-professional.de
U_10_AZ_GIS1000C_RZ.indd 1
26.08.15 16:34
Impressum
Herausgeber:
Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Wallisellen
Mitglied der International Federation of Hardware & Houseware Associations
Redaktion und Administration:
Neugutstrasse 12, CH-8304 Wallisellen
Postanschrift: Postfach, CH-8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 60, F +41 44 878 70 55
[email protected], www.swissavant.ch
Verlagsleitung:
Christoph Rotermund
Redaktion und Verlag:
Werner Singer, Andrea Riedi
Freie Mitarbeiter:
Andreas Grünholz, Journalist; Nicole Button, Journalistin; Alex Buschor, Fotograf
Druck:
Käser Druck AG, Rainstrasse 2, CH-8143 Stallikon, [email protected]
Jahresabonnement:
Inland: 109.00 CHF zzgl. MwSt., inkl. Porto; Ausland: 124.00 CHF inkl. Porto
Erscheinungsweise:
Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben
3
4
perspective 17/15
– Mehrumsatz dank strategische
Programm:
Roundtable 2015 der Schweizer Haushaltsbranche
«Digitale Vernetzung des Fachhandels!»
09.00 Uhr Eintreffen der Teilnehmer & Begrüssungskaffee 09.30 Uhr Christoph Rotermund, Geschäftsführer Swissavant
Digitale Vernetzung: Jetzt geht‘s los!
09.40 Uhr Andreas Müller, Verbandspräsident Swissavant – Wirtschaftsverband
Handwerk und Haushalt und ­Geschäftsführer ­muff haushalt, Sissach
«Zukunftsgedanken zur Schweizer Haushaltsbranche!»:
Kristallkugel: Was ist – was kommt!
10.00 Uhr Pascal Eichenberger, Geschäftsführer La Gestion Electronique SA, Martigny
Praxiserprobtes Warenwirtschaftssystem (WinBiz) für Klein- & Mittel­
betriebe der Schweizer Haushaltsbranche im Test!
10.45 Uhr Kurzpause 11.00 Uhr Björn Bode, E-Business-Manager nexMart Schweiz AG, Wallisellen
retail Connect – Digitaler Mehrumsatz für den Fachhandel:
Live-Präsentation & Ausblick
11.20 Uhr Björn Bode & Rosaria Frei, Inhaberin Frei Haushalt AG, Widnau
nexMart-Scanner: Erste Erfahrungen im täglichen Einsatz mit Arbeitsstationen
11.40 Uhr Diskussions- & Fragerunde
12.00 Uhr Gemeinsamer Stehlunch & Gedankenaustausch
13.30 Uhr Ende der Veranstaltung
SAVE THE DATE!
TERMIN GLEICH EINTRAGEN!
24 starke Marken sind bereits vertreten. Und Sie ...?
17/15 perspective
5
er Kooperation zwischen Handel und Industrie
Einladung zum Roundtable 2015 für
die Schweizer Haushaltsbranche
zum Thema «Digitale Vernetzung»
am Montag, 19. Oktober 2015 im Hotel Hilton
Zurich Airport, Opfikon-Glattbrugg
«Der Fachhandel vernetzt sich – gemeinsam geht‘s besser!»
Der traditionelle Fachhandel im Schweizer Haushaltsmarkt muss die Chancen der digitalen Vernetzung wahrnehmen. Die moderne Technologie des Internets macht‘s möglich und vernetzt die Fachhändler mit den Importeuren
und Zulieferer auf einfachste Art und Weise. Mit dieser digitalen Vernetzung
lösen sich auch die Grenzen auf und die heute schon längst mobile Kundschaft
ist «digital anzusprechen» und «stationär zu beraten» (Customer Journey).
– Als Einzelunternehmer oder Einzelkämpfer steht man hier auf verlorenem
Posten, oder man wird gleich von einem gewaltigen Ohnmachtsgefühl erschlagen. Da hilft nur ein gemeinsames, standardisiertes Vorgehen, um im
grenzenlosen Handel (Borderless Retail) von morgen als Fachhändler bestehen zu können.
Diese Einladung steht unter dem Patronat von Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und
Haushalt. Die Teilnahme ist kostenlos.
«Die Grenzen des traditionellen Handels lösen
sich auf. Neue Visionen und Verkaufskonzepte
sind gefragt. Grenzenlose Handelskonzepte
(Borderless Retail) bringen den traditionellen Handel in Bedrängnis und werden morgen
als Sieger der digitalen Vernetzung dastehen.
Gute Konzepte und marktgängige Ideen verhelfen dem Fachhändler zum digitalen Durchbruch, denn wer will schon Opfer des Strukturwandels sein?»
Andreas Müller, Präsident Swissavant
6
perspective 17/15
Neu lanciert: TOPROC Schraubmontageanker TSM-D
Nouvellement lancé: Ancrage de montage à vis TOPROC TSM-D
Die TOPROC AG als Schweizer Marktleader im Bereich der Distanzmontage lanciert eine neue Schraube die speziell für die
anspruchsvollen Bedürfnisse von Distanzmontagen Holz auf Beton entwickelt wurde. Die TOPROC TSM-D kombiniert
raffiniert verschiedene Gewinde und Nutzen auf einer Schraube. Konzipiert als Distanzschraube verfügt sie über ein leistungsfähiges Betongewinde für die Verschraubung ohne Dübel in Beton und ein Unterkopf-Holzgewinde für die Verankerung im Holz.
TOPROC SA, le leader suisse du marché dans le domaine du montage à distance, lance une nouvelle vis, spécialement développée
pour les montages à distance exigeants du bois sur le béton. L'ancrage TOPROC TSM-D combine de façon sophistiquée différents
filetages et avantages en une vis. Conçu comme une vis à distance, il dispose d'un filetage béton performant pour un vissage sans
cheville dans le béton et d'un filetage bois sous la tête pour ancrage dans le bois.
Einfache Verschraubung auch bei Schraubenlängen bis 400 mm
Vissage simple, même dans le cas de longueurs de vis jusqu'à 400 mm
Die Ideale Schraube für Konterlattenverschraubungen auf Betondächern
La vis idéale pour le vissage de contre-lattages sur toits béton
17/15 perspective
Distanzbefestigung in Bestform
Die Montage der TOPROC TSM-D ist sehr rationell.
Holz und Verankerungsgrund kann mit ein und demselben Bohrdurchmesser vorgebohrt werden. Anschliessend wird der Schraubmontageanker mittels
Durchsteckmontage maschinell versetzt, dabei kann
der Zylinderkopf im Holz versenkt werden. Das lange
Unterkopf-Holzgewinde (100 mm) fixiert die Lattung
in der gewünschten Distanz. Unter Ausnutzung des
gesamten Holzgewindes entstehen statisch höchst effiziente Systeme mit grossen Befestigungsabständen und
entsprechend geringem Verbrauch an Schrauben. Das
Ergebnis sieht optisch ansprechend aus und die Montage
ist durch den reduzierten Aufwand deutlich schneller als
bisherige Systeme. Für ein angenehmes Verarbeiten der
Schraube sorgen der kleine Bohrdurchmesser in Holz
und Beton von lediglich 6 mm und der T40-Antrieb,
welcher die optimale Kraftübertragung sicher stellt und
dies bei Schraubenlängen zwischen 200 und 400 mm.
Die TOPROC TSM-D ist optimal für Schwerlastbefestigungen auf Distanz, z.B. für Konterlattenverschraubungen auf Betondächern, hinterlüftete
Fassaden, Schwellen und Trägerbefestigungen, abgehängte Decken, uvm.
Auch betreffend Korrosionsbeständigkeit lässt die
Schraube keine Wünsche offen. Durch eine ZinkNickel-Beschichtung verfügt sie über eine bedeutend
bessere Korrosionsbeständigkeit gegenüber einer reinen
galvanischen Verzinkung. Sie hält dem Salzsprühtest
über 800 h stand. Auch im Vergleich mit feuerverzinkten Schrauben ist sie um Längen besser und kann somit
gut im gedeckten oder wenig korrosiven Aussenbereich
eingesetzt werden. Gemäss SIA 232/2 erfüllt sie ausserdem die Anforderungen für den Einsatz in hinterlüfteten
Fassaden.
Besonders leistungsfähig wird das System in Kombination von zwei Schrauben als sogenannte Fachwerkverschraubung.
Vertrieb und Beratung
Die Schrauben werden ausschliesslich durch die Firma
PROFIX AG vertrieben, welche neben den vielseitigen
Befestigungslösungen für den professionellen Anwender auch eine grosse Palette an Dienstleistungen bietet.
Diese beinhaltet Anwendungsberatung telefonisch und
vor Ort, Prüfservice am Objekt, praxisorientierte Schulungen und Bemessungen durch PROFIX-Ingenieure
und Techniker.
Weitere Informationen: www.pro-fix.ch
7
Excellente fixation à distance
Le montage de l'ancrage TOPROC TSM-D est très rationnel. Le bois et le fond d'ancrage peuvent être prépercés
dans un et même diamètre. Ensuite l'ancrage de montage
à vis est posé mécaniquement au moyen d'un montage traversant et la tête cylindrique peut alors être noyée dans le
bois. Le long filetage bois sous la tête (100 mm) fixe le lattage à la distance souhaitée. Des systèmes statistiquement
très efficients peuvent être obtenus avec de grands écarts de
fixation en utilisant la totalité du filetage bois et en conséquence la consommation de vis est faible. Le résultat est
optiquement très attrayant et le montage nettement plus rapide qu'avec les systèmes antérieurs du fait d'un travail réduit. Responsable pour un traitement confortable est le petit diamètre de forage en bois et béton de seulement 6 mm
et un entraînement T40 qui garantissent une transmission
optimale de la force et ce, pour les longueurs comprises
entre 200 et 400 mm.
L'ancrage TOPROC TSM-D est optimal pour les fixations de charges lourdes à distance, par exemple pour
des vissages de contre-lattages sur des toits béton, des
façades ventilées, des seuils et fixations de poutres, des
plafonds suspendus, etc.
La vis répond également à tous les souhaits du point de
vue résistance à la corrosion. Elle offre, grâce à un revêtement zinc-nickel, une résistance à la corrosion nettement
supérieure à un zingage galvanique pur. Elle résiste plus
de 800 heures au test de pulvérisation salin. Elle est même,
par comparaison aux vis zinguées à chaud supérieure de
plusieurs longueurs et peut ainsi être parfaitement utilisée
à l'extérieur couvert ou peu exposé à la corrosion. Selon
SIA 232/2, elle satisfait d'autre part les exigences d'utilisation dans des façades ventilées.
Le système est particulièrement performant en combinaison avec deux vis sous forme dit d'assemblage de charpente.
Distribution et conseils
Les vis sont produites en Suisse et exclusivement distribuées par la Société PROFIX SA, qui offre, en dehors de
multiples solutions de fixation pour professionnels, une
grande palette de prestations. Celle-ci comporte des conseils d'application par téléphone ou sur place, un service de
contrôle sur le site, des formations pratiques et des dimensionnements par les ingénieurs et techniciens PROFIX.
Informations supplémentaires: www.pro-fix.ch
8
perspective 17/15
Neu auf dem Markt:
Thermodetektor von BOSCH
Nouveau sur le marché: Thermodétecteur de BOSCH
Wer präzise Temperaturmessungen an einzelnen Punkten vor-
Celui qui veut mesurer avec précision des températures en dif-
nehmen und diese sofort dokumentieren und versenden möchte,
férents points et envoyer immédiatement les relevés peut recourir
greift auf den Thermodetektor GIS 1000 C Professional zurück.
au thermodétecteur GIS 1000 C Professional.
