Advent, Advent... a cappella! Ensemble Opella Nova Sonntag, 20. Dezember 2015, 16.00 Uhr Burg Rode, Herzogenrath Bettina Auf’mkolk, Sopran Susanne Riediger, Mezzosopran Beate Jordan, Alt Adrian Kroneberger,Tenor Thomas Stenzel, Bass Ensemble Opella Nova: Das Ensemble "Opella Nova" wurde von Absolventen der Folkwang Universität der Künste Essen, der Kirchenmusikhochschule Herford und des Instituts für Musik der Universität Dortmund gegründet und besteht seit dem Jahr 2003. 'Opella Nova' nannte der Komponist Johann Hermann Schein um 1618 eines seiner geistlichen Hauptwerke. Damit gibt das Ensemble durch seine Namenswahl einen Hinweis auf einen Schwerpunkt seines musikalischen Schaffens: die Musik des Frühbarock und der Renaissance. Neben der Interpretation von Musik aus dieser Zeit sucht das Ensemble die Auseinandersetzung mit zeitgenössischer Musik. www.opella-nova.de Herzlich sei Herrn Willibald Bibo, Kantor im Rheingau, gedankt, der einige der heute erklingenden Sätze speziell für das Ensemble geschrieben hat. Programm Zoltan Kodály (1882 – 1967) Veni, veni Emmanuel! Veni, veni Emmanuel! Captivum solve Israel! Qui gemit in exilio, Privatus Dei Filio, Gaude, gaude, Emmanuel Nascetur pro te, Israel. (Komm, komm, Emmanuel! Errette das gefangene Israel! Das in der Verbannung seufzt, des Gottessohnes beraubt. Freue dich, freue dich! Emmanuel wird für dich geboren, Israel! Veni o jesse virgula! Ex hostis tuos ungula, De specu tuos tartari Educ, et antro barathri. Gaude... Komm, du Zweig Jesse! Führe die deinen aus den Krallen des Feindes, aus der Höhle des Tartarus und aus dem abgrundtiefen Schlund. Freue dich... Veni, veni o oriens! Komm, komm, aufgehende Sonne! 2 Solare nos adveniens, Noctis depelle nebulas, Dirasque noctis tenebras. Gaude... Dein Sonnenaufgang naht uns, vertreibe die Nebelschwaden und die schreckliche Finsternis. Freue dich... Veni clavis Davidica! Regna reclude coelica, Fac iter tutum superum, Et claude vias inferum. Gaude... Komm, du Schlüssel Davids! Schließe wieder auf das himmlische Reich, mach sicher den Weg nach oben, und schließe die Unterwelt zu. Freue dich... Veni, veni Adonai! Qui populo in Sinai Legem dedisti vertice, In maiestate gloriae. Gaude... Komm, komm, Adonai! Der du dem Volk auf dem Berg Israel gabst das Gesetz in erhabener Herrlichkeit. Freue dich...) Wie lieblich sind deine Wohnungen Andreas Hammerschmidt (1612 – 1675) Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. (Ps. 84; 2, 3) Sehnsucht Nelly Sachs (1891-1970) Fadensonnen Paul Celan (1920-1970) Es kommt ein Schiff Max Reger (1873-1916) Es kommt ein Schiff, geladen Bis an sein’ höchsten Bord. Trägt Gottes Sohn voll Gnaden, des Vaters ewigs Wort. Der Anker haft’ auf Erden, da ist das Schiff am Land. Das Wort tut Fleisch uns werden, 3 der Sohn ist uns gesandt. Zu Bethlehem geboren Im Stall ein Kindelein, gibt sich für uns verloren; gelobet muss es sein. Also hat Gott die Welt geliebt Heinrich Schütz (1585-1672) Also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingebornen Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. (Joh 3,16) Winterabend Verse zum Advent Georg Trakl (1887-1914) Theodor Fontane (1819-1898) O Radix Jesse Julius van Nuffel (1883-1953) O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos, jam noli tardare. (O Wurzel Jesse, ein Zeichen aller Welt du bist, das allen Völkern Heil