FlipLock basis

Innovative Schlosstechnik
Innovation technique dans la serrure
FlipLock basis
23421
23444PE
FlipLock basis
DE: Montage - und Bedienungsanleitung
FR: Instruction de montage et d‘utilisation
www.msl-lock.com
ae
Inhaltsverzeichnis
1.
Hinweise zu dieser Montageanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.
Informationen zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1
Bestimmungsgemässe Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.
Erklärung der Panikfunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1
Panikfunktion E (Typ 23444PE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.Montagevoraussetzungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1
Sicherheitshinweise zur Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2Montagebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1Prüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2
Reinigung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3EG-Konformitätszertifikat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.
Übergabeprotokoll (Betreiber) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.
Übergabeprotokoll (Montagefirma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
1.
Hinweise zu dieser Montageanleitung
ae
Die Beachtung der Anleitung ist unerlässlich für die erfolgreiche Montage des Produkts.
Die Montage darf ausschliesslich von dafür qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Montageanleitung richtet sich an:
• den Monteur des Produkts
• den Betreiber des Produkts
2.
Informationen zum Produkt
2.1
Bestimmungsgemässe Verwendung
DE
Beide Personengruppen müssen für Folgendes sorgen:
• Alle Vorgaben der Montageanleitung müssen eingehalten werden. Abweichungen oder Variationen sind nicht
zulässig.
• Die Montageanleitung muss nach der Montage an den Betreiber weitergegeben werden.
• Der Betreiber muss die Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts aufbewahren und bei Betreiberwechsel an
den neuen Betreiber weitergeben.
• Das Produkt muss in regelmässigen Abständen gewartet werden (siehe Kapitel 6. Wartung).
Das Produkt ist für Holz-Metall-Kunstoffelemente und für folgende Einsatzzwecke verwendbar:
• Brandabschlüsse / Brandschutztüren (SN EN 1634)
• Notausgangsverschlüsse (SN EN 179), Panikverschlüsse (SN EN 1125)
• Einbruchsicherheitsverschlüsse (SN EN 1627-1630 RC3)
• Türen in Rettungswegen
2.2
Lieferumfang
• Lieferumfang vor Montagebeginn auf Vollständigkeit und ordnungsgemässen Zustand prüfen (siehe Kapitel 5.3
Funktionstest).
• Verpackungsaufdrucke mit Produktkennzeichnung vergleichen.
• Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, den Fachhändler kontaktieren.
• Verpackungsmaterial gemäss der nationalen Vorschriften entsorgen.
2.3
Produktbeschreibung
Das Produkt ist ein Riegel-Fallen-Schloss mit Mehrfachverriegelung.
FlipLock basis
Das Produkt besteht aus einer schiessenden Falle und drei Langriegeln. Beim Öffnen mit einem
Schlüssel (Wechsel) oder mit einem Schlüssel und einem Türdrücker, ziehen sich die Falle und
die drei Langriegel zurück.
Das Produkt ist kombinierbar mit einem Elektrotüröffner.
Panikfunktion E (durchgehende Nuss).
Produkte mit Zusatzkennzeichnung PE
Produkte mit den Zusatzkennzeichnungen PE sind zusätzlich zur normalen Schlossfunktion als Panik-Türverschlüsse
für die Anwendung in Notfällen und Paniksituationen geeignet. Sie ermöglichen das sichere Entkommen der Benutzer
durch die Fluchttür, ohne dass die Benutzer besondere Anstrengungen zum Öffnen der Tür aufbringen müssen oder in
die Funktionsweise des Türverschlusses eingewiesen wurden.
3
ae
3.
Erklärung der Panikfunktionen
3.1
Panikfunktion E
(Typ 23444PE)
Auf der Tür-Innenseite ist ein Türdrücker, Paniktür-Beschlag oder eine Pushbar angebracht.
Auf der Tür-Aussenseite ist ein fester Knauf oder Stossgriff angebracht.
Die Tür lässt sich von aussen nur mit einem Schlüssel (Wechselfunktion) öffnen.
Von innen kann Sie jederzeit über den Türdrücker geöffnet werden (Panikfunktion).
Die Panikfunktion eignet sich für Türen, bei denen eine unberechtigte Öffnung von aussen
verhindert werden soll.
4.