Messwerte werden in dem mit der integrierten Kamera aufgenommenen Bild dokumentiert und können über die Bluetooth-Schnittstelle an
eine für Android- und iOS-Geräte verfügbare App übertragen und dort
weiterverarbeitet werden. Um auch in schwierigen Lichtverhältnissen
gute Bilder aufzunehmen, ist in das Gerät ein zuschaltbares LED-Licht
integriert.
Les valeurs de mesures sont documentées à l'aide des photos prises par
la caméra intégrée. Elles peuvent être transmises par l'interface Bluetooth à une appli disponible pour les appareils Androïd et iOS pour un
traitement ultérieur. Pour pouvoir prendre de bonnes photos même dans
des conditions d'éclairage difficiles, l'appareil dispose d'une lampe LED
intégrée activable.
Einfach messen, sofort dokumentieren
In einem Foto, das mit der GIS measure & document App gemacht wurde, können einzelne
Messpunkte definiert und die zugehörigen Messwerte vom Thermodetektor übertragen werden.
Die Aufnahmen können mit Notizen versehen,
gespeichert und per Mail versendet werden, beispielsweise für Rücksprachen mit dem Auftraggeber oder dem Vorgesetzten. Fehler durch manuelle Übertragung sind dabei ausgeschlossen.
Alle Daten eines Projekts lassen sich in dafür erstellten Ordnern ablegen und verwalten. So geht
auch bei vielen Aufträgen der Überblick nicht
verloren. Eine weitere Möglichkeit der Datenübertragung ist per Micro-USB-Kabel, zum
Beispiel für die Weiternutzung am PC. Neben
der USB-Schnittstelle ist auch ein Anschluss für
Standard K-Typ-Sensoren im Gerät integriert.
Temperatur und Feuchtigkeit – in Relation gesetzt
Mit Hilfe des GIS 1000 C Professional lassen sich
Wärmebrücken und schimmelgefährdete Stellen schnell
und einfach aufspüren. Der Thermodetektor ist mit einem präzisen, aussenliegenden Messfühler für Raumtemperatur
und relative Luftfeuchtigkeit ausgestattet. Das Gerät misst entsprechend dem gewählten Modus Raumtemperatur, Oberflächentemperatur sowie Luftfeuchtigkeit, setzt diese Werte in Relation und
hilft dem Handwerker als einziger Thermodetektor seiner Klasse
bei der Interpretation der Daten: Das Gerät zeigt anhand einer Farbskala den erfassten Temperaturbereich sowie Temperaturabweichungen
und damit Taupunkte oder Wärmebrücken an. Diese lassen sich am
2,8 Zoll-Farbdisplay leicht ablesen. Die Bedienung erfolgt über eine
einfache Menüführung.
Weitere Informationen: www.bosch.ch
Simplement mesurer,
documenter immédiatement
Sur une photo faite avec l'appli de mesure et
de documentation GIS, l'utilisateur peut définir
différents points de mesure et transmettre les
valeurs de mesure correspondantes depuis le
thermodétecteur. L'utilisateur peut ajouter des
notes aux prises de vues, les enregistrer et les
envoyer par e-mail, par exemple pour consulter
le donneur d'ordre ou le chef. Des erreurs dues
à la transmission manuelle sont ainsi exclues.
Toutes les données d'un projet peuvent être enregistrées et gérées dans des répertoires prévus
à cet effet. Ainsi, l'utilisateur ne perd pas la vue
d'ensemble même lorsqu'il traite de nombreux
projets différents. La transmission de données
peut aussi se faire par micro-câble USB, par
exemple pour utiliser les données sur le PC. En
plus de l'interface USB, l'appareil dispose également d'un prise intégrée pour capteurs standard de
type K.
Mise en relation de la température et de l'humidité
Le modèle GIS 1000 C Professional permet une détection rapide et facile des ponts thermiques chaleur et des
endroits exposés aux moisissures. Le thermodétecteur
est équipé d'une sonde pour mesurer la température
ambiante et l'humidité relative. Suivant le mode choisi, l'appareil mesure alors la température ambiante, la
température superficielle ainsi que l'humidité de l'air. Il
est le seul thermodétecteur de sa classe à mettre ces valeurs en relation entre elles pour aider l'artisan: l'appareil affiche, à l'aide d'une échelle de couleurs, la zone de température mesurée
ainsi que les écarts de température et par là les points de rosée ou les
ponts thermiques. Ceux-ci sont faciles à lire sur l'écran de couleur de
2,8 pouces. Un menu permet de commander facilement l'appareil.
Informations supplémentaires: www.bosch.ch
17/15 perspective
9
Milwaukee: Äusserst vielseitig,
ergonomisch und kompakt
Milwaukee: Extrêmement polyvalent, ergonomique et compact
Mit dem Laser-Entfernungsmesser LDM 50 von Milwaukee ist
Pour la première fois, la mesure indirecte de surfaces est pos-
erstmals auch die indirekte Oberflächenmessung möglich.
sible grâce au télémètre laser LDM 50 de Milwaukee.
Der neue Laser-Entfernungsmesser erleichtert mit seinem starken
Funktionsumfang exaktes Massnehmen ebenso wie Flächen- und
Volumenberechnungen. Neben der
Bestimmung von Montage - oder
Bohrpunkten kann das Gerät auch
zur schnellen Bedarfsabschätzung
von Verbrauchsmaterialien, wie
etwa Farben, Fliesen oder Bodenbelägen zum Einsatz kommen.
Bislang einmalig ist die zum Patent angemeldete Möglichkeit der
indirekten Oberflächenmessung – eine Kombination aus Pythagoras-Funktion und Flächenberechnung.
Diese Methode erfordert nur fünf Messvorgänge und erlaubt
den Einsatz des Gerätes bequem vom Boden aus beispielsweise auch bei Gebäuden mit über- oder vorstehenden Flächen.
Der Entfernungsmessbereich liegt zwischen 0,05 und 50 m.
Bis zu 20 Werte lassen sich im Messwertspeicher für die weitere Verarbeitung sichern. Neben dem Messen von Längen
sowie dem schnellen Ermitteln von Flächen und Volumen
stehen eine Reihe weiterer Funktionen zur Verfügung. Dazu
gehören das Addieren und Subtrahieren von Werten, Minimum-/Maximum-Messung, Dauermessung (Tracking) sowie eine Absteckfunktion. Auch ein Timer ist vorhanden. Er
funktioniert ähnlich wie der Selbstauslöser einer Fotokamera
und aktiviert die Messung nach Ablauf einer voreingestellten
Zeit.
Grosser Wert wurde auf eine weitgehend intuitive Bedienung
gelegt. Alle Funktionen sind über sieben Tasten einfach auszuwählen. Das klare LCD-Display mit Hintergrundbeleuchtung besitzt
drei grosse Zeilen für die Anzeige der Messwerte. Eine zusätzliche
vierte Zeile am oberen Bildschirmrand gibt mit grafischen Symbolen
unter anderem Auskunft über die aktuell gewählte Messmethode, den
Wertespeicher oder den Batterie-Ladezustand. Eine Abschaltautomatik
ist selbstverständlich auch integriert.
Das Gerät ist auffallend schlank und kompakt. Mit einem Gewicht von
nur 100 Gramm ist es zudem sehr leicht. Das Gehäuse ist staub- und
spritzwassergeschützt. Eine weiche Kunststoffummantelung schützt
vor Schlägen, Stössen und Stürzen. Für den Einsatz an engen oder
schwer erreichbaren Stellen gibt es einen ausklappbaren Anschlag. Der
praktische Gürtelclip kann auch abgenommen werden.
Weitere Informationen: www.milwaukeetool.eu
Grâce à sa vaste gamme de fonctions, le nouveau télémètre laser
facilite la prise de mesures exactes
de même que le calcul des surfaces
et des volumes. Outre la détermination de points de montage ou de
perçage, l'appareil peut également
être utilisé pour l'estimation rapide
des besoins en matériaux tels que
peinture, catelles ou revêtements
de sols.
La possibilité de mesure indirecte de surfaces, pour laquelle une demande de brevet a été déposée, est jusqu'à présent unique en son genre:
une combinaison entre la fonction Pythagore et le calcul des surfaces.
Cette méthode n'exige que cinq opérations de mesure et permet d'utiliser l'appareil commodément depuis le sol, même
pour des bâtiments avec des surfaces avancées ou en saillie.
La plage de mesure des distances se situe entre 0,05 et 50 m.
La mémoire permet d'enregistrer jusqu'à 20 mesures pour un
traitement ultérieur. En plus de la mesure de longueurs et du
calcul rapide des surfaces et des volumes, l'appareil dispose
d'une série de fonctions supplémentaires. Celles-ci comprennent l'addition et la soustraction de valeurs, la mesure minimum/maximum, la mesure en continu (tracking) ainsi qu'une
fonction de piquetage. Un minuteur est également disponible. Il fonctionne comme le retardateur d'un appareil photo
et active la mesure après l'écoulement du temps prédéfini.
L'appareil a été conçu pour un maniement largement intuitif.
Sept touches suffisent pour sélectionner facilement toutes
les fonctions. L'affichage LCD à rétroéclairage dispose de
3 grandes lignes pour afficher clairement les valeurs mesurées. Sur une
quatrième ligne au bord supérieur de l'écran, des symboles graphiques
indiquent notamment la méthode de mesure actuellement sélectionnée,
la mémoire de mesures ou l'état de charge de la pile. Bien entendu,
l'extinction automatique est également intégrée.
L'appareil est remarquablement svelte et compact. De plus, ce
poids-plume ne pèse que 100 grammes. Le boîtier est protégé contre
la poussière et les projections d'eau. Une gaine de matière synthétique
tendre protège le télémètre des coups, chocs et chutes. Pour l'utilisation
dans les espaces restreints ou difficiles d'accès, l'appareil possède une
butée pliable. Le clip ceinture pratique est amovible.
Informations supplémentaires: www.milwaukeetool.eu
10
perspective 17/15
Neue Messgeräte von STANLEY
Nouveaux appareils de mesure
de STANLEY
Im September 2015 erweitert Stanley mit der Einführung zahlrei-
En septembre 2015, Stanley étendra son assortiment dans ce
cher neuer elektronischer Messgeräte sein Sortiment in diesem
domaine en introduisant de nombreux nouveaux appareils de me-
Produktbereich. Die neuen Geräte zeichnen sich durch moderns-
sure électroniques. Les nouveaux appareils se distinguent par leur
te Technik aus, die die Handhabung komfortabler und effizienter
technique ultramoderne rendant leur utilisation plus conviviale et
machen und die Anwendungsmöglichkeiten erweitern.
plus efficace tout en étendant les possibilités d'application.
Laser: Bessere Sichtbarkeit mit grüner Diode
Rotations- und Linienlaser sind in vielen Bereichen heute nahezu unverzichtbar, etwa bei
Innenausbau und Trockenbau, aber auch bei
Arbeiten im Aussenbereich. Das Problem mit
diesen praktischen Helfern ist oftmals, dass ihr
rotes Laserlicht nicht gut sichtbar ist. Anders ist
dies bei den beiden neuen Lasern von Stanley
Fatmax. Sie sind mit einer grünen Diode ausgerüstet, die im Vergleich zur roten Diode bis
zu vier Mal besser sichtbar ist. Denn bei einem
roten Laser erkennt das Auge nur 20% dessen,
was möglich ist, bei einem grünen Laser dagegen bis zu 70%.
Laser: meilleure visibilité grâce à une diode verte
Les lasers rotatifs et linéaires sont devenus
pratiquement incontournables aujourd'hui dans
de nombreux domaines. Par exemple dans
l'aménagement intérieur et la construction à
sec, mais aussi dans les travaux extérieurs. Le
problème de ces auxiliaires pratiques est souvent leur lumière laser rouge peu visible. Il en
va autrement des deux nouveaux lasers de Stanley Fatmax, qui sont équipés d'une diode verte,
jusqu'à quatre fois plus visible en comparaison.
