Advent, Advent... a cappella!

Advent, Advent... a cappella!
Ensemble Opella Nova
Sonntag, 20. Dezember 2015, 16.00 Uhr
Burg Rode, Herzogenrath
Bettina Auf’mkolk, Sopran
Susanne Riediger, Mezzosopran
Beate Jordan, Alt
Adrian Kroneberger,Tenor
Thomas Stenzel, Bass
Ensemble Opella Nova:
Das Ensemble "Opella Nova" wurde von Absolventen der Folkwang
Universität der Künste Essen, der Kirchenmusikhochschule Herford und des
Instituts für Musik der Universität Dortmund gegründet und besteht seit dem
Jahr 2003. 'Opella Nova' nannte der Komponist Johann Hermann Schein um
1618 eines seiner geistlichen Hauptwerke. Damit gibt das Ensemble durch
seine Namenswahl einen Hinweis auf einen Schwerpunkt seines
musikalischen Schaffens: die Musik des Frühbarock und der Renaissance.
Neben der Interpretation von Musik aus dieser Zeit sucht das Ensemble die
Auseinandersetzung mit zeitgenössischer Musik. www.opella-nova.de
Herzlich sei Herrn Willibald Bibo, Kantor im Rheingau, gedankt, der einige
der heute erklingenden Sätze speziell für das Ensemble geschrieben hat.
Programm
Zoltan Kodály (1882 – 1967)
Veni, veni Emmanuel!
Veni, veni Emmanuel!
Captivum solve Israel!
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei Filio,
Gaude, gaude, Emmanuel
Nascetur pro te, Israel.
(Komm, komm, Emmanuel!
Errette das gefangene Israel!
Das in der Verbannung seufzt,
des Gottessohnes beraubt.
Freue dich, freue dich!
Emmanuel wird für dich geboren, Israel!
Veni o jesse virgula!
Ex hostis tuos ungula,
De specu tuos tartari
Educ, et antro barathri.
Gaude...
Komm, du Zweig Jesse! Führe
die deinen aus den Krallen des Feindes,
aus der Höhle des Tartarus
und aus dem abgrundtiefen Schlund.
Freue dich...
Veni, veni o oriens!
Komm, komm, aufgehende Sonne!
2
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.
Gaude...
Dein Sonnenaufgang naht uns,
vertreibe die Nebelschwaden
und die schreckliche Finsternis.
Freue dich...
Veni clavis Davidica!
Regna reclude coelica,
Fac iter tutum superum,
Et claude vias inferum.
Gaude...
Komm, du Schlüssel Davids!
Schließe wieder auf das himmlische Reich,
mach sicher den Weg nach oben,
und schließe die Unterwelt zu.
Freue dich...
Veni, veni Adonai!
Qui populo in Sinai
Legem dedisti vertice,
In maiestate gloriae.
Gaude...
Komm, komm, Adonai!
Der du dem Volk auf dem Berg Israel
gabst das Gesetz
in erhabener Herrlichkeit.
Freue dich...)
Wie lieblich sind deine Wohnungen
Andreas Hammerschmidt
(1612 – 1675)
Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn;
mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. (Ps. 84; 2, 3)
Sehnsucht
Nelly Sachs (1891-1970)
Fadensonnen
Paul Celan (1920-1970)
Es kommt ein Schiff
Max Reger (1873-1916)
Es kommt ein Schiff, geladen
Bis an sein’ höchsten Bord.
Trägt Gottes Sohn voll Gnaden,
des Vaters ewigs Wort.
Der Anker haft’ auf Erden,
da ist das Schiff am Land.
Das Wort tut Fleisch uns werden,
3
der Sohn ist uns gesandt.
Zu Bethlehem geboren
Im Stall ein Kindelein,
gibt sich für uns verloren;
gelobet muss es sein.
Also hat Gott die Welt geliebt
Heinrich Schütz (1585-1672)
Also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingebornen Sohn gab, auf
dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige
Leben haben. (Joh 3,16)
Winterabend
Verse zum Advent
Georg Trakl (1887-1914)
Theodor Fontane (1819-1898)
O Radix Jesse
Julius van Nuffel (1883-1953)
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt
reges os suum, quem gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos,
jam noli tardare.
(O Wurzel Jesse, ein Zeichen aller Welt du bist, das allen Völkern Heil
verspricht: Eil uns zur Hilfe, säume nicht.)
Hosianna, dem Sohne David
Melchior Franck (1550-1639)
Hosianna, dem Sohne David. Gelobet sei, der da kommt im Namen des
Herren. Hosianna in der Höhe!
Macht hoch die Tür
Max Reger (1873-1916)
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit;
Es kommt der Herr der Herrlichkeit,
4
ein König aller Königreich,
ein Heiland aller Welt zugleich,
der Heil und Leben mit sich bringt;
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Schöpfer reich von Rat.
Er ist gerecht, ein Helfer wert;
Sanftmütigkeit ist sein Gefährt,
sein Königskron ist Heiligkeit,
sein Zepter ist Barmherzigkeit;
all unsre Not zum End er bringt,
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Heiland groß von Tat.
Komm, o mein Heiland, Jesu Christ,
meins Herzens Tür dir offen ist.
Ach, zeuch mit deiner Gnaden ein;
Dein Freundlichkeit auch uns erschein:
Dein Heilger Geist uns führ und leit
Den Weg zur ewgen Seligkeit.
Dem Namen dein, o Herr, sei ewig Preis und Ehr.
Übers Gebirg Maria geht
Johann Eccard (1553 – 1611)
Übers Gebirg Maria geht
zu ihrer Bas Elisabeth.
Sie grüßt die Freundin, die vom Geist
freudig bewegt Maria preist
und sie des Herren Mutter nennt;
Maria ward fröhlich und sang:
Mein Seel den Herrn erhebet,
mein Geist sich Gottes freuet;
er ist mein Heiland, fürchtet ihn,
er will allzeit barmherzig sein.
Was bleiben immer wir daheim?
Lasst und auch aufs Gebirge gehn,
da eins dem andern spreche zu,
des Geistes Gruß das Herz auftu,
davon es freudig wird und spring,
der Mund in wahrem Glauben sing:
Mein Seel den Herrn erhebet,
mein Geist sich Gottes freuet;
er ist mein Heiland, fürchtet ihn,
er will allzeit barmherzig sein.
Advent
Vorfreude auf Weihnachten
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Joachim Ringelnatz (1883-1934)
5
Puer natus in Bethlehem
Bartholomäus Gesius (c.1560-1613)
Michael Praetorius (1571-1621) Melchior Vulpius (c.1560-1615)
Puer natus in Bethlehem,
unde gaudet Jerusalem, alleluja.
(Ein Kind geborn zu Bethlehem,
des freuet sich Jerusalem, alleluja.
Hic iacet in praesepio,
Qui regnat sine termino, alleluia.
Hier liegt es in dem Krippelein,
ohn Ende ist die Herrschaft sein.
Cognovit bos et asinus,
quod puer erat dominus, alleluja.
Das Öchslein und das Eselein,
Erkannten Gott, den Herrn allein.
Reges de Saba Veniunt,
Aurum thus myrrham offerunt,
alleluia.
Die König aus Saba kamen da,
Gold, Weihrauch und Myrrhen
brachten sie dar.
In hoc natali gaudio,
Benedicamus Domino, alleluia.
Für solch segensreiche Geburt
sei Gott gelobt in Ewigkeit.
Laudetur sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias, alleluia.
Lasst uns die Dreifaltigkeit loben,
lasst uns dem Herrn danken.)
Lied im Advent
Matthias Claudius (1740-1815)
Peace I leave with you
Knut Nystedt (1915-2014)
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth
give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
(Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe
ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich
nicht. Joh. 14, 27)
- PAUSE -
6
A Christmas Carol
Zoltan Kodály
All men draw near, Christmas ist
here, all the welkin rings.
Tell the story, sing all glory to the
king of kings.
Sinners tot he ark.
(Ihr Menschen, kommt alle her, es
ist Weihnachten und der Himmel
klingt. Erzählt die Geschichte und
singt dem König der Könige ein
Loblied.
He who of old prophets foretold,
now is come to birth,
come one and all to the ox stall:
He brings peace on earth!
Der von den Propheten
Angekündigte ist geboren.