Montagevoraussetzungen
Das Produkt darf ausschliesslich an Türen und in Umgebungen montiert werden, die den folgenden Anforderungen
entprechen:
Türgewicht
garantiert bis: 200 kg *
Türhöhe
garantiert bis: 2520 mm
Türbreite
garantiert bis: 1320 mm
Temperaturbereich
garantiert bis: -20 ºC bis +60 ºC
Material / Art der Tür
Ausreichend steifes Material, um eine Verbiegung während der Betätigung auf
max. 5 mm in jede Richtung zu begrenzen. Das Material muss eine Zugfestigkeit
von > 1,5 KN pro Schraube gewährleisten.
Pendeltüren sind nicht zugelassen.
Schlosstasche
Die Schlosstasche muss vorhanden sein und der Masszeichnung
„Montagevoraussetzungen“ entsprechen, siehe Bildteil ab Seite 16.
Schliesszylinder
Der Schliesszylinder gehört nicht zum Lieferumfang und muss separat bestellt
werden. Die Länge des Schliesszylinders ist abhängig von der Türblattstärke.
Hilfe zur Längenberechnung siehe Masszeichnung „Montagevoraussetzungen“,
Bildteil ab Seite 16.
Es dürfen nur Schliesszylinder mit und ohne Freilauffunktion und Abmessungen
nach DIN 18252 Profilzylinder bzw. Schweizer Rundzylinder nach SN EN 1303
verwendet werden. Freilauffunktion bedeutet: Bei abgezogenem Schlüssel sind
Schliessbart und Zylinderkern nicht drehfest miteinander verbunden.
Schliessblech
Schliessbleche gehören nicht zum Lieferumfang und müssen separat
bestellt werden. Zur Vorbereitung des Türrahmens siehe Masszeichnung
„Montagevoraussetzungen“, Bildteil ab Seite 17.
* bei Ausnahmen Hersteller kontaktieren
4
5.
Montage
5.1
Sicherheitshinweise zur Montage
• Schloss und Beschlag bilden eine Einheit. Nur gemeinsam geprüfte und zertifizierte Verschlüsse und Beschläge
dürfen montiert werden (Ausnahme: Standardverschlüsse).
• Empfohlene Drückerhöhe: 900 mm - 1100 mm. Abweichungen hiervon liegen im Verantwortungsbereich des
Montagebetriebes/Planers.
• Dichtungen, Türverzug etc. dürfen nicht zu überhöhten Freigabekräften führen und die Funktion des
Panikverschlusses behindern (siehe SN EN 179 und SN EN 1125).
• Die horizontale Betätigungsstange muss so angebracht werden, dass sie eine grösstmögliche, wirksame
Stangenlänge erreicht. Als Vorrichtungen zum Zuhalten der Türe in geschlossener Stellung nur nach SN EN 179
und SN EN 1125 festgelegte Verschlüsse installieren. Siehe dazu auch Montageanleitung des Beschlagherstellers.
• Schliesselemente und Schliessbleche müssen so befestigt werden, dass sie sicher ineinander schliessen. Die
Schliesselemente dürfen in geöffnetem Zustand nicht überstehen und den freien Lauf der Tür nicht behindern.
1.
2.
3 ‒ 6 mm
5.2
Montagebeschreibung
Die Montagebeschreibung erfolgt ausschliesslich durch Bilder. Schrittweise Montageanleitung, siehe Bildteil ab
Seite 17.
5.3
Funktionstest
• Prüfen, ob alle vorgesehenen Sperrgegenstücke (Schliessmulde etc.) oder Verkleidungen installiert sind.
Die Übereinstimmung mit SN EN 179 bzw. SN EN 1125 muss sichergestellt sein.
Hinweis: P anikfunktion-Öffnung prüfen: Bei verriegelter Tür den Innendrücker / Betätigungsstange / eBar
(Pushbar) oder Schlüssel bis zum Anschlag betätigen. Die Tür muss leicht zu öffnen und zu
schliessen sein. Ein Überstehen der Falle und / oder Riegelelemente darf die Öffnung der Tür nicht
behindern. Die Riegelelemente müssen frei in die zugeordneten Durchbrüche der Schliessbleche
einlaufen können, siehe auch ab Seite 14.
5
DE
ae
6.
ae
Wartung
MSL empfiehlt, die Wartung über einen Wartungsvertrag mit einem autorisierten Fachbetrieb sicherzustellen, damit
die folgenden Punkte erfüllt werden
6.1
Prüfung
MSL garantiert 200‘000 Öffnungszyklen bei nachfolgenden, jährlich durchgeführten Wartungsarbeiten.
Paniktürverschluss inspizieren, betätigen und auf folgende Eigenschaften überprüfen:
• Mit einem Dynamometer die zum Öffnen der Tür erforderlichen Kräfte messen und registrieren. Die mit dem
Dynamometer gemessenen Betätigungskräfte dürfen nicht zu stark von den bei der ursprünglichen Installation
gemessenen Werten abweichen.
• Seit der ursprünglichen Montage dürfen keine zusätzlichen Verschlüsse an der Tür montiert worden sein.
• Alle Teile des Systems müssen mit der ursprünglich mitgelieferten Liste der zertifizierten Teile übereinstimmen.
• Die Panikbeschläge müssen korrekt und fest sitzen.
• Die Langriegel dürfen nicht deformiert oder beschädigt sein.
6.2
Reinigung und Wartung
max.
150 N
Öl
Oil
Huile
• Der Panikverschluss muss geschmiert sein.
Hinweis: K eine harzenden Fette verwenden.
• Die Schliessbleche dürfen nicht stark verschmutzt oder blockiert sein.
6
ae
Empfohlene Schmierstoffe
Schmierstoff
Hersteller
Bemerkung
Klübersynth LI 44-22
Klüber Lubrication
Falle Riegel leicht benetzen
Fin Lube TF
Interflon
von aussen auf Falle und Riegel sprühen
EG-Konformitätszertifikat
DE
6.3
Zum Herunterladen unter:
http://msl-lock.com/msl-home/service-downloads/uebersicht-gepruefte-schloesser-beschlaege
http://msl-lock.com/msl-home/service-downloads/dokumente-broschuere
7
ae
Table des matières
1.
Remarques à propos des instructions de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.
Informations à propos du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.
2.1
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2
Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Description du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Explication à propos des fonctions antipanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1
4.
Fonction antipanique E (Type 23444PE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conditions pour le montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1
Consignes de sécurité pour le montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2
Description du montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3
Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3
Certificat de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.
Protocole de remise (exploitant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.
Protocole de remise (société de montage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8
1.
Remarques à propos des instructions de montage
ae
Veuillez impérativement respecter les instructions afin de monter correctement le produit.
Seul un technicien qualifié disposant des connaissances nécessaires peut effectuer le montage.
Les instructions de montage s‘adressent:
• au monteur du produit
• à l‘exploitant du produit
2.
Informations à propos du produit
2.1
Utilisation conforme
FR
Les personnes mentionnées doivent veiller aux points suivants:
• toutes indications des présentes instructions de montage doivent être respectées. Il est interdit de s‘en écarter.
• les instructions de montage doivent être remises à l‘exploitant après le montage.
• l‘exploitant doit conserver les instructions de montage jusqu‘à l‘élimination du produit ou les remettre au nouvel
exploitant en cas de changement d‘exploitant.
• le produit doit être entretenu à intervalles réguliers (voir chapitre 6. Maintenance).
Le produit peut être utilisé avec les éléments en bois, en métal et en plastique et pour les fins suivantes:
• les fermetures et portes coupe-feu (SN EN 1634)
• les fermetures d‘issues de secours (SN EN 179), les fermetures antipanique (SN EN 1125)
• les fermetures de sécurité contre l‘effraction (SN EN RC3)
• les portes situées sur les voies de secours
2.2
Contenu de la livraison
• Avant de commencer le montage, vérifier si la livraison est complète et si son état est conforme (voir chapitre 5.3
Test de fonctionnement).
• Comparer les renseignements indiqués sur l‘emballage à l‘identification du produit.
• Contacter le revendeur si des parties sont manquantes ou endommagées.
• Éliminer l‘emballage conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
2.3
Description du produit
Le produit est une serrure multipoints à pênes dormant et bec de cane standard.
FlipLock basis
Le produit se compose d’un bec de cane standard et de trois pênes longs. Lors de l’ouverture
avec une clé (levier) ou avec une clé et une poignée de porte, le bec de cane et les pênes longs
se retirent.
Le produit peut être combiné avec une gâche électrique.
Fonction antipanique (fouillot traversant).
Produits avec l‘identification supplémentaire PE
Les produits marqués de plus par PE peuvent être utilisés normalement en tant que serrure mais aussi en tant
que fermeture de porte antipanique en cas d‘urgence et de panique. Ils permettent aux utilisateurs de s‘échapper
en toute sécurité par l‘issue de secours, sans devoir faire d‘efforts importants pour ouvrir la porte ou connaître le
fonctionnement de la fermeture de la porte.
9
ae
3.
Explication à propos des fonctions antipanique
3.1
Fonction antipanique E
(Type 23444PE)
Sur l‘intérieur de la porte se trouve soit une poignée de porte, soit une garniture de porte
antipanique soit une barre-poussoir. Sur l‘extérieur de la porte se trouve une poignée ou une
poignée-poussoir fixe.
La porte ne peut être ouverte qu‘avec une clé (fonction de levier).
Elle peut être ouverte à tous moments de l‘intérieur via la poignée de porte (fonction
antipanique).
La fonction antipanique convient aux portes qui doivent être protégées contre toute
ouverture non autorisée depuis l‘extérieur.
4.
Conditions pour le montage
Le produit peut exclusivement être monté sur les portes et dans les environnements qui répondent aux exigences
suivantes:
Poids de la porte
garanti jusqu’à: 200 kg *
Hauteur de la porte
garanti jusqu’à: 2520 mm
Largeur de la porte
garanti jusqu’à: 1320 mm
Plage de températures
garanti jusqu’à: -20 ºC bis +60 ºC
Matériau / Type de porte
Matériau suffisamment rigide pour limiter le gauchissement de la porte à 5 mm
max. dans chaque direction pendant l‘actionnement. Le matériau doit garantir
une résistance à la traction de > 1,5 KN par vis.
Les portes battantes ne sont pas autorisées.
Mortaise
Il doit y avoir une mortaise et cette dernière doit correspondre au schéma
de côtes «Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la
page 16.
Cylindre de fermeture
Le cylindre de fermeture ne fait pas partie du contenu de la livraison et doit
être commandé séparément. La longueur du cylindre de fermeture dépend de
l‘épaisseur du vantail.
Pour calculer plus facilement la longueur, consulter le schéma de côtes
«Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la page 16.
Seuls les cylindres de fermeture avec et sans fonction de rotation libre dont
les dimensions respectent la norme DIN 18252 sur les cylindres profilés et les
cylindres ronds suisses conformes à la norme SN EN 1303 peuvent être utilisés.
La fonction de rotation libre signifie que lorsque la clé est retirée, le panneton et
le noyau du cylindre ne sont pas solidaires en rotation.
Gâche
Les gâches ne font pas partie du contenu de la livraison et doivent être
commandées séparément. Pour la préparation du châssis de porte, voir schéma
de côtes «Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la
page 17.
* en cas d‘exception, contacter le fabricant
10
5.
Montage
5.1
Consignes de sécurité pour le montage
• La serrure et la garniture forment une unité. Seules des fermetures et des garnitures qui ont été contrôlées et
certifiées ensemble peuvent être montées (exception: fermetures standard).
• Hauteur de poignée recommandée: 900 mm - 1100 mm La société de montage/le planificateur est responsable de
toute déviation par rapport à ces mesures.
• Les joints, le gauchissement de la porte, etc. ne peuvent résulter en des forces nécessaires au déverrouillage trop
élevées ou nuire au fonctionnement de la fermeture antipanique (voir SN EN 179 et SN EN 1125).
• La barre d‘actionnement horizontale doit être positionnée de manière à atteindre la plus grande longueur efficace
possible. En ce qui concerne les dispositifs de maintien de la porte en position fermée, seules les fermetures
définies dans les normes SN EN 179 et SN EN 1125 peuvent être installées. Voir à ce sujet les instructions de
montage du fabricant de la garniture.
• Les éléments de fermeture et les gâches doivent être fixés de manière à ce qu‘ils se ferment correctement les uns
dans les autres. Les éléments de fermeture ne peuvent dépasser en position ouverte ou gêner le déplacement de
la porte.
1.
2.
3 ‒ 6 mm
5.2
Description du montage
La description du montage est exclusivement fournie par illustrations. Instructions de montage étapes par étape, voir
partie illustrations à partir de la page 17.
5.3
Test de fonctionnement
• Vérifier si toutes les contre-pièces d‘arrêt (rainure, etc.) ou les garnitures sont installées. La conformité avec les
normes SN EN 179 ou SN EN 1125 doit être garantie.
REMARQUE: C
ontrôler l‘ouverture de la fonction antipanique: lorsque la porte est verrouillée, actionner la
poignée intérieure/la barre d‘actionnement/l‘eBar (barre-poussoir) ou la clé jusqu‘à la butée.
La porte doit être facile à ouvrir et à fermer. Le bec de cane et / ou les éléments de verrouillage
ne doivent pas dépasser et empêcher l‘ouverture de la porte. Les éléments de verrouillage
doivent pouvoir se déplacer librement dans les cavités des gâches, voir également à partir
de la page 14.
11
FR
ae
6.
ae
Maintenance
MSL recommande de garantir l‘entretien via un contrat de maintenance signé avec une entreprise spécialisée et
autorisée, afin que les points suivants soient respectés.
6.1
Contrôle
MSL garantit 200 000 cycles d‘ouverture lorsque les travaux de maintenance suivants sont effectués annuellement.
Inspecter la fermeture de la porte antipanique, l‘actionner et vérifier les propriétés suivantes:
• Mesurer et enregistrer à l‘aide d‘un dynamomètre la force nécessaire à l‘ouverture. Les forces d‘actionnement
mesurées avec le dynamomètre ne peuvent pas trop s‘écarter des valeurs mesurées lors de la première
installation.
• Aucun verrou supplémentaire ne peut avoir été monté sur la porte depuis le montage initial.
• Toutes les pièces du système doivent correspondre avec la liste initialement livrée sur laquelle figurent les pièces
certifiées.
• Les garnitures antipanique doivent être montées correctement et fermement.
• Les pênes longs ne peuvent être ni déformés ni endommagés.
6.2
Nettoyage et entretien
max.
150 N
Öl
Oil
Huile
• La fermeture antipanique doit être huilée.
REMARQUE: N
e pas utiliser d‘huile résineuse.
• Les gâches ne doivent pas être trop sales ou bloquées
12
ae
Lubrifiants recommandés
Lubrifiant
Fabricant
Remarque
Klübersynth LI 44-22
Klüber Lubrication
Fin Lube TF
Interflon
Humecter et pulvériser légèrement les pênes dormant et les
becs de cane depuis l’extérieur
Certificat de conformité CE
FR
6.3
Le certificat peut être téléchargé à l‘adresse suivante:
http://msl-lock.com/msl-home/service-telechargement/produits-msl-certifies/index.html
http://msl-lock.com/msl-home/service-telechargement/documents-brochures/index.html
13
Funktionstest
ae
FlipLock
Manuelle Funktionsprüfung Basis
Vérification manuelle du fonctionnement basis
1.
23421
23444PE
2.
3.
14
basis
4.
DE
ae
Ausgangsstellung
1. Schloss im vertikalen / aufrechten Zustand prüfen:
Ausgangstellung = Öffnungsstellung Verriegelung.
Verriegelung
2. Drücker betätigen = Falle wird eingezogen.
3. Schlüssel in Schliessrichtung drehen und Riegel ganz ausfahren lassen (1-tourig 20 mm).
Öffnungsstellung
4. Schlüssel bis zum Endschlag in Öffnungsrichtung drehen oder Panik Drücker Betätigung = Alle Riegel eingezogen
und die Falle ist freigeschaltet (Wechselfunktion).
FR
Position de départ
1. Contrôler la serrure lorsqu‘elle est en position verticale/debout:
Position de départ = position d‘ouverture verrouillage.
Verrouillage
2. Actionner la poignée = le bec de cane se retire.
3. Tourner la clé dans le sens de fermeture et laisser les pênes sortirent complètement (1 tour / 20 mm).
Position d‘ouverture
4. Tourner la clé jusqu‘à la butée dans le sens de l‘ouverture ou actionner la poignée antipanique = tous les pênes
sont rentrés et le bec de cane se retire (fonction de levier).
15
ae
Masszeichnung ,Montagevoraussetzungen
Beginn Bildteil
45.5
15.5
DM
6
155
U-Stulp
115
847
160
8
20
532
35
9
32.5
118
11
11
240
32
700
PZ 92
RZ 94
20
40
60
PZ 30
RZ 28
35
558
15.5
44.5
1950
863
790
985
160
8
20
35
145
32.5
105
3
16 / 18 / 20 / 24
FlipLock
basis
16
ae
1
R8
3.1
180
16
240
86
47
512
226
226
42
700
123
128
158
62
40
60
47
260
123
162
538
790
239
239
180
16
3.1
6.2
240
16 / 18 / 20 / 24+0.5
FlipLock
basis
17
ae
1
180
16
965
14
30.5
110
86
49
512
30
90.5
52.5
755
3
128
65
112
150
260
244
49
270
61
DM + 25
538
735
985
180
20
16
3.3
50
24.5
8.3
18
16 / 18 / 20 / 24+0.5
FlipLock
basis
ae
2
M5
FlipLock
basis
19
ae
2
FlipLock
basis
20
ae
Schliessbleche + XL Verlängerungen
Gâches + Rallonges XL
FlipLock basis
B-23421.R9342
B-23421.R9932-24
B-23421.R9333
B-23421.R9141/9142
B-23421.R9243
B-23421.E2431/2
B-23421.RE5333-24
B-23421.RE5931/2-24
BV-23421.2541/2-20, Inox mb
B-23421.RE3441/2
B-23421.RE6131/2
B-23421.RE3141/2
B-23421.RE9333
B-23421.RE6233
B-23421.RE3243
BV-23421.E3541/2-20, Inox mb
BV-23421.3541/2-20, Inox mb
http://msl-lock.com/msl-home/schloesser-beschlaege/schliessbleche/index.html
http://msl-lock.com/msl-home/msl-produits/gaches/index.html
XL-24421.350
XL-24421.550
XL-24421.800
350 / 550 / 800
RE
für Elektrotüröffner
pour gâche éléctronique
rechts/links verwendbar
droite/gauche utilisable
21
ae
22

7.
7.
Protocole de remise (exploitant)(Betreiber) / Protocole de remise (exploitant)
Übergabeprotokoll
ae
FlipLock Nr. / Numéro FlipLock (z. B. / par ex. 23444PE): ..........................................................................
Beschlag / Garniture: ...............................................................................................................................
Bauobjekt / Objet: ....................................................................................................................................
Panikfunktion / Fonction antipanique
E
Die Montage wurde ordnungsgemäss durchgeführt
Le montage a été effectué de manière conforme.
Die / Das Produkt wurden auf ihre / seine Tauglichkeit geprüft und sind funktionstüchtig.
Le caractère approprié et le fonctionnement du/des produit(s) ont été contrôlés.
Besonderheiten bauseits / Particularités côté bâtiment:
................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Bei Übergabe an den Betreiber sind alle Produkte frei zugänglich.
À la remise à l‘exploitant, tous les appareils étaient parfaitement accessibles.
Die Anlage ist geprüft und abgenommen / L‘installation est contrôlée et réceptionnée:
................................................................................................................................................................
Ort, Datum / Lieu, date
Unterschrift / Signature
................................................................................................................................................................
Firma / Société
23
ae
24

8.
8.
Protocole de remise (société de (Montagefirma)
montage)
Übergabeprotokoll
/ Protocole de remise (société de montage)
ae
FlipLock Nr. / Numéro FlipLock (z. B. / par ex. 23444PE): ..........................................................................
Beschlag / Garniture: ...............................................................................................................................
Bauobjekt / Objet: ....................................................................................................................................
Panikfunktion / Fonction antipanique
E
Der Betreiber wurde über Folgendes in Kenntnis gesetzt /
L‘exploitant a été informé de ce qui suit:
Funktion und Handhabung
Fonctionnement et manipulation
Sonderfunktion
Fonction spéciale
Möglichkeiten der Weiterleitung
Possibilités de retransmission
Durchführen der jährlichen Funktionskontrolle und optischen Kontrolle
Exécution du contrôle de fonctionnement et du contrôle visuel annuels
Riegel Freilauf und Öffnung der Tür unter Vorlast geprüft
Libre déplacement du pêne et ouverture de la porte sous précharge contrôlés
Die Montageanleitung wurde an den Betreiber übergeben
L‘exploitant a reçu les instructions de montage
................................................................................................................................................................
Ort, Datum / Lieu, date
Unterschrift / Signature
................................................................................................................................................................
Firma / Société
25
MSL Sch­loss- & Be­schläge­fa­brik AG
Lau­fen­stras­se 172
CH-4245 Kleinlützel
www.msl-lock.com
V2.52015/01
Innovative Schlosstechnik
Innovation technique dans la serrure