verspricht: Eil uns zur Hilfe, säume nicht.) Hosianna, dem Sohne David Melchior Franck (1550-1639) Hosianna, dem Sohne David. Gelobet sei, der da kommt im Namen des Herren. Hosianna in der Höhe! Macht hoch die Tür Max Reger (1873-1916) Macht hoch die Tür, die Tor macht weit; Es kommt der Herr der Herrlichkeit, 4 ein König aller Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich, der Heil und Leben mit sich bringt; derhalben jauchzt, mit Freuden singt: Gelobet sei mein Gott, mein Schöpfer reich von Rat. Er ist gerecht, ein Helfer wert; Sanftmütigkeit ist sein Gefährt, sein Königskron ist Heiligkeit, sein Zepter ist Barmherzigkeit; all unsre Not zum End er bringt, derhalben jauchzt, mit Freuden singt: Gelobet sei mein Gott, mein Heiland groß von Tat. Komm, o mein Heiland, Jesu Christ, meins Herzens Tür dir offen ist. Ach, zeuch mit deiner Gnaden ein; Dein Freundlichkeit auch uns erschein: Dein Heilger Geist uns führ und leit Den Weg zur ewgen Seligkeit. Dem Namen dein, o Herr, sei ewig Preis und Ehr. Übers Gebirg Maria geht Johann Eccard (1553 – 1611) Übers Gebirg Maria geht zu ihrer Bas Elisabeth. Sie grüßt die Freundin, die vom Geist freudig bewegt Maria preist und sie des Herren Mutter nennt; Maria ward fröhlich und sang: Mein Seel den Herrn erhebet, mein Geist sich Gottes freuet; er ist mein Heiland, fürchtet ihn, er will allzeit barmherzig sein. Was bleiben immer wir daheim? Lasst und auch aufs Gebirge gehn, da eins dem andern spreche zu, des Geistes Gruß das Herz auftu, davon es freudig wird und spring, der Mund in wahrem Glauben sing: Mein Seel den Herrn erhebet, mein Geist sich Gottes freuet; er ist mein Heiland, fürchtet ihn, er will allzeit barmherzig sein. Advent Vorfreude auf Weihnachten Rainer Maria Rilke (1875-1926) Joachim Ringelnatz (1883-1934) 5 Puer natus in Bethlehem Bartholomäus Gesius (c.1560-1613) Michael Praetorius (1571-1621) Melchior Vulpius (c.1560-1615) Puer natus in Bethlehem, unde gaudet Jerusalem, alleluja. (Ein Kind geborn zu Bethlehem, des freuet sich Jerusalem, alleluja. Hic iacet in praesepio, Qui regnat sine termino, alleluia. Hier liegt es in dem Krippelein, ohn Ende ist die Herrschaft sein. Cognovit bos et asinus, quod puer erat dominus, alleluja. Das Öchslein und das Eselein, Erkannten Gott, den Herrn allein. Reges de Saba Veniunt, Aurum thus myrrham offerunt, alleluia. Die König aus Saba kamen da, Gold, Weihrauch und Myrrhen brachten sie dar. In hoc natali gaudio, Benedicamus Domino, alleluia. Für solch segensreiche Geburt sei Gott gelobt in Ewigkeit. Laudetur sancta Trinitas, Deo dicamus gratias, alleluia. Lasst uns die Dreifaltigkeit loben, lasst uns dem Herrn danken.) Lied im Advent Matthias Claudius (1740-1815) Peace I leave with you Knut Nystedt (1915-2014) Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. (Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht. Joh. 14, 27) - PAUSE - 6 A Christmas Carol Zoltan Kodály All men draw near, Christmas ist here, all the welkin rings. Tell the story, sing all glory to the king of kings. Sinners tot he ark. (Ihr Menschen, kommt alle her, es ist Weihnachten und der Himmel klingt. Erzählt die Geschichte und singt dem König der Könige ein Loblied. He who of old prophets foretold, now is come to birth, come one and all to the ox stall: He brings peace on earth! Der von den Propheten Angekündigte ist geboren. Kommt alle miteinander zu dem Stall: Er bringt der Welt Frieden. See the star gleaming afar that guides us through the dark. God’s holy dove brings back in love Seht den fernglänzenden Stern, der uns durch die Dunkelheit leitet. Gottes heilige Taube bringt die Sünder zurück in die Arche. Tell the story of his glory, Christ by all adored. Songs upraising, praise him, praise him, all men praise the Lord. Erzählt die Geschichte seines Ruhmes, des angebeteten Christus, Erschallt, ihr Lieder; ihr Menschen, lobt den Herrn. Babe all holy, whom all lowly ox and ass adore, bless our cattle, bless our harvest, bless each house and store. Heiligstes Kind, das Ochs und Esel demütig anbeten, segne unser Vieh, unsre Ernte, unser Haus und Hof. Jesu, hear us, Christ, be near us, make us holy, with joyfull praise fill our days, hear us when we call. Amen. Jesus, erhöre uns, Christus, sei uns nah, heilige uns, lass unsere Tage mit Lob erfüllt sein, höre uns, wenn wir dich rufen. Amen.) Was soll das bedeuten? Willibald Bibo (*1947) Was soll das bedeuten? Es taget ja schon. Ich weiß wohl, es geht erst um Mitternacht rum. Schaut nur daher. Schaut nur daher. Wie glänzen die Sternlein je länger, je mehr. 7 Treibt zusammen, treibt zusammen die Schäflein fürbass! Treibt zusammen, treibt zusammen, dort zeig ich euch was: Dort in dem Stall, dort in dem Stall werdet Wunderding sehen, treibt zusammen einmal! Ich hab nur ein wenig von weitem geguckt, da hat mir mein Herz schon vor Freuden gehupft: Ein schönes Kind, ein schönes Kind liegt dort in der Krippe bei Esel und Rind. Hodie Christus natus est Jan Pieterszon Sweelinck (1562-1621) Hodie Christus natus est: Hodie Salvator apparuit: Hodie in terra canunt Angeli, laetantur Archangeli Hodie exsultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo. Alleluia. (Heute ist Christus geboren, heute ist der Heiland erschienen. Heute singen Engel auf der Erde, und die Erzengel freuen sich. Heute jubeln die Gerechten und sagen: Ehre sei Gott in der Höhe. Halleluja.) Vom Himmel hoch Johann Eccard Vom Himmel hoch, da komm ich her. Ich bring euch gute neue Mär. Der guten Mär bring ich so viel, davon ich singen und sagen will. der will euch führn aus aller Not, er will eur Heiland selber sein von allen Sünden machen rein. Des lasst uns alle fröhlich sein Und mit den Hirten gehen hinein, zu sehn, was Gott uns hat beschert, mit seinem lieben Sohn verehrt. Euch ist ein Kindlein heut geborn Von einer Jungfrau auserkorn, ein Kindelein so zart und fein, das soll eur Freud und Wonne sein. Es ist der Herr Christ unser Gott, Weihnachtsfreude Robert Reinick (1805-1852) Hört ihr die Engel singen ? (Lied aus Schweden) Hört ihr die Engel singen, Hört ihr die Engel singen, von allen Bergen hallt es wider. 8 Willibald Bibo Was wird die Nacht uns bringen, Was wird die Nacht uns bringen, sagt, was verkünden ihre Lieder. Fürchtet euch nicht, ihr Hirten, Fürchtet euch nicht, ihr Hirten, wir singen nichts als lauter Freude. Herrscher der Engel alle Liegt dort in Davids Stalle, Jesus ist uns geboren heute. Lasset zum Stall uns gehen, an seiner Krippe stehen, mit allen Engeln fröhlich singen. Licht, das die Nacht erleuchtet, Stern, der den Weg uns weiset, dir soll das frohe Lied erklingen. Exultate Deo Giovanni P. Da Palestrina (1514-1594) Exultate Deo, adjutori nostro, jubilate Deo Jacob. Sumite psalmum et date tympanum psalterium jucundum cum cithara. Bucinate in neomenia tuba insigni die solemnitatis vestrae. (Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht, jauchzt dem Gott Jakobs zu. Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes. Ps. 81) Kommet, ihr Hirten Willibald Bibo Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun, kommet, das liebliche Kindlein zu schaun, Christus, der Herr, ist heute geboren, den Gott zum Heiland euch hat erkoren. Fürchtet euch nicht. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall, was uns verheißen der himmlische Schall! Was wir dort finden, lasset uns künden, lasset uns preisen in frommen Weisen. 9 Halleluja. Wahrlich, die Engel verkündigen heut’ Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud’. Nun soll es werden Friede auf Erden, den Menschen allen ein Wohlgefallen. Ehre sei Gott. Weihnachtsabend Das Wunder der heiligen Nacht Theodor Storm (1817-1888) Friedrich v. Bodelschwingh Ave Maria Giuseppe Verdi (1813-1901) Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Sancta Maria, mater dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. Amen. I Wonder As I Wander John Rutter (geb. 1945) I wonder, as I wander out under the sky How Jesus the Saviour had come for to die For poor orn'ry people like you and like I I wonder as I wander out under the sky 10 When Mary birthed Jesus, 'twas in a cow's stall With wisemen and farmers and shepherds and all But high from God´s heaven a star's light did fall And the promise of the ages, it then did recall (Wie ich so unter dem Himmel umherwandele, frage ich mich, wie Jesus, der Retter, dazu gekommen ist, für uns zu sterben, für arme, einfache Menschen wie dich und mich. Das frage ich mich, wie ich so unter dem Himmel wandele. Als Maria Jesus in einem Kuhstall gebar, und die Weisen, die Bauern und Hirten dort waren, fiel hoch aus Gottes Himmel ein Sternenlicht, und das Versprechen aller Zeiten kam in Erinnerung. If Jesus had wanted for any wee thing A star in the sky, or a bird on the wing Or all of God's angels in heav'n to sing He surely could have had it, ´cause he was the King. Wesen einen Stern am Himmel bekommt, oder dass es frei wie ein Vogel ist, oder dass alle Engel im Himmel singen so würde er dies bewirken, denn er ist der König. I wonder as I wander out under the sky How Jesus the Saviour did come for to die For poor orn'ry people like you and like I I wonder as I wander, out under the sky. Wie ich so unter dem Himmel umherwandele, frage ich mich, wie Jesus, der Retter, dazu gekommen ist, für uns zu sterben, für arme, einfache Menschen wie dich und mich. Das frage ich mich, wie ich unter dem Himmel wandele.) Wenn Jesus wollte, dass jedes kleine Ich steh an deiner Krippen hier Johann Eccard Ich steh an deiner Krippen hier, o Jesu, du mein Leben; ich komme, bring und schenke dir, was du mir hast gegeben. Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn, Herz, Seel und Mut, nimm alles hin Und lass dir’s wohl gefallen. Ich lag in tiefster Todesnacht, du warest meine Sonne, die Sonne, die mir zugebracht Licht, Leben, Freud und Wonne. 11 O Sonne, die das werte Licht des Glaubens in mir zugericht’, wie schön sind deine Strahlen. Ich sehe dich mit Freuden an und kann mich nicht satt sehen; und weil ich nun nichts weiter kann, bleib ich anbetend stehen. O dass mein Sinn ein Abgrund wär und meine Seel ein weites Meer, dass ich dich möchte fassen. Joseph, lieber Joseph mein Joseph, lieber Joseph mein, hilf mir wieg'n mein Kindelein, Gott, der wird dein Lohner sein im Himmelreich, der Jungfrau Sohn Maria. Virgo Deum genuit, quod divina voluit clementia. Omnes nunc concinite, nato regi psallite, Voce pia dicite: “Sit gloria Christo nostro infantulo.Hodie apparuit in Israel; Quem praedixit Gabriel, est natus Rex.” Johann Walter (1496-1570) (Eine Jungfrau hat Gott geboren aus dem Willen der göttlichen Gnade. Singt und spielt alle dem neugeborenen König. Verkündet mit frommer Stimme: „Ehre sei Christus, dem neugeborenen Kinde. Heute ist in Israel der erschienen, den Gabriel angekündigt hat, er ist der neugeborene König.“) Jubilate Deo Guillaume Bouzignac (?1587-?1643) (Jauchzet dem Herrn, alle Welt. Jubilate deo omnis terra. Servite Dienet dem Herrn mit Freuden. domino in laetitia. Alleluja. Halleluja. Die Kirche feiert ein Sanctum jubile celebrat ecclesia. heiliges Fest. Kommt, ihr Treuen, Introite fideles in conspectu ejus, vor sein Angesicht, und nehmt sumite panem sanctum in das heilige Brot mit Frohlocken. exultatione. Scitote quoniam ille Erkennt, dass der, der uns erhält, qui pascit nos est deus. Ipse fecit Gott ist. Er hat uns gemacht und nos, et non ipsi nos. nicht wir selbst. nach Ps. 100) Die heiligen drei Könige August Wilhelm v. Schlegel (1767-1845) Weihnachten Max Dauthendey (1867-1918) 12 The Shepherds´ Cradle Song Charles Macpherson (1870-1927) O sleep, thou heaven-born treasure, thou, Sleep sound, thou dearest child; White angel wings shall fan thy brow With breezes soft and mild. We shepherds poor are here to sing A simple lullay to our King. Lullaby, lullaby, Sleep, sleep softly, lullaby. (Schlaf wohl du Himmelsknabe du, schlaf wohl du süßes Kind, dich fächeln Engelein zur Ruh, mit sanftem Himmelswind. Tu immer deine Äuglein zu, denn du bedarfst der Himmelsruh. Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen schlafe. Maria hat mit Mutterlieb dich leise zugedeckt. See Mary has with mother's love Sankt Josef hält den Hauch zurück, A bed for thee outspread, dass er dich nicht erweckt. While Joseph stoops him from above, Die Schäflein, die im Stalle sind, And watches at thy head. verstummen vor dem Himmelskind. The lambkins in the stall so nigh, Schlafe... That thou may sleep, Have hushed their cry. Lullaby... And when thou'rt big and art a man Full woe's in store for thee; For cruel men thy death will plan And hang thee on a tree. So sleep, my baby, whilst thou may, 'Twill give thee rest against that day. Lullaby... Bald bist du groß, dann fließt dein Blut, auf Golgatha herab. Ans Kreuz schlägt dich der Menschen Wut, dann legt man dich ins Grab. Schließ immer deine Äuglein zu, denn du bedarfst der süßen Ruh. Schlafe... ) 13 Die Könige Peter Cornelius (1824-1874) Solo: Drei Könige wandern aus Morgenland; Ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand. In Juda fragen und forschen die drei, Wo der neugeborene König sei? Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold Dem Kinde spenden zum Opfersold. Und hell erglänzet des Sternes Schein: Zum Stalle gehen die Kön'ge ein; Das Knäblein schaun sie wonniglich, Anbetend neigen die Könige sich; Sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold Zum Opfer dar dem Knäblein hold. O Menschenkind! halte treulich Schritt! