Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu

- TREUELIED CHANT DE FIDELITE
Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu.
Dass immer noch auf Erden für uns ein Fähnlein sei.
Gefährten uns‘rer Jugend, ihr Bilder bessrer Zeit
Die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.
Lorsque tous trahiront, nous resterons fidèles
Afin que toujours au monde, subsiste un point de ralliement.
Compagnons de notre jeunesse, fondateurs d'un âge meilleur
Vous nous avez voués aux vertus viriles et aux dons de nos vies.
Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein
Treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein
Einst wird es wieder helle, in aller Brüder Sinn
Sie kehren zu der Quelle in Lieb und Treue hin.
Vous ne nous abandonnerez jamais, et nous resterez toujours intimes
Fidèles comme les chênes d'Allemagne, la lumière de la lune et celle du soleil.
Un jour tout redeviendra limpide dans les esprits de tous les frères
Qui retourneront aux sources d'amour et de fidélité.
Ihr Sterne seid uns Zeugen die ruhig niederschaun.
Wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun
Wir woll‘n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
Woll‘n predigen und sprechen vom heil‘gen deutschen Reich.
Et vous étoiles, qui regardez paisiblement la terre, soyez nos témoins.
Lorsque tous les frères seront réduits au silence
Et que les idoles dormiront en confiance, nous ne faillirons pas à notre parole,
Nous parlerons et prêcheront le Saint Empire allemand.(*)
Paroles de Max von SCHECKENDORF
provenant de la guerre de Libération allemande en 1814.
Sur un air de vènerie française de 1724
“Pour aller à la chasse faut être matineux”.
* Les Français traduirent le dernier vers par :
« Nous parlerons et prêcherons l’Europe de Mille ans. »
C.D.V.F.E. (1941-1945)