En effet, avec un laser rouge, l'œil ne reconnaît
que 20% de ce qui est possible, en revanche, il
reconnaît jusqu'à 70% avec un laser vert.
Die neue Lasertechnologie von Stanley ist zuverlässig in einem grossen Temperaturspektrum
einsetzbar, verbraucht weniger Energie und ist
äusserst präzise, weil kein Kristall verwendet
wird, der verrutschen kann. Ihr Green Diode Laser (GDL) sieht aus wie eine rote Diode, erzeugt
aber einen echten grünen Strahl mit 515 nm
direkt aus dem Halbleiter, ohne dass der Strahl
durch ein Kristall oder Gas gelenkt wird, um das
Spektrum zu erreichen.
La nouvelle technologie du laser de Stanley peut
être utilisée fiablement sur une large plage de
températures et consomme moins d'énergie. Elle
est extrêmement précise, car elle n'utilise pas
de cristal pouvant glisser. Le laser à diode verte (GDL) se présente comme une diode rouge,
mais génère un rayon laser vert authentique de
515 nm directement à partir du semi-conducteur
sans traverser ni un cristal, ni un gaz pour atteindre le spectre.
Der selbstnivellierende Stanley Fatmax Kreuzlinienlaser FMHT1-77348 mit einer Genauigkeit
von 3 mm auf 10 m deckt einen Arbeitsbereich
von 20 m ab (50 m mit Detektor) und lässt sich
mit einem Taster leicht bedienen.
Le laser croix autonivelant Stanley Fatmax
FMHT-77348 atteint une précision de 3 mm
sur 10 m, couvre une zone de travail de 20 m
(50 m avec détecteur) et est facile à manœuvrer
grâce à un commutateur à touche.
Selbstnivellierend ist auch der Stanley FatMax
Rotationslaser FMHT1-77441 mit einem Arbeitsbereich von 600 m im Durchmesser bei
Verwendung eines Detektors und einer Genauigkeit von 1,5 mm auf 30 m. Neben einem horizontalen und vertikalen Laserstrahl projiziert
er auch zwei präzise Lotstrahlen und kann bei
Temperaturen bis -10° C eingesetzt werden.
Le laser à rotation Stanley Fat Max
FMTH1-77441 est lui aussi autonivelant, avec
une zone de travail de 600 m de diamètre en utilisant un détecteur et une précision de 1,5 mm
sur 30 m. En plus d'un rayon laser horizontal
et vertical, il projette également deux rayons
d'aplomb précis et peut être utilisé même par des
températures de -10°C.
17/15 perspective
11
Entfernungsmesser: Mit Bluetooth und App
Die Bluetooth-Technologie hält jetzt auch bei den Entfernungsmessern von Stanley Einzug. Je nach gewünschtem
Leistungs- und Anwendungsumfang kann der Profi unter
drei neuen Geräten wählen, die alle durch die Messfunktionen einer professionellen Software unterstützt werden.
Télémètre: avec Bluetooth et appli
La technologie Bluetooth fait désormais aussi son entrée parmi les télémètres de Stanley. Suivant la puissance et l'étendue d'application souhaitées, le pro peut choisir parmi trois
nouveaux appareils dont les fonctions de mesure sont toutes
assistées par un logiciel professionnel.
Der Stanley Entfernungsmesser TLM 660 mit Bluetooth-Konnektivität ist mit seiner Reichweite von 200 m im
Premiumsegment angesiedelt. Er verfügt über 20 Mess- und
weitere Berechnungsfunktionen und ist mit einer Genauigkeit von ±1 mm auf 200 m das genaueste Gerät seiner Klasse. Mod. TLM 660
Le télémètre Stanley TLM 660 avec connexion Bluetooth dispose d'une portée de 200 m, ce qui le qualifie pour le secteur
premium. Il dispose de 20 fonctions de mesure et d'autres
fonctions de calcul. Une précision de ± 1 mm sur 200 m en
fait le champion de sa catégorie.
Ebenfalls Bluetooth-fähig sind die beiden neuen Stanley
Entfernungsmesser TLM 99 SI und TLM 99 S, die sich nur
in ihrer Reichweite (35 bzw. 30 m) unterscheiden. Beide bieten mit einer Genauigkeit von ±2 mm auf die volle Distanz
konsistente und verlässliche Messergebnisse.
Les deux nouveaux télémètres de Stanley TLM 99 SI et
TLM 99 S disposent également d'une connexion Bluetooth.
Ils ne se distinguent que par leur rayon d'action de 35 et
30 m respectivement. Tous deux offrent, avec une précision de
± 2 mm à pleine distance des résultats de mesure cohérents
et fiables.
Eine ideale Ergänzung zu allen neuen Entfernungsmessern
ist die Stanley FloorPlan App (erhältlich im App Store und
auf Google Play). Mit ihr lassen sich Grundrisse bequem
erstellen und dann mit dem Entfernungsmesser exakt vermessen, um so z.B. den Materialaufwand zu berechnen. Die
Grundrisse können in gängige Formate umgewandelt und Mod. TLM 99
gespeichert werden.
Weitere Informationen: www.stanleyworks.ch
L'appli Stanley FloorPlan (disponible dans l'AppStore et
sous Google Play) représente un complément idéal pour tous
les télémètres. Elle permet de réaliser facilement des plans et
de les mesurer exactement avec le télémètre, pour calculer
par exemple la quantité de matériaux nécessaire. Les plans
peuvent être convertis en formats courants et enregistrés.
Informations supplémentaires: www. stanleyworks.ch
17/15 perspective
13
Akku-Kombihammer von DeWALT: Marteau combiné sans fil
Bürstenlos und staubfrei
de DeWALT: sans balais et sans
poussière
Das kürzlich eingeführte Sortiment an bürstenlosen 18 Volt
DeWALT a récemment introduit un assortiment de marteaux
Akku-Kombihämmern ergänzt DeWALT jetzt um die pas-
combinés 18 V sans fil ni balais. La marque complète main-
sende Absaugung D 25303 DH sowie die Komplettvariante
tenant cet assortiment par le dispositif d'aspiration adapté
DCH 275 P2, bestehend aus 18 Volt Akku-Kombiham-
D 25303 DH ainsi que par la variante complète DCH 275 P2, qui
mer und Absaugung. Mit der Absaugung wird das An-
se compose du marteau combiné 18 V sans fil et d'un dispositif
wendungsspektrum der Akku-Kombihämmer noch einmal
d'aspiration. Le dispositif d'aspiration permet d'étendre encore
deutlich erweitert, da die Geräte nun auch bei Montagen
une fois considérablement les applications des marteaux com-
in solchen Umgebungen eingesetzt werden können, in de-
binés sans fil, ces appareils pouvant désormais aussi être utilisés
nen
lors de montages dans des environnements où le dégagement de
eine
Staubentwicklung
vermieden
werden
muss.
poussières doit être évité.
Bürstenlose Kraft
Die neuen Akku-Kombihämmer
zeichnen sich dank bürstenloser
Motortechnologie durch längere
Haltbarkeit, geringeren Wartungsaufwand und eine höhere Bohrleistung gegenüber Geräten mit
Kohlebürsten aus. In Kombination
mit den mitgelieferten 5 Ah-Akkus
sind damit bis zu 50% mehr Bohrungen pro Akkuladung als bei
den Vorgängermodellen möglich.
Vorbildlich sind sie auch in Sachen
Arbeitsschutz: Durch den federgelagerten Handgriff erzielen sie beim
vibra­tionsintensiven Hammerbohren in Beton den Klassenbesten
Wert von nur 6,6 m/s². Darüber hinaus haben die Akku-Kombihämmer eine elektronische Kupplung, die bei Verkanten des Bohrers in den
Leerlauf schaltet und so Anwender und Werkzeug vor Schäden bewahrt.
Sauberes Arbeiten
Die neue Absaugung wird werkzeuglos mit wenigen Handgriffen mit
dem Bohrhammer verbunden und saugt Bohrmehl und Staub direkt
beim Entstehen am Bohrloch auf. Da sie über einen eigenständigen
Motor verfügt, wird die Bohrleistung des Hammers nicht von der zugeschalteten Absaugung beeinträchtigt. Nach dem Abschalten läuft der
Motor noch zwei Sekunden nach, um so das Bohrloch komplett vom
Bohrmehl zu reinigen. Die Staubbox ist mit einem HEPA-Filter ausgerüstet, der einerseits den Staubaustritt auf ein Minimum reduziert und
sich anderseits komplett reinigen und wiederverwenden lässt.
Weitere Informationen: www.dewalt.ch
La puissance sans balais
Grâce à leur technologie des moteurs sans balais, les nouveaux marteaux combinés sans fil se distinguent par leur plus longue durabilité,
leur faible entretien et une plus grande capacité de perçage comparé aux
appareils avec des balais de charbon.
En combinaison avec les accumulateurs de 5 Ah fournis, ils permettent
de réaliser jusqu'à 50% de perçages
de plus que les modèles précédents.
Ils sont aussi exemplaires en matière
de sécurité au travail: grâce à la poignée à ressort, ils obtiennent, lors du
perçage à percussion dans le béton,
particulièrement intense en vibrations, la valeur de 6,6 m/s2 seulement, la meilleure de la catégorie. De
plus, les marteaux combinés sans fil disposent d'un embrayage électronique qui se met en marche à vide lorsque la mèche se coince, protégeant
l'utilisateur et l'outil contre les dommages.
Un travail propre
Le nouveau dispositif d'aspiration peut être relié au marteau combiné en
quelques tours de main et sans outils. Il aspire la poussière de perçage
et la poussière directement là où elles se forment, au trou de perçage.
Le dispositif d'aspiration disposant de son propre moteur, il ne réduit
pas la puissance du marteau combiné. Après l'arrêt du marteau combiné,
le moteur du dispositif d'aspiration fonctionne encore pendant deux
secondes pour nettoyer complètement le trou de perçage des résidus de
poussière. La boîte à poussière est équipée d'un filtre HEPA qui, d'une
part, réduit la sortie de poussière à un minimum et qui, d'autre part, se
laisse complètement nettoyer et réutiliser.
Informations supplémentaires: www.dewalt.ch
14
perspective 17/15
Milwaukee:
Kompromisslos leistungsstark
Milwaukee: une grande puissance
sans compromis
28 Volt Akku-Kombihammer mit enormer Schlagkraft – auch im
Un marteau combiné 28 V sans fil avec une puissance de frappe
Set mit Staubabsaugung erhältlich.
exceptionnelle, livrable également avec un dispositif d'aspiration.
Der neue Akku-Kombihammer
FUEL M28 CHPX/5.0 Ah zeigt eindrucksvoll, was mit hochentwickelter 28 Volt Lithium-Ionen-Akkutechnologie möglich ist. Zum ersten
Mal setzt Milwaukee dabei auch in
dieser Volt-Klasse auf die Vorteile
der FUEL-Technologie, die bereits
in einer Serie von 18-Volt-Modellen des Herstellers für ein deutliches
Leistungsplus, längere Laufzeiten
und eine höhere Lebensdauer sorgt.
Bei FUEL-Geräten kommen bürstenlose Motoren, eine Hochleistungselektronik mit Leistungsmanagement und Überlastschutz sowie
Akkus mit Einzelzellenüberwachung zum Einsatz.
Le nouveau marteau combiné
sans fil FUEL M28 CHPX/5.0 Ah
démontre de façon saisissante les
possibilités de la nouvelle technologie de pointe des accumulateurs
de 18 V aux ions de lithium. Pour
la première fois, Milwaukee applique également dans cette catégorie de voltage les avantages de la
technologie FUEL qui assure déjà,
dans la série de modèles de 18 V
de ce fabricant, une nette augmentation de puissance, des durées de
marche plus longues et une durée
de vie plus élevée. Les appareils
FUEL sont équipés de moteurs sans balais, d'une électronique de grande
puissance avec une gestion de la puissance, d'une protection contre la
surcharge ainsi que d'accumulateurs dotés d'une surveillance des cellules individuelles.
Die Leistungsdaten des neuen Kombihammers sind so abgestimmt,
dass er bei Bohrlochdurchmessern von 8 bis 20 mm besonders effizient
eingesetzt werden kann. Eine elektronische Dreh- und Schlagzahlsteuerung sorgt für eine konstant hohe Kraft und einen schnellen Arbeitsfortschritt. Die SDS-plus-Werkzeugaufnahme mit FIX-TEC-Schnellwechselsystem sowie Rechts-/Linkslauf und Schlagstopp gehören zu
den selbstverständlichen Ausstattungsmerkmalen. Dazu zählen auch
der Handgriff mit Softgrip-Auflage, eine LED-Beleuchtung des Arbeitsbereiches und die Ladestandsanzeige am Akku.
Mit aktiviertem Drehstopp kann das Gerät für leichte Meisselarbeiten
verwendet werden. Der Meissel lässt sich dafür mit VARIOLOCKFunktion in verschiedenen Positionen arretieren. So ist stets eine
sichere und komfortable Führung möglich.
Staubabsaugung inklusive
Der 28 Volt-Kombihammer wird von Milwaukee
einzeln und auch im Set mit der neuen, effektiven Staubabsaugung M18-28 CPDEX angeboten. Dabei handelt es sich um ein eigenständiges Gerät, wobei die Stromversorgung über den
Akku des Werkzeuges erfolgt, an dem es montiert wird. Die maximale Bohrlochtiefe beträgt
mit installierter Absaugung 90 mm. Die Grösse
der Absaughülse erlaubt Bohrlochdurchmesser
bis zu 16 mm. Ein langer und meist unhandlicher Saugschlauch ist nicht erforderlich, denn
der Staub gelangt direkt in einen Behälter im
Gehäuse der Absaugung. Das HEPA-Filtersystem
fängt bis zu 99,97% aller Staubpartikel auf.
Weitere Informationen: www.milwaukeetool.eu
Les données relatives aux performances du nouveau marteau combiné
sont conçues pour percer particulièrement efficacement des trous de
8 à 20 mm de diamètre. Un dispositif électronique de commande de la
vitesse de rotation et de la fréquence de frappe assure une grande force
constante et une avance rapide du travail. Le porte-outil SDS-plus avec le
système de remplacement rapide FIX-TEC, la marche à droite et à gauche
ainsi que l'arrêt de frappe font bien entendu partie de l'équipement. Il en
va de même pour la poignée à revêtement soft grip, l'éclairage LED de la
zone de travail et l'indicateur de charge sur l'accumulateur.
L'interrupteur de rotation permet d'utiliser le marteau pour des travaux de
burinage légers. Dans ce but, le burin peut être bloqué dans différentes
positions à l'aide de la fonction VARIOLOCK. Ainsi, l'appareil peut toujours être conduit de façon sûre et confortable.
Aspiration de poussières comprise
Milwaukee vend le marteau combiné 28 V
séparément ou en set avec le nouvel aspirateur
efficace M18-28 CPDEX. Il s'agit en fait d'un
appareil séparé mais alimenté par l'accumulateur de l'appareil sur lequel il est monté. La
profondeur maximale du trou de perçage est de
90 mm lorsque le dispositif d'aspiration est installé. La taille du suceur permet des perçages
jusqu'à 16 mm de diamètre. Un long tuyau d'aspiration, généralement encombrant, n'est pas nécessaire, parce que la
poussière passe directement dans un récipient intégré dans le boîtier du
dispositif d'aspiration. Le filtre HEPA retient jusqu'à 99,97% de toutes
les particules de poussière. Informations suppl.: www.milwaukeetool.eu
BESTECHEND PRAKTISCH!
IMPRESSIONAMENT PRATIQUE
Werkzeugkoffer/coffre à outils
«PRO METABO»
inkl. Akkuschrauber
METABO POWER MAXX!
incl. Visseuse
METABO POWER MAXX !
Starke Marken für einen
starken Fachhandel!
Des marques fortes pour des
revendeurs compétents !
16
perspective 17/15
Mehr als Genauigkeit
Plus que de la précision
Seit über 40 Jahren steht die Eugen Buob AG
nicht nur für erstklassige Messwerkzeuge, sondern auch für ihren ausgezeichneten Service und
ihr kundenorientiertes Handeln.
Die Stärke des Unternehmens – die rasche Verfügbarkeit und das ehrliche Preis-/Leistungsverhältnis – spiegelt sich auch im Bestreben erstklassige Qualitätswerkzeuge zu einem fairen Preis
dem Handel anzubieten.
Von den rund 4 000 geführten Artikeln liefert das
Unternehmen ab ihrem Stammsitz in Samstagern
ganz nach dem Motto «heute bestellt – morgen
geliefert» über 1 500 Produkte ab Lager aus.
Das breite Spektrum von hervorragenden Messwerkzeugen für die unterschiedlichsten Bedürfnisse ihrer breit gefächerten Kundengruppe ist
im neuen Katalog – der seit dem 1. September 2015 auf dem Markt
ist – technisch und optisch bestens beschrieben. Der neue Katalog kann
kostenlos bezogen werden.
Weitere Informationen: www.buobag.ch
Depuis plus de 40 ans, la maison Eugen Buob AG
se distingue non seulement par des outils de mesure de qualité éprouvée, mais aussi par l'excellence de son service et par son activité centrée
sur les besoins des clients.
La force de l'entreprise, à savoir la disponibilité
rapide et le rapport prix-prestation équitable, se
reflète également dans le souci d'offrir aux commerçants des outils de mesure de première qualité au plus juste prix.
Sur les quelque 4 000 articles proposés, l'entreprise en tient plus de 1 500 en stock à son siège à Samstagern, en application de la devise
«commandé aujourd'hui, livré demain».
La vaste gamme d'outils de mesure d'excellente qualité pour les besoins
les plus variés de sa clientèle largement diversifiée est présentée dans
son nouveau catalogue, mis sur le marché depuis le 1er septembre 2015,
avec les meilleures descriptions techniques et visuelles. Le nouveau
catalogue peut être obtenu gratuitement.
Informations supplémentaires: www.buobag.ch
Wertvolle Sicherheitstipps für
Industrie und Handwerk
Conseils de sécurité précieux
pour l'industrie et l'artisanat
Kostenloses Plakat von Steigtechnikprofi Hymer-Leicht-
L'affiche gratuite éditée de Hymer-Leichtmetallbau explique
metallbau zeigt den richtigen Umgang mit Leitern auf.
comment manipuler correctement les échelles.
Einmal erworbenes Wissen verblasst mit der
Zeit. Gerade beim regelmässigen Umgang mit
Steigtechnik können sich durch die Routine
oft Nachlässigkeit oder eine gewisse Unachtsamkeit einschleichen. Da ist es wichtig, sich
die Empfehlungen zum sicheren Umgang mit
Steigtechnik immer wieder vor Augen zu führen. Steigtechnikprofi Hymer-Leichtmetallbau
hat sich dieser Thematik angenommen und ein
Plakat entworfen, das höchst anschaulich die «tu
es» und «lass es» bei der betrieblichen Nutzung
von Steigtechnik aufzeigt. Das Plakat richtet
sich an Anwender aus Industrie und Handwerk
und kann kostenfrei bestellt werden.
Nur geeignete und intakte Steigtechnik
verwenden
Im Downloadbereich der Unternehmenswebsite
stellt der Steigtechnikproduzent mit dem Kontrollblatt «Leitern und Tritte» zusätzlich eine
praktische Checkliste bereit.
Egalement disponible en version française
Weitere Informationen: www.hymer-alu.de
Des connaissances acquises il y a longtemps
peuvent s'estomper avec le temps. C'est justement lorsqu'on utilise régulièrement la technique
d'élévation qu'une certaine inattention, due à
la routine et à la négligence, peut s'installer. Il
est donc important d'avoir encore et toujours à
l'esprit les recommandations pour une utilisation
sûre des échelles. Hymer-Leichtmetallbau, s'est
intéressé à cette thématique et a créé une affiche
qui explique le plus clairement possible ce qu'il
faut faire et ne pas faire dans le cadre de l'utilisation professionnelle de techniques d'élévation.
Cette affiche s'adresse aux utilisateurs de l'industrie et de l'artisanat et peut être commandée
gratuitement.
N'utiliser que des techniques d'élévation
adéquates et en bon état
Dans la zone de téléchargement du site web de
l'entreprise, le fabricant met en outre à disposition, avec la fiche de contrôle «Echelles et marchepieds» une liste de vérification pratique.
Informations suppl.: www.hymer-alu.de
17/15 perspective
17
Neu: Wasserwaagen von Kapro
– exklusiv bei Puag
Nouveau: les niveaux d'eau
Kapro en exclusivité chez Puag
Die innovativen Qualitäts-Messwerkzeuge für den anspruchs-
Les outils de mesure de qualité innovateurs pour l'artisan exi-
vollen Handwerker vereinigen die hochstehende Güte eines
geant réunissent la haute qualité d'un précieux produit de
wertvollen Markenproduktes mit innovativen Eigenschaften
marque avec des propriétés innovatrices dans une relation
zu einem kostengünstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Als tra-
prix/prestations avantageuse. En tant qu'entreprise riche en
ditionsreiches, weltweit tätiges Unternehmen produziert Kapro
tradition active dans le monde entier, Kapro produit des niveaux
qualitativ hochwertige Wasserwagen, Laser-Messgeräte sowie
d'eau, des appareils de mesure au laser ainsi que des outils de
Anreiss- und Markierungswerkzeuge.
traçage et de marquage.
Das Sortiment, mit dem die Puag AG in den
Schweizer Markt startet, umfasst die vertrautesten Produkte des namhaften Herstellers. Allerdings besitzen diese – neben den üblichen technischen Raffinessen – die weltweit patentierte
«Plumb Site Dual-View»-Libelle und zeigen
damit auch den wichtigsten Unterschied zum
Wettbewerb.
L'assortiment avec lequel la maison Puag AG
aborde le marché suisse comprend les produits
les plus fiables de ce fabricant réputé. Toutefois, ceux-ci possèdent, en plus des raffinements
techniques habituels, la fiole mondialement brevetée «Plumb Site Dual-View» qui représente la
principale différence par rapport à la concurrence.
La fiole «Plumb Site Dual-View» permet, en
plus de la vue latérale traditionnelle, une vue
frontale sur la fiole verticale-horizontale.
Cette «vue transparente» améliore la précision
de mesure, car elle élimine l'erreur parallaxe et
agrandit la ligne de visée. En outre, elle réduit
l'effort des yeux et de la nuque, permettant à
l'utilisateur de gagner un précieux temps de travail lors de travaux d'alignement verticaux. Ce
point de vue n'est pas négligeable, comme le sait
chaque artisan ayant déjà effectué des travaux
d'alignement verticaux, surtout sur une grande
hauteur.
Informations supplémentaires: www.puag.ch
Die «Plumb Site Dual-View»-Libelle ermöglicht – zusätzlich zur traditionellen Seitenansicht die Frontansicht auf die Lot-Horizontallibelle.
Durch diese spezielle «Durchsicht» wird die
Messgenauigkeit verbessert, der Parallaxenfehler eliminiert und die Sichtlinie vergrössert.
Ausserdem werden die Augen- und Nackenbelastung reduziert und der Anwender spart bei
vertikalen Ausrichtungsarbeiten wertvolle Arbeitszeit. Dass dies nicht zu unterschätzen ist,
weiss jeder Handwerker, der schon viele – insbesondere hohe – vertikale Ausrichtungsarbeiten tätigte.
Weitere Informationen: www.puag.ch
Mod: Apollo
Mod: Genesis
18
perspective 17/15
Leichtigkeit trifft Flexibilität:
Neue Langhalsschleifer
von Metabo
Légèreté rencontre flexibilité:
Nouvelles ponceuses à bras
de Metabo
Mit zwei neuen Langhalsschleifern mit innovativer Absauglö-
Avec ses deux nouvelles ponceuses à bras, une solution d'aspi-
sung und umfangreichem Zubehör bringt Metabo ein komplet-
ration innovante et de nombreux accessoires, Metabo lance sur
tes System zum Abschleifen von gespachtelten Wänden und De-
le marché un système complet pour le ponçage de murs et de
cken auf den Markt.
plafonds enduits.
Für Maler, Stuckateure und Trockenbauer hat Metabo künftig erstmals
zwei Langhalsschleifer im Sortiment. Mit den völlig neu entwickelten
Modellen LSV 5-225 und LSV 5-225 Comfort verschleifen Anwender
schnell, bequem und mit wirkungsvoller Absaugung gespachtelte Flächen an Wand und Decke. Mit beiden Maschinen lassen sich Schleifarbeiten auch in hohen Räumen effizient und ohne Leiter ausführen.
Während der LSV 5-225 mit einem Gewicht von 3,8 Kilo zu den leichtesten Maschinen seiner Klasse gehört, bietet das Comfort-Modell mit
seiner variablen Längenverstellung maximale Flexibilität: Für Schleifarbeiten in grosser Höhe lässt sich das 1,6 Meter lange Griffrohr auf
bis zu 2,1 Meter verlängern. In engen Räumen kann der Anwender die
Maschine auf 1,1 Meter verkürzen, zum einfachen Transport lässt sie
sich komplett zerlegen.
Pour les peintres, les stucateurs et les ouvriers travaillant sur les cloisons sèches, Metabo proposera pour la première fois deux ponceuses à bras dans sa gamme. Les deux modèles totalement innovants
LSV 5-225 et LSV 5-225 Comfort permettent un ponçage rapide et
confortable des surfaces murales et des plafonds avec une aspiration
efficace de la poussière. Ces deux machines permettent également de
travailler en hauteur de manière efficace et sans échelle. Alors que la
ponceuse LSV 5-225 qui pèse 3,8 kg fait partie des machines les plus
légères de sa catégorie, le modèle Comfort offre une flexibilité maximale avec sa longueur réglable: pour les travaux en hauteur, la poignée
tubulaire peut être allongée jusqu'à 2,1 mètres. Dans les espaces étroits,
l'utilisateur peut raccourcir la machine à 1,1 mètre, pour le transport
facile, la machine peut être totalement démontée.
Der LSV 5-225 Comfort hat zudem
als einziger Langhalsschleifer am
Markt eine integrierte LED-Lampe, die die Schleifstelle ausleuchtet.
Unebenheiten kann der Anwender
im hellen Licht leicht erkennen und
sie so auch in dunkleren Räumen
wie Treppenhäusern oder Bädern
direkt bearbeiten. Die robuste Bauweise und die flexible Welle, die
auf der Baustelle falls nötig schnell
und werkzeuglos ausgetauscht werden kann, machen die langlebigen
Maschinen zu zuverlässigen BeDer neue LSV 5-225 Comfort von
gleitern.
Metabo hat als einziger Langhalsschleifer am Markt eine integrierte
LED-Lampe, die die Schleifstelle
ausleuchtet
Mod. LSV 5-225
La ponceuse LSV 5-225 Comfort
est en outre la seule ponceuse à
bras équipée d'une lampe LED intégrée qui éclaire la zone à poncer.
Cet éclairage permet à l'utilisateur
de bien voir les irrégularités et de
travailler dans les espaces sombres
comme les cages d'escaliers ou les
salles de bain. La structure robuste
et l'arbre flexible, qui peut être remplacé rapidement et sans outil sur
le chantier, font de ces machines
résistantes des outils fiables.
La nouvelle ponceuse LSV 5-225
Comfort de Metabo est la seule
ponceuse à bras du marché avec
une lampe LED intégrée qui éclaire
la zone de ponçage
Mod. LSV 5-225 Comfort
17/15 perspective
19
Einzigartig am Markt ist das innovative, zum Patent angemeldete
Absaugkonzept der beiden Langhalsschleifer:
Bei der so genannten M-Clean-Technology erfolgt die Absaugung
wirkungsvoll direkt durch das Maschinengehäuse, ohne störenden
Schlauch am Schleifteller.
Le concept d'aspiration innovant et breveté des deux ponceuses à
bras est unique sur le marché:
avec la technologie M-Clean, l'aspiration s'effectue de manière efficace
directement à travers le carter de la machine, sans tuyau gênant au niveau du plateau abrasif.
Vorteil für den Anwender:
Der Schleifteller ist dadurch besonders flexibel. Mit seinem gefederten Bürstenkranz passt er sich dem Untergrund optimal an. So bleibt
die Arbeitsumgebung sauber und die Gesundheit des Anwenders wird
geschont. Mit den beiden Langhalsschleifern können Handwerker zeitsparend und effektiv bis an den Rand von Wand oder Decke arbeiten
und sparen sich unnötige Nacharbeit.
L'avantage pour l'utilisateur:
le plateau abrasif est particulièrement flexible. Avec sa couronne de
brosses montée sur ressorts, il s'adapte de manière optimale à la surface. La zone de travail reste donc propre et la santé de l'utilisateur est
préservée. Avec les deux ponceuses à bras, les ouvriers peuvent travailler de manière rapide et efficace au plus près des bords des murs et des
plafonds ce qui leur évite de devoir repasser sur ces surfaces.
Der 500 Watt starke Motor mit stufenlos regulierbarer Drehzahl ist im
hinteren Griffbereich untergebracht. Weil der Schwerpunkt der Maschinen nicht am Kopf liegt, bieten beide Modelle eine optimale Balance
beim Arbeiten. Der T-förmige Griff liegt gut in der Hand und die
Schleifer lassen sich sicher abstellen, ohne dass Kabel oder Schlauch
abknicken. Beide neuen Langhalsschleifer sind von September 2015
an im Handel erhältlich und Teil einer kompletten Systemlösung, die
Anwendern auch ein breites Angebot an Schleifmitteln und weiterem
Zubehör sowie passenden Saugern für eine wirkungsvolle Absaugung
bietet. Weitere Informationen: www.metabo.ch
Le moteur de 500 watts avec vitesse de rotation réglable en continu
se trouve à l'arrière de la poignée. Comme le centre de gravité ne se
trouve pas au niveau de la tête, les deux modèles offrent un équilibre
optimal lors du travail. La poignée en forme de T tient bien en main et
les ponceuses peuvent être posées en toute sécurité sans risquer de plier
le câble ou le tuyau. Les deux nouvelles ponceuses à bras seront lancées
sur le marché en septembre 2015 et font partie d'une solution complète
qui propose aux utilisateurs un vaste choix d'abrasifs, d'accessoires et
d'aspirateurs adaptés pour une aspiration efficace.
Informations supplémentaires: www. metabo.ch
20
perspective 17/15
Handgeführtes Bandschleifen
ermöglicht flexibles Arbeiten
Le ponçage à bande manuel
permet un travail polyvalent
Leistungsstarke Alternative zu Winkelschleifern und stationären
Une alternative performante aux meuleuses d’angle et aux
Bandschleifern.
ponceuses à bande stationnaires.
Für metallverarbeitende Unternehmen, die häufig an schweren Werkstücken oder grossen Flächen schleifen, bietet sich ein handgeführter
Bandschleifer als flexible und wirtschaftliche Alternative an. Handbandschleifer erzielen dabei deutlich bessere Schleifergebnisse. Mit ihrem Schleifband erreichen sie beim Schleifen einer Schweissnaht einen
rund dreimal so hohen Abtrag wie ein Winkelschleifer mit vergleichbarem Schleifmittel. Dennoch sind sie kaum schwerer als ein grosser
Winkelschleifer und lassen sich besser führen. Weil das Schleifband auf
die Schweissnaht aufgesetzt und mit vergleichsweise wenig Druck in
Längsrichtung geführt wird, sind sie sehr bequem in der Anwendung.
Auch Rohre und Profile können komfortabel bearbeitet werden.
Pour les métalliers qui poncent régulièrement des pièces complexes
ou de grandes surfaces, une ponceuse à bande manuelle représente une
alternative polyvalente et rentable. Avec les ponceuses à bande manuelles, on obtient des résultats de ponçage nettement supérieurs. Lors de
l’enlèvement d’un cordon de soudure, avec une bande abrasive elles
permettent d’obtenir un rendement trois fois supérieur à celui d’une
meuleuse d’angle équipée d’un abrasif similaire. Elles sont très confortables d’utilisation, car la bande abrasive est posée sur le cordon de
soudure et guidée dans le sens de la longueur avec relativement peu de
pression. Les tubes et les profilés peuvent également être travaillés de
façon confortable.
Vom Elektrowerkzeughersteller FEIN gibt es zwei Modelle zur
Bearbeitung von Stahl, Edelstahl, Guss und Aluminium und werden
mit 230 Volt betrieben. Der handgeführte Bandschleifer GHB 15-50 hat
eine Leistungsabgabe von 1 500 Watt und arbeitet mit einer konstanten
Drehzahl von 8 500 U/min.
Speziell für die Edelstahlbearbeitung gibt es den Handbandschleifer GHB
15-50 INOX mit einer regelbaren Drehzahl von 2 500 bis 7 900 U/min.
Er eignet sich auch für den Einsatz mit Vliesbändern und schleift Edelstahloberflächen in einem Schritt bis zum Satinfinish. Beide Maschinen
können mit einer Tischhalterung über drei Fixierungspunkte zu einer
stationären Bandschleifmaschine umgerüstet werden.
Le fabricant d’outils électroportatifs FEIN propose deux modèles de
ponceuse à bande manuelle pour le traitement de l’acier, l’acier inoxydable, la fonte et l’aluminium. Elles fonctionnent sur courant monophasé
et avec des prises de courant standard. La ponceuse à bande manuelle
GHB 15-50 a une puissance utile de 1 500 W avec une vitesse de rotation constante de 8 500 tr/min. Spécialement conçue pour le traitement
de l’acier inoxydable, la ponceuse à bande manuelle GHB 15-50 INOX
a une vitesse de rotation réglable de 2 500 à 7 900 tr/min. Elle peut également être utilisée avec des bandes fibre pour poncer des surfaces en acier
inoxydable en une seule étape jusqu’à une finition satinée. Les deux machines peuvent être équipées d’un support d’établi à l’aide de trois points
de fixation et ainsi se transformer en ponceuses à bande stationnaires.
Tipp: Für höchste Abtragsleistung und Standzeit gibt es von FEIN neue
Cubitron Präzisionsschleifbänder mit Keramikkorn (Serie C).
Für extreme Schleifarbeiten bis zur Bearbeitung von rostfreiem und
hochlegiertem Stahl wurde die Serie R (grün) entwickelt.
Die Serie Z (blau) ist der Allrounder zum Schleifen und Entgraten von
Stahl und NE-Metallen.
Die Serie A (rotbraun) beinhaltet Schleifbänder mit feiner Körnung
zum Feinschleifen von Metallen bis zum Finish.
Das Vliesband kaschiert leichte Fehler bis zum perfekten Finish.
Weitere Informationen: www.fein.ch
Handgeführtes Bandschleifen
für flexibles Arbeiten vor Ort
Ponçage à bande manuel
pour un travail flexible sur site
Conseil: pour un rendement de ponçage et une durée de vie maximum,
FEIN propose également une nouvelle gamme de bandes abrasives de
précision Cubitron grain céramique. La gamme R (verte) a été conçue
pour des travaux de ponçage extrêmes, jusqu’au traitement d’aciers ino­
xydables et fortement alliés. La gamme Z (bleue) est polyvalente. Elle
est conçue pour le ponçage et l’ébavurage de l’acier et des métaux non
ferreux. La gamme A (rouge-marron) comporte des bandes abrasives
à grain fin pour le ponçage de précision de métaux, jusqu’à la finition.
Les bandes fibre estompent les petites imperfections jusqu’à la finition
parfaite. Informations supplémentaires: www.fein.ch
Komfortables Bearbeiten von Rohren und Profilen
Travail confortable de tubes et profilés
Einfaches Umrüsten
zur stationären Bandschleifmaschine
Transformation facile
en ponceuse à bande stationnaire
274 R
263 GP
412 G-SR
216 3-Fach
1652 GW
Tausendfach bewährt!
Marken - Messwerkzeuge vom Spezialisten
Perspective 184x133_10_15.indd 1
1652 Composite
Robert Rieffel AG
Widenholzstrasse 8
CH-8304 Wallisellen
Tel. +41 (0)44 877 33 33
[email protected], www.rieffel.ch
07.09.15 11:40
22
perspective 17/15
Interaktives Onlinegame
für mehr Arbeitssicherheit
bei Jugendlichen
Jeu en ligne interactif pour une
sécurité au travail accrue
chez les jeunes
Das Risiko einen Arbeitsunfall zu erleiden, ist bei jugendlichen
Le risque d’accident professionnel est nettement plus élevé chez
Berufseinsteigern im Vergleich zu erfahrenen Arbeitnehmerin-
les jeunes arrivant sur le marché du travail que chez les emplo-
nen und Arbeitnehmern deutlich höher. Pro Jahr erleiden 24 500
yées et employés expérimentés. Chaque année, 24 500 apprentis
Lernende einen Arbeitsunfall, das zeigt die Schweizerische Ar-
sont victimes d’un accident de travail; c’est ce que montrent les
beitskräfteerhebung des Bundesamtes für Statistik BFS (Zahlen
chiffres de l’enquête suisse sur la population active de l’Office
2013). BE SMART WORK SAFE setzt sich deshalb seit drei
fédéral de la statistique (OFS) (publiés en 2013). BE SMART
Jahren dafür ein, dass Arbeitssicherheit bei den Jugendlichen
WORK SAFE s’engage donc depuis trois ans pour ancrer la
verankert wird. Im dritten Kampagnenjahr erfolgt der direkte
sécurité au travail chez les jeunes. Pour cette troisième année, le
Dialog über ein interaktives Onlinegame: www.bs-ws.ch.
dialogue se fait via un jeu en ligne interactif sur www.bs-ws.ch.
Die BE SMART WORK SAFE Kampagne geht
in die dritte Runde. Auch in diesem Jahr
werden die Inhalte jugendgerecht aufbereitet und über die von ihnen genutzten Kommunikationswege und -mittel
verbreitet. So kombiniert BE SMART
WORK SAFE über einen Wettbewerb
Social Media, Film und Freizeit: Die
jugendlichen Berufseinsteiger setzen
ihren Spürsinn ein und suchen das Fehlverhalten der Filmprotagonisten bei der
Arbeit. Dabei helfen ihnen die BE SMART
WORK SAFE Tipps weiter. Denn halten sich
die Jugendlichen Berufseinsteiger an diese Tipps,
arbeiten sie sicher und haben deshalb vollen Spass in der
Freizeit.
Das interaktive Onlinegame läuft ab sofort auf www.bs-ws.ch.
La campagne de BE SMART WORK SAFE entre dans sa troisième phase. Cette année encore, les contenus
sont adaptés aux jeunes et dif fusés sur
les canaux de communication utilisés par ces derniers. BE SMART WORK
SAFE combine ainsi dans
un concours médias sociaux, film et temps libre. Les jeunes
arrivant sur le marché du travail font
appel à leur intuition pour trouver les comportements
erronés au travail des protagonistes du film. Les conseils de
BE SMART WORK SAFE les aident dans cette tâche. Si les
jeunes arrivant sur le marché du travail suivent ces conseils, ils travailleront dans un cadre sécurisé et pourront pleinement profiter de leur
temps libre.
Le jeu en ligne interactif est disponible dès à présent sur www.bs-ws.ch.
Dank BE SMART WORK SAFE zu mehr Arbeitssicherheit
Über 9 800 Fans auf Facebook sprechen für sich: Seit drei Jahren tritt
BE SMART WORK SAFE über die von den Jugendlichen genutzten
Kanäle in den direkten Dialog und zeigt auf, weshalb das korrekte
Verhalten bei der Arbeit volles Vergnügen in der Freizeit bedeutet. So
sorgt die Sensibilisierungskampagne BE SMART WORK SAFE dafür,
dass Arbeitssicherheit bei jugendlichen Berufseinsteigern ein relevantes Thema ist. Denn die meisten Lernenden verunfallen bei klassischen
handwerklichen Tätigkeiten: Schnittverletzungen und Frakturen an den
Händen sind die häufigsten Verletzungen bei jugendlichen Berufseinsteigern. An zweiter Stelle folgen Augenverletzungen wie Splitter oder
Flüssigkeiten in den Augen. Viele dieser Verletzungen könnten durch
das richtige Verhalten, wie beispielsweise das Tragen der korrekten
Schutzausrüstung, verhindert werden.
Sécurité au travail accrue grâce à BE SMART WORK SAFE
La page Facebook compte plus de 9 800 fans. Depuis trois ans, BE
SMART WORK SAFE communique via les canaux utilisés par les jeunes et montre à ces derniers qu’un comportement adéquat au travail
leur permet de profiter pleinement de leur temps libre. La campagne BE
SMART WORK SAFE s’emploie donc à sensibiliser les jeunes arrivant
sur le marché du travail au thème de la sécurité au travail. La plupart
des apprentis se blessent d’ailleurs en réalisant des travaux manuels
classiques. Chez les jeunes actifs, les blessures les plus courantes sont
les coupures et les fractures au niveau de la main. On trouve ensuite
les blessures aux yeux dues à des projections de fragments ou de liquides. Nombre de ces blessures pourraient être évitées en adoptant le bon
comportement, par exemple en portant un équipement de protection
adéquat.
SAFE AT WORK ist ein Präventionslabel der EKAS, des SECO und
der Kantone für mehr Sicherheit am Arbeitsplatz. www.safeatwork.ch
SAFE AT WORK est un label de prévention de la CFST, du SECO et des
cantons pour plus de sécurité sur le lieu de travail. www.safeatwork.ch
Die Referenz in der Akku-Klasse.
Der neue FEIN Akku MultiMaster.
N1E8 U
V
tung.
 Mehr Leis
.
ufgeräusch
a
L
s
e
r
e
g
in
 Ger
rationen.
ib
V
r
e
ig
n
e
W
Der neue FEIN Akku MultiMaster aFMM 18.
Mit seiner Vielzahl an technischen Stärken deckt der FEIN
MultiMaster alle gängigen Renovierungs- und Ausbauarbeiten im
professionellen Handwerk perfekt ab. Dazu greift der FEIN Akku
MultiMaster auf das bewährte und in seinem Umfang einzigartige
Sortiment an FEIN Original-Zubehör für Oszillierer zurück.
Denn nur so lässt sich das Potenzial eines FEIN Akku MultiMaster
voll ausschöpfen.
Weitere Informationen unter: www.multimaster.ch
24
perspective 17/15
Für unser WerkzeugMaschinen-Center suchen wir eine verkaufsorientierte Persönlichkeit mit Branchenerfahrung und ausgewiesenem
Know-how im Bereich Elektrowerkzeuge.
Detailhandelsfachfrau/-mann 100 %
Sind Sie ein Verkaufstalent mit Biss?
Ihr Herz schlägt für Profi-Elektrowerkzeuge?
Übernehmen Sie gerne Verantwortung?
Sind Sie teamfähig und motiviert?
Wenn Sie alle Fragen mit Ja beantworten können,
sind Sie bei uns goldrichtig! Besuchen Sie unsere
Website für weitere Infos:
Mueller AG | Gaswerkstrasse 49 | CH-4901 Langenthal
T + 41 62 916 40 40 | [email protected] | www.muellershop.ch
Werkzeugtechnik
Verbindungstechnik
Haustechnik
SFS Group AG und HECO gehen
strategische Partnerschaft ein
Stahl & Metalle
Gasversorgungstechnik
Wasserversorgungstechnik
Service
Partenariat stratégique entre SFS
Group AG et HECO
SFS und HECO, ein führender deutscher Hersteller von Befesti-
SFS s'engage dans un partenariat étroit avec HECO, l'un des
gungstechnik im konstruktiven Holzbau, gehen eine enge Part-
premiers fabricants allemands de la technique des fixations
nerschaft ein Dank der komplementären Sortimente können die
pour la construction en bois. Les clients pourront être mieux
Kunden umfassender bedient und operative Synergien genutzt
servis grâce à des assortiments complémentaires et des syner-
werden. Im Rahmen der vereinbarten Partnerschaft erwirbt SFS
gies opérationnelles pourront être exploitées. Dans le cadre du
via einer Kapitalerhöhung eine 30%ige Minderheitsbeteiligung
partenariat conclu, SFS acquiert une participation minoritaire de
an HECO.
30% dans HECO à travers une augmentation de capital.
HECO (Ludwig Hettich GmbH & Co. KG) und die Division Construction der SFS Group AG aus dem St. Galler Rheintal sind im Bereich des
konstruktiven Holzbaus tätig und in den Märkten für hohe Qualität und
innovative Produkte bekannt. Durch das Zusammenbringen der weitgehend komplementären Sortimente können die Kunden umfassender
bedient und dadurch die Marktstellung der beiden Unternehmen gezielt
gestärkt werden. Durch die enge Zusammenarbeit sollen auch operative
Synergien in der Herstellung genutzt und die Wettbewerbsfähigkeit der
beiden Unternehmen weiter gesteigert werden. Die Zusammenarbeit
wird keine negativen Auswirkungen auf die Beschäftigung an den verschiedenen Standorten haben.
HECO (Ludwig Hettich GmbH & Co. KG) et la division Construction
de SFS Group AG de la vallée du Rhin saint-galloise sont toutes deux
actives dans le secteur de la construction en bois et réputées sur le marché pour la grande qualité et le caractère innovant de leurs produits, La
mise en commun des assortiments largement complémentaires permettra de servir les clients de façon plus complète et de renforcer systématiquement la position commerciale des deux entreprises. L'étroite collaboration devrait également permettre de mettre à profit des synergies
opérationnelles dans la fabrication et d'accroître encore la compétitivité
des deux entreprises. La collaboration n'aura pas de conséquences négatives pour l'emploi sur les différents sites.
Das Unternehmen erzielt mit rund 230 Mitarbeitenden einen Umsatz
von zirka 35 Mio. EUR und produziert im deutschen Schramberg sowie
im rumänischen Werk in Câmpia Turzii.
Avec près de 230 collaborateurs, l'entreprise réalise un chiffre d'affaires d'environ 35 mio. EUR. La production se fait dans les usines de
Schramberg en Allemagne et de Câmpa Turzii en Roumanie.
17/15 perspective
25
Willkommene Stärkung
der Berufsbildung
Renforcement bienvenu de la
formation professionnelle
Absolventen der vorbereitenden Kurse auf eidgenössische Be-
Les participants aux cours préparatoires aux examens profes-
rufs- und höhere Fachprüfungen sollen künftig finanziell stärker
sionnels et professionnels supérieurs devraient à l’avenir bénéficier
unterstützt werden. Plus 100 Mio. CHF sind nötig!
d’un soutien financier accru. 100 mio. CHF suppl. nécessaires!
Das ist das Ergebnis des Vernehmlassungsverfahrens zur Teilrevision
des Bundesgesetzes über die Berufsbildung. Der Schweizerische
Gewerbeverband sgv fordert das Parlament auf, die Vorlage so
zu verabschieden. Damit genügend Wirkung erzielt werden kann,
muss der Bundesrat den Betrag über die BFI-Botschaft jährlich um
100 Mio. CHF aufstocken.
Die geplante Einführung einer Bundesfinanzierung für die Vorbereitungskurse der höheren Berufsbildung wird in der Vernehmlassung
grossmehrheitlich begrüsst. Das teilt der Bundesrat am 2. Sept. 2015 in
einem Communiqué mit.
Um die höhere Berufsbildung entscheidend zu stärken, ist eine Zusatzfinanzierung der Vorkurse von jährlich 100 Mio. CHF zwingend nötig.
Der Bundesrat muss nun beweisen, dass es ihm wirklich ernst ist und
die Mittel in der BFI-Botschaft in entsprechender Höhe ansetzen.
Weitere Informationen: www.sgv-usam.ch
C’est le résultat de la procédure de consultation relative au projet de révision partielle de la loi fédérale sur la formation professionnelle. L’Union
suisse des arts et métiers usam demande au Parlement d’adopter le projet
dans ce sens. Pour obtenir un effet suffisant, le Conseil fédéral doit augmenter le montant de 100 mio. CHF par année dans le message FRI.
L’introduction prévue d’un financement public des cours préparatoires au
niveau de la formation professionnelle supérieure a été accueillie favorablement par la grande majorité des participants à la procédure de consultation; le Conseil fédéral l’annonce le 2 septembre 2015 dans un communiqué de presse.
Pour renforcer la formation professionnelle supérieure de manière décisive,
il faut absolument augmenter de 100 mio. CHF supplémentaires le financement des cours préparatoires. Le Conseil fédéral doit maintenant prouver
qu’il veut réellement renforcer la formation professionnelle supérieure et
mettre les moyens nécessaires à disposition dans le message FRI.
Informations supplémentaires: www.sgv-usam.ch
Umsatzsteigerung
von unterwegs.
Die salesApp für Ihren Aussendienst
Ihre Vorteile
Eine App in Ihrem Corporate Design
Echtzeitabfrage von Preis und Verfügbarkeit des Artikels
Abruf von Produktdetails und Mediadaten
Tagesaktuelle Stammdaten
Kundenlandkarte mit Sortier- und Navigationsfunktion
Direkte Erfassung und Übermittlung von Bestellung
und Auftrag
Bestellung direkt aus PDF, XML, DOC, Kataloge, usw.
Dokumentenviewer mit Volltext PDF-Suche
Synchronisierter Dokumenten-Service für Flyer,
Videos, Kataloge und sonstige Mediadaten
Der perfekte Partner
für den mobilen Einsatz.
perspective_1-2_Inserat.indd 1
24.03.2015 13:43:31
26
perspective 17/15
Festool:
90 Jahre Ansporn für die Zukunft
Festool:
90 ans de motivation pour l'avenir
Tradition und Innovation erfolgreich verbunden
Le mariage réussi de la tradition et de l'innovation
Festool feiert im Jahr 2015 sein 90-jähriges Bestehen.
En 2015, Festool fête ses 90 ans. Le fabricant de produits haut de
Der Premiumhersteller setzt mit seinen Systemproduk-
gamme définit des standards de haute qualité pour les domaines
ten höchste Standards im Schreiner-, Maler- und Lackier-
menuiserie et peinture ainsi que pour les travaux de rénovation
handwerk sowie bei Renovierungs- und Sanierungsarbeiten.
et d'assainissement. Festool illustre des thèmes d'avenir impor-
Zukunftsthemen besetzt Festool frühzeitig mit Innovationen.
tants par des innovations. L'objectif est de trouver pour les pro-
Ziel ist es, Lösungen für Profis zu finden, die dem Qualitäts-
fessionnels des solutions correspondant à l'exigence de qualité
anspruch «Made in Germany» entsprechen.
«Made in Germany».
«Tradition und Innovation sind für Festool zwei Seiten ei«La tradition et l'innovation sont pour Festool les deux côtés
ner Medaille», erläutert Barbara Austel, Gesellschafterin bei
d'une médaille», explique Barbara Austel, sociétaire chez
Festool. «Wir bestätigen seit 90 Jahren, dass Tradition und
Festool. «Depuis 90 ans, nous prouvons que la tradition
Innovationskraft sich perfekt ergänzen. Inzwischen stehen
et la force d'innovation se complètent parfaitement. Entüber 350 Patente für die Innovationsstärke von Festool.» Dies
re-temps 350 brevets sont la preuve de la force d'innovation
gelingt nur mit einer engen Verbundenheit mit dem Handde Festool.» Le succès est uniquement dû à l'étroite liaison
werk. Bereits die Unternehmensgründung unter dem Namen
avec l'artisanat. La fondation de l'entreprise sous le nom de
Fezer & Stoll (Festo) im Jahr 1925 war mit einer technischen
Fezer & Stoll (Festo) en 1925 était déjà sous le signe de l'inInnovation verbunden, der ersten transportablen Kettensäge.
novation technique avec la première tronçonneuse transporNeben vielen anderen Neuentwicklungen gelang es bei- Barbara Austel
table. Outre de nombreux nouveaux développements, il a été
Gesellschafterin, Festool
spielsweise 1982 mit dem ROTEX erstmals, in einem Gepar exemple possible en 1982 de réunir pour la première fois
Sociètaire chez Festool
triebe-Exzenterschleifer drei Geräte in einem zu vereinen.
trois outils en un seul avec la ROTEX, ponceuse excentrique
Heute setzt das Unternehmen mit weltweit 2 500 Mitarbeitern über à entraînement par engrenage.
440 Mio. EUR um und ist mit Exzenterschleifern, Tauchsägen und Aujourd'hui, l'entreprise affiche un chiffre d'affaires de plus de 440 milOberfräsen bei professionellen Anwendern Weltmarktführer.
lions d'euros et emploie dans le monde entier 2 500 personnes; avec
Durch den Fokus auf Qualität, Robustheit, Zuverlässigkeit und Präzisi- ses ponceuses excentriques, scies plongeantes et défonceuses, elle est
on geniesst Festool eine hohe Anerkennung. Seit 90 Jahren produziert leader sur la scène internationale pour les utilisateurs professionnels.
die Premiummarke vorwiegend in Deutschland. Der Qualitätsanspruch Festool jouit d'une bonne réputation grâce à ses priorités axées sur la
«Made in Germany» gilt für jedes einzelne Bauteil der rund insgesamt qualité, la robustesse, la fiabilité et la précision. Depuis 90 ans, la mar14 500 Bauteile. Barbara Austel fasst zusammen: «Festool entwickelt que haut de gamme produit principalement en Allemagne. L'exigence
Werkzeuge, die leicht, robust und einfach bedienbar sind. Wir wollen, de qualité «Made in Germany» est valable pour chaque composant indidass unsere Kunden damit effektiver arbeiten, beste Arbeitsergebnisse viduel des quelque 14 500 composants. Barbara Austel résume:
erzielen und Freude daran haben, mit Festool zu arbeiten!»
«Festool développe des machines qui sont à la fois légères, robustes et
Der Erfolg kann sich weltweit sehen lassen, denn aktuell sind Produkte faciles à utiliser. Nous souhaitons que nos clients travaillent avec effivon Festool über 80 Länder im Fachhandel erhältlich.
cacité, qu'ils obtiennent les meilleurs résultats de travail et aient plaisir
à travailler avec Festool!» Un succès éclatant dans le monde entier:
actuellement les produits Festool sont disponibles dans plus de 80 pays
dans le commerce spécialisé.
Festool bekam im März 2015 die Auszeichnung
«iF design award 2015» für zwei Produkte:
für den Akku-Bohrhammer BHC 18 und
die Akku-Tauchsäge TSC 55.
En mars 2015, Festool a reçu la distinction
«iF design award 2015» pour deux produits:
pour le perforateur sans fil BHC 18
et la scie plongeante sans fil TSC 55.
Offre spéciale et attrayante e + h
Scanner eyePC M3T
• Compris: saisie et passation des commandes à tous
les fournisseurs connectés au portail nexmart
• Sur demande: saisie et passation des commandes
à d’autres fournisseurs
• Nouvelles fonctionnalités
- Logiciel pour la commande d’étiquettes GRATUIT
- Logiciel pour «Petit inventaire» GRATUIT
• En option
Logiciel pour «Grand inventaire» (pour tous les articles)
seulement 285.– CHF au lieu de 435.– CHF
• Licence de logiciel, livraison, mise en place, instructions gratis
Scanneur nexmart
990.– CHF au lieu de 1‘395.– CHF
TVA excl.
Offre élargie jusqu‘à nouvel avis!
IMPORTANT : le support technique des
appareils DENSO ne pourra être maintenu par e + h que jusqu‘à fin 2015!
Lors de l‘achat d‘un scanneur nexmart, vous recevrez une note de
crédit pour marchandises chez e + h d‘une valeur de CHF 250.–
Madame Diethelm se tiendra à votre disposition pour toute question concernant
le commerce électronique nexMart
ainsi que pour les appareils de saisie mobile des données.
e+h Services AG
Industriestrasse 14
4658 Däniken
Telefon 062 288 61 11
Fax 062 288 61 06
e-mail [email protected]
www.eh-services.ch
Commande, livraison, mise en place
et instructions par
nexMart Schweiz AG
Neugutstrasse 12
8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 50
F +41 44 878 70 55
28
perspective 17/15
1
24.03.15
08:40
hitachi-tools.ch
Inserat_184x64mm_Perspective_finish.pdf
C
M
Y
CM
MY
distributed by
CY
CMY
K
Le ciseau à bois solide et fiable
Der zuverlässige und stabile Stechbeitel
Valise avec :
Ralishark S + M + L
9 x couteaux
1 x racloir
1 x 3 adaptateurs scie
S
M
L
Koffer mit :
Ralishark S + M + L
9 x Messer
1 x Schaber
1 x 3 Sägeadapter
Jahre
Jahre
Garantie
Garantie
DAS 18 VOLT AKKU-PROGRAMM VON METABO
UMFASST AKTUELL 57 MASCHINEN UND PRODUKTE
EINES DER VIELEN NEUEN
FAMILIENMITGLIEDER:
WILLKOMMEN
Akku-Schrauber SE 18 LTX 4000
Mehr auf www.metabo.ch
Online Pick+ Mix Konfigurator auf http://pickmix.metabo-service.com
Akku Kreis 51 Maschinen_184 x 87 .indd 2
17.07.2015 08:42:11
DIE BÜCHERSEITE
17/15 perspective
29
TIPP
BUCH pective
der pers
Zeit. Macht. Geld.
Marken
Kooperationen
Eva talks Adam
walks
Sozialhilfe
Martin Geiger
293 Seiten, 33.90 CHF
N. Pickenpack, ­H.
Jochims, B. Kollhorst
244 Seiten, 39.50 CHF
Cristina Muderlak
315 Seiten, 26.90 CHF
Toni Wirz
111 Seiten, 24.00 CHF
Wenn Sie morgen bessere Ergebnisse erzielen
wollen, dürfen Sie heute
nicht mit einem Zeitmanagement von gestern
arbeiten.
Vergessen Sie alles, was
Sie bisher über Zeitmanagement gehört haben.
Das Buch von Martin
Geiger wird Ihre bisherige Zeitverwendung
völlig auf den Kopf stellen. Für Unternehmer ist
der richtige Einsatz ihrer
Zeit von entscheidender
Bedeutung. Tatsächlich
ist das Verwandeln von
Zeit in Geld sogar ihr
eigentliches Geschäft. Effektivitätscoach M. Geiger verrät Ihnen anhand
zahlreicher praktischer
Beispiele die Erfolgsstrategien produktiver Unternehmer. Zeit. Macht.
Geld. wird Ihre Zeitverwendung revolutionieren.
Wer nicht kooperiert
verliert?
Markenkooperationen
liegen im Trend. Die
Anzahl der Markenkooperationen ist in den
letzten Jahren um mehr
als 50 Prozent gestiegen. Besonders in Zeiten
stagnierender Nachfrage,
starken Preiskampfs und
knapper Budgets sind
Markenkooperationen
eine kostengünstige Alternative zu klassischen
Marketinginstrumenten,
um Mehrwerte zu schaffen und neue Kunden
zu gewinnen. Mit genügend Zeit, Geld und
Glück können Sie alles
allein machen. Aber wer
hat schon genug davon?
Markenkooperationen
sind geeignete Instrumente, um ihre Marketing- und Vertriebsziele
effizient zu erreichen.
Frauen und Männer
sind nicht gleich.
Wenn Frauen und Männer gleichberechtigt und
erfolgreich miteinander
arbeiten wollen, sind polarisierende Quoutendiskussionen und einseitige
Frauenförderung fehl am
Platz. Es braucht endlich
eine respektvolle Auseinandersetzung mit der
Unterschiedlichkeit!
Doch die gegenseitigen
Vorurteile und Vorwürfe strotzen nur so vor
Unverständnis: «Männer
spucken grosse Töne!»,
«Frauen zerreden alles.»
Frauen reden, Männer
handeln?
Es ist Zeit, einen für Frau
und Mann gewinnbringenden Dialog zu starten.
Rechte, Chancen und
Grenzen.
Im einzigen Schweizer
Ratgeber zum Thema Sozialhilfe erfahren Betroffene, womit sie rechnen
können und wo die Sozialhilfe ihre Grenzen hat.
Wie vorgehen, wenn das
Geld nicht reicht? Was
muss ich selber beitragen? Müssen die Angehörigen sich beteiligen?
Was sind die Grundlagen zur Berechnung des
Unterstützungsbeitrags?
Was bedeuten Begriffe
wie Überbrückungshilfe,
Integrationszulage und
Einkommensfreibetrag?
Wie wird das soziale
Existenzminimum berechnet? Welche Entscheide der Behörden
muss ich akzeptieren?
Wie kann ich mich für
meine Rechte wehren?
Compensation &
Benefits Management
Klingler, Lampart, Feliziani
400 Seiten, 148.00 CHF
Leitfaden für eine wirkungsvolle und gerechte Gesamtvergütung
Um dem wachsenden
Bedürfnis nach einer
fair empfunden und systematischen Vergütung
gerecht zu werden, ist ein
transparentes, leistungsförderndes und marktgerechtes Vergütungskonzept erforderlich.
Dieser Leitfaden enthält
Grundlagen und Methoden für den Aufbau von
Vergütungssystemen,
erklärt anschaulich das
Wesen und den Zusammenhang der zentralen
Vergütungselemente.
SCHNELL ZUGREIFEN!
Bei Bestellungen bis zum
31.10.2015 profitieren
Sie von 20% Rabatt
Erlebnisreich
Schweiz
Erika Lüscher
251 Seiten, 29.90 CHF
100 besondere Ausflüge.
Was es in der Schweiz
alles zu entdecken gibt,
erfahren Erlebnishungrige in diesem Reiseführer. Aus allen deutschsprachigen Regionen hat
die Autorin interessante
Angebote aufgenommen.
Die Porträts enthalten in
Kürze die wichtigsten
Informationen; die ausführlichen Texte und
aussagekräftigen Bilder
werden selbst die ausgekochtesten Stubenhocker
hinter dem Ofen hervor
locken.
Von verblüffenden Erlebnissen auf dem Klangweg über eine abenteuerliche Schluchtwanderung
bis zur Fahrt mit der
Dampflokomotive laden
die hundert besten Angebote ein zu unvergesslichen Erlebnissen für die
ganze Familie.

Bestellcoupon
Bitte Bestellcoupon einsenden oder faxen an perspective, Redaktion und Verlag, Postfach, 8304 Wallisellen, F +41 44 878 70 55.
Name/Vorname: ___________________________________
Firma: ___________________________________
Strasse/PLZ/Ort: ___________________________________
Datum:
______________ Unterschrift: ____________________
Gewünschte Bücher bitte angeben (Preise inkl. MwSt., zzgl. Porto).
___ Ex. Zeit. Macht. Geld.
33.90 CHF
___ Ex. Marken Kooperationen
39.50 CHF
___ Ex. Eva talks Adam walks
26.90 CHF
___ Ex. Sozialhilfe
24.00 CHF
___ Ex. Compensation & Benefits Management
___ Ex. Erlebnisreich Schweiz
148.00 CHF
29.90 CHF
30
perspective 17/15
IN EIGENER SACHE | SUR NOTRE PROPRE NOM
Swissavant ist ein renommierter Wirtschaftsverband und stellt
für seine Mitglieder ein umfassendes Dienstleistungs- und Ausbildungsangebot zur Verfügung.
Swissavant est une association économique de renom qui met à
la disposition de ses membres des prestations étendues dans les
domaines des prestations de service et de la formation.
Gesucht wird infolge Pensionierung der jetzigen Stelleninhaberin auf Anfang 2016 oder nach Vereinbarung eine kundenfreundliche und dienstleistungsorientierte
Suite au départ en retraite de la titulaire actuelle du poste, nous
recherchons pour le début de 2016 ou pour une date à convenir une
Empfangsdame
als kaufmännische Allrounderin
Ihre Hauptaufgaben
• Gesamtverantwortung für einen mitgliederorientierten
Empfangsbereich, inkl. Telefonzentrale, mit vielfältigen
Allround- und Organisationsaufgaben aus dem Verbandsumfeld
• Pflege und Ausbau der Beziehungen zu den Mitgliedern aus
Industrie und Handel sowie Betreuung von Besuchern und
Gästen
• Verantwortung über Mutations-/Bestellwesen sowie über
den Debitorenbereich
• Koordination administrativer, organisatorischer Prozesse
und Aufgaben; im Backoffice; insbesondere in der Berufs bildung (externe Ausbildungskurse)
• Führung von Mitgliederdossiers, Statistiken und Stammdatenpflege
Anforderungen
• Administrative wie organisatorische Berufserfahrung in
einem ähnlichen Arbeitsumfeld (Empfangs- oder Organisationsbereich)
• Belastbar, initiativ und zuverlässig mit einer zielorientierten,
effizienten Arbeitstechnik
• Hervorragende kommunikative Fähigkeiten gepaart mit
einer dienstleistungs- und teamorientierten Grundhaltung
• Ausgezeichnete Deutsch- und sehr gute Französisch kenntnisse; bilingue von Vorteil
• Fundierte Kenntnisse der MS-Office-Software, Praxis erfahrung in der Anwendung einer integralen Business Software gewünscht
Gebotene Leistungen
• Selbstständiges Arbeiten in einem anspruchsvollen Arbeits umfeld mit modernster EDV-Infrastruktur
• Möglichkeiten, den Empfangsbereich sowie die internen
Administrationsprozesse massgeblich zu beeinflussen
• Den Anforderungen entsprechende Entlöhnung und über durchschnittliche Sozialleistungen
• Moderne Geschäftsstelle neben SBB- und GlattalbahnStation
Wenn Sie sich von dieser Vollzeitstelle mit regem Kundenkontakt
angesprochen fühlen und ein langfristiges Engagement suchen,
dann richten Sie bitte Ihre schriftliche Bewerbung vertraulich an:
Frau Patricia Häfeli, Personal, Swissavant – Wirtschaftsverband
Handwerk und Haushalt, Postfach, 8304 Wallisellen.
réceptionniste
polyvalente commerciale
prévenante et à l’écoute de la clientèle
Tâches principales
• Responsabilité globale pour la convivialité de l‘espace
d’accueil pour les membres, y compris le central télépho nique, avec des tâches polyvalentes et variées d’organisation
liées à l‘Association
• Suivi et développement des relations avec les membres
industriels et détaillants et accueil des visiteurs et des invités
• Responsabilité en matière de mutations, prise de commandes
et débiteurs
• Coordination de processus et de tâches d‘administration,
d’organisation et de gestion, notamment dans la formation
professionnelle (cours de formation externes)
• Gestion des dossiers des membres, statistiques et entretien
des données de base
Exigences
• Expérience professionnelle en matière d’administration et
d’organisation dans un environnement comparable
(réception ou organisation)
• Capacité de supporter les charges de travail, esprit d’initiative,
digne de confiance, avec une technique de travail efficace en
fonction du but visé
• Excellentes capacités de communication alliées à une attitude
fondamentale orientée vers les prestations de service et le
travail en équipe
• Excellentes connaissances de l’allemand et très bonnes
connaissances de français, le bilinguisme serait un avantage
• Connaissances fondées du logiciel MS-Office, expérience
pratique de l’utilisation d’un logiciel commercial intégré
souhaitée
Avantages
• Travail autonome dans un environnement exigeant équipé de
l’infrastructure informatique la plus moderne
• Possibilité d’influencer de façon déterminante l’espace
d’accueil et les processus administratifs internes
• Salaire correspondant aux exigences et prestations sociales
dépassant la moyenne
• Lieu de travail situé à Wallisellen (près de Zurich) à proximité
de la gare CFF et de l’arrêt de la Glattalbahn
Si cet emploi à plein temps avec d’intenses contacts avec la
clientèle vous intéresse et que vous cherchez un engagement
à long terme, veuillez adresser votre sollicitation par écrit et par
courrier confidentiel à
Madame Patricia Häfeli, responsable du personnel,
Swissavant – Association économique Artisanat en Ménage,
Case postale, 8304 Wallisellen.
Attraktives e + h Spezialangebot
Scanner eyePC M3T
• Bestellaufnahme und Übermittlung für sämtliche
am nexmart-Portal angeschlossenen Lieferanten inbegriffen
• Bestellaufnahme und Übermittlung weiterer Lieferanten
auf Anfrage
• Neue Funktionalitäten
- Software für Etikettenbestellung KOSTENLOS
- Software für «Kleine Inventur» KOSTENLOS
• Optional
Software für «Grosse Inventur» (für alle Artikel)
nur 285.– CHF statt 435.– CHF
• Software-Lizenz, Lieferung, Einrichtung, Instruktion kostenfrei
nexmart Scanner
990.– CHF statt 1‘395.– CHF
exkl. MwSt
Angebot bis auf weiteres verlängert!
WICHTIG: Die technische Unterstützung
der DENSO-Geräte kann von e + h nur
noch bis Ende 2015 aufrechterhalten
werden!
Beim Kauf des nexmart Scanners erhalten Sie eine
e + h Warengutschrift im Wert von CHF 250.–
Bestellung, Lieferung, Einrichtung
und Instruktion durch
nexMart Schweiz AG
Neugutstrasse 12
8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 50
F +41 44 878 70 55
Gerne steht Ihnen Frau Diethelm von
nexMart Schweiz AG für Ihre Fragen
betreffend nexmart-eBusiness und
MDE-Geräten zur Verfügung.
e+h Services AG
Industriestrasse 14
4658 Däniken
Telefon 062 288 61 11
Fax 062 288 61 06
e-mail [email protected]
www.eh-services.ch
6. Veranstaltungsreihe 2015 der Förderstiftung polaris
Einladung zu den Veranstaltungen 2015
Thema:
«Motivation, Freude und gute Laune: Ja gerne!
Und was es mit meiner Vorbildfunktion wirklich
auf sich hat.»
21. September 2015 in Däniken
12. Oktober 2015 in Luzern
19. Oktober 2015 in Thun
Jeweils von 17.00 – 20.00 Uhr
Experten und Branchenvertreter
informieren Ausbildner der Lehrbetriebe.
Die Teilnahme ist kostenlos.
Im Anschluss an die Veranstaltung wird ein
Apéro riche offeriert.
Anmeldung unter www.polaris-stiftung.ch/Anmeldung