Kommt alle miteinander zu dem
Stall: Er bringt der Welt Frieden.
See the star gleaming afar that
guides us through the dark.
God’s holy dove brings back in
love
Seht den fernglänzenden Stern,
der uns durch die Dunkelheit
leitet. Gottes heilige Taube bringt
die Sünder zurück in die Arche.
Tell the story of his glory, Christ
by all adored.
Songs upraising, praise him,
praise him, all men praise the
Lord.
Erzählt die Geschichte seines
Ruhmes, des angebeteten
Christus,
Erschallt, ihr Lieder; ihr
Menschen, lobt den Herrn.
Babe all holy, whom all lowly ox
and ass adore,
bless our cattle, bless our harvest,
bless each house and store.
Heiligstes Kind, das Ochs und
Esel demütig anbeten,
segne unser Vieh, unsre Ernte,
unser Haus und Hof.
Jesu, hear us, Christ, be near us,
make us holy,
with joyfull praise fill our days,
hear us when we call. Amen.
Jesus, erhöre uns, Christus, sei
uns nah, heilige uns,
lass unsere Tage mit Lob erfüllt
sein, höre uns, wenn wir dich
rufen. Amen.)
Was soll das bedeuten?
Willibald Bibo (*1947)
Was soll das bedeuten? Es taget ja schon.
Ich weiß wohl, es geht erst um Mitternacht rum.
Schaut nur daher. Schaut nur daher.
Wie glänzen die Sternlein je länger, je mehr.
7
Treibt zusammen, treibt zusammen die Schäflein fürbass!
Treibt zusammen, treibt zusammen, dort zeig ich euch was:
Dort in dem Stall, dort in dem Stall
werdet Wunderding sehen, treibt zusammen einmal!
Ich hab nur ein wenig von weitem geguckt,
da hat mir mein Herz schon vor Freuden gehupft:
Ein schönes Kind, ein schönes Kind
liegt dort in der Krippe bei Esel und Rind.
Hodie Christus natus est
Jan Pieterszon Sweelinck (1562-1621)
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.
(Heute ist Christus geboren,
heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen Engel auf der Erde,
und die Erzengel freuen sich.
Heute jubeln die Gerechten und
sagen: Ehre sei Gott in der Höhe.
Halleluja.)
Vom Himmel hoch
Johann Eccard
Vom Himmel hoch, da komm ich her.
Ich bring euch gute neue Mär.
Der guten Mär bring ich so viel,
davon ich singen und sagen will.
der will euch führn aus aller Not,
er will eur Heiland selber sein
von allen Sünden machen rein.
Des lasst uns alle fröhlich sein
Und mit den Hirten gehen hinein,
zu sehn, was Gott uns hat beschert,
mit seinem lieben Sohn verehrt.
Euch ist ein Kindlein heut geborn
Von einer Jungfrau auserkorn,
ein Kindelein so zart und fein,
das soll eur Freud und Wonne sein.
Es ist der Herr Christ unser Gott,
Weihnachtsfreude
Robert Reinick (1805-1852)
Hört ihr die Engel singen ? (Lied aus Schweden)
Hört ihr die Engel singen,
Hört ihr die Engel singen,
von allen Bergen hallt es wider.
8
Willibald Bibo
Was wird die Nacht uns bringen,
Was wird die Nacht uns bringen,
sagt, was verkünden ihre Lieder.
Fürchtet euch nicht, ihr Hirten,
Fürchtet euch nicht, ihr Hirten,
wir singen nichts als lauter Freude.
Herrscher der Engel alle
Liegt dort in Davids Stalle,
Jesus ist uns geboren heute.
Lasset zum Stall uns gehen,
an seiner Krippe stehen,
mit allen Engeln fröhlich singen.
Licht, das die Nacht erleuchtet,
Stern, der den Weg uns weiset,
dir soll das frohe Lied erklingen.
Exultate Deo
Giovanni P. Da Palestrina (1514-1594)
Exultate Deo, adjutori nostro, jubilate Deo Jacob.
Sumite psalmum et date tympanum psalterium jucundum cum cithara.
Bucinate in neomenia tuba insigni die solemnitatis vestrae.
(Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht, jauchzt dem Gott Jakobs zu.
Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die
Harfe! Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag
unsres Festes. Ps. 81)
Kommet, ihr Hirten
Willibald Bibo
Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun,
kommet, das liebliche Kindlein zu schaun,
Christus, der Herr, ist heute geboren,
den Gott zum Heiland euch hat erkoren.
Fürchtet euch nicht.
Lasset uns sehen in Bethlehems Stall,
was uns verheißen der himmlische Schall!
Was wir dort finden, lasset uns künden,
lasset uns preisen in frommen Weisen.
9
Halleluja.
Wahrlich, die Engel verkündigen heut’
Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud’.
Nun soll es werden Friede auf Erden,
den Menschen allen ein Wohlgefallen.
Ehre sei Gott.
Weihnachtsabend
Das Wunder der heiligen Nacht
Theodor Storm (1817-1888)
Friedrich v. Bodelschwingh
Ave Maria
Giuseppe Verdi (1813-1901)
Ave Maria, gratia plena,
dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus
ventris tui,
Jesus.
Gegrüßet seist du, Maria, voll der
Gnade,
der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.
Sancta Maria, mater dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder
jetzt und in der Stunde unseres
Todes. Amen.
Amen.
I Wonder As I Wander
John Rutter (geb. 1945)
I wonder, as I wander out under the
sky
How Jesus the Saviour had come for
to die
For poor orn'ry people like you and
like I
I wonder as I wander out under the
sky
10
When Mary birthed Jesus, 'twas in a
cow's stall
With wisemen and farmers and
shepherds and all
But high from God´s heaven a star's
light did fall
And the promise of the ages, it then
did recall
(Wie ich so unter dem Himmel
umherwandele, frage ich mich, wie
Jesus, der Retter, dazu
gekommen ist, für uns zu sterben, für
arme, einfache Menschen wie dich
und mich. Das frage ich mich, wie ich
so unter dem Himmel wandele.
Als Maria Jesus in einem Kuhstall
gebar, und die Weisen, die Bauern
und Hirten dort waren,
fiel hoch aus Gottes Himmel ein
Sternenlicht,
und das Versprechen aller Zeiten
kam in Erinnerung.
If Jesus had wanted for any wee
thing
A star in the sky, or a bird on the wing
Or all of God's angels in heav'n to
sing
He surely could have had it, ´cause
he was the King.
Wesen einen Stern am Himmel
bekommt, oder dass es frei wie ein
Vogel ist,
oder dass alle Engel im Himmel
singen so würde er dies bewirken,
denn er ist der König.
I wonder as I wander out under the
sky
How Jesus the Saviour did come
for to die For poor orn'ry people like
you and like I
I wonder as I wander, out under the
sky.
Wie ich so unter dem Himmel
umherwandele, frage ich mich,
wie Jesus, der Retter, dazu
gekommen ist, für uns zu sterben,
für arme, einfache Menschen wie
dich und mich.
Das frage ich mich, wie ich unter
dem Himmel wandele.)
Wenn Jesus wollte, dass jedes kleine
Ich steh an deiner Krippen hier
Johann Eccard
Ich steh an deiner Krippen hier,
o Jesu, du mein Leben;
ich komme, bring und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin
Und lass dir’s wohl gefallen.
Ich lag in tiefster Todesnacht,
du warest meine Sonne,
die Sonne, die mir zugebracht
Licht, Leben, Freud und Wonne.
11
O Sonne, die das werte Licht
des Glaubens in mir zugericht’,
wie schön sind deine Strahlen.
Ich sehe dich mit Freuden an
und kann mich nicht satt sehen;
und weil ich nun nichts weiter kann,
bleib ich anbetend stehen.
O dass mein Sinn ein Abgrund wär
und meine Seel ein weites Meer,
dass ich dich möchte fassen.
Joseph, lieber Joseph mein
Joseph, lieber Joseph mein, hilf
mir wieg'n mein Kindelein,
Gott, der wird dein Lohner sein im
Himmelreich, der Jungfrau Sohn
Maria.
Virgo Deum genuit, quod divina
voluit clementia.
Omnes nunc concinite, nato regi
psallite, Voce pia dicite: “Sit gloria
Christo nostro infantulo.Hodie
apparuit in Israel; Quem praedixit
Gabriel, est natus Rex.”
Johann Walter (1496-1570)
(Eine Jungfrau hat Gott geboren
aus dem Willen der göttlichen
Gnade. Singt und spielt alle dem
neugeborenen König. Verkündet
mit frommer Stimme: „Ehre sei
Christus, dem neugeborenen
Kinde. Heute ist in Israel der
erschienen, den Gabriel
angekündigt hat, er ist der
neugeborene König.“)
Jubilate Deo
Guillaume Bouzignac (?1587-?1643)
(Jauchzet dem Herrn, alle Welt.
Jubilate deo omnis terra. Servite
Dienet dem Herrn mit Freuden.
domino in laetitia. Alleluja.
Halleluja. Die Kirche feiert ein
Sanctum jubile celebrat ecclesia.
heiliges Fest. Kommt, ihr Treuen,
Introite fideles in conspectu ejus,
vor sein Angesicht, und nehmt
sumite panem sanctum in
das heilige Brot mit Frohlocken.
exultatione. Scitote quoniam ille
Erkennt, dass der, der uns erhält,
qui pascit nos est deus. Ipse fecit
Gott ist. Er hat uns gemacht und
nos, et non ipsi nos.
nicht wir selbst. nach Ps. 100)
Die heiligen drei Könige August Wilhelm v. Schlegel (1767-1845)
Weihnachten
Max Dauthendey (1867-1918)
12
The Shepherds´ Cradle Song
Charles Macpherson (1870-1927)
O sleep, thou heaven-born treasure,
thou,
Sleep sound, thou dearest child;
White angel wings shall fan thy
brow
With breezes soft and mild.
We shepherds poor are here to sing
A simple lullay to our King.
Lullaby, lullaby,
Sleep, sleep softly,
lullaby.
(Schlaf wohl du Himmelsknabe du,
schlaf wohl du süßes Kind,
dich fächeln Engelein zur Ruh,
mit sanftem Himmelswind.
Tu immer deine Äuglein zu,
denn du bedarfst der Himmelsruh.
Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen
schlafe.
Maria hat mit Mutterlieb
dich leise zugedeckt.
See Mary has with mother's love
Sankt Josef hält den Hauch zurück,
A bed for thee outspread,
dass er dich nicht erweckt.
While Joseph stoops him from above,
Die Schäflein, die im Stalle sind,
And watches at thy head.
verstummen vor dem Himmelskind.
The lambkins in the stall so nigh,
Schlafe...
That thou may sleep,
Have hushed their cry. Lullaby...
And when thou'rt big and art a man
Full woe's in store for thee;
For cruel men thy death will plan
And hang thee on a tree.
So sleep, my baby, whilst thou may,
'Twill give thee rest against that day.
Lullaby...
Bald bist du groß, dann fließt dein
Blut, auf Golgatha herab.
Ans Kreuz schlägt dich
der
Menschen Wut,
dann legt man dich ins Grab.
Schließ immer deine Äuglein zu, denn du bedarfst der süßen Ruh.
Schlafe... )
13
Die Könige
Peter Cornelius (1824-1874)
Solo:
Drei Könige wandern aus Morgenland;
Ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand.
In Juda fragen und forschen die drei,
Wo der neugeborene König sei?
Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Dem Kinde spenden zum Opfersold.
Und hell erglänzet des Sternes Schein:
Zum Stalle gehen die Kön'ge ein;
Das Knäblein schaun sie wonniglich,
Anbetend neigen die Könige sich;
Sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Zum Opfer dar dem Knäblein hold.
O Menschenkind! halte treulich Schritt!
Die Kön'ge wandern, o wandre mit!
Der Stern der Liebe, der Gnade Stern
Erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn,
Und fehlen Weihrauch, Myrrhen und Gold,
Schenke dein Herz dem Knäblein hold!
Schenk ihm dein Herz!
Chor:
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
die süße Wurzel Jesse.
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
mein König und mein Bräutigam,
hast mir mein Herz besessen.
Lieblich, freundlich,
schön und herrlich,
groß und ehrlich,
reich an Gaben,
hoch und sehr prächtig
erhaben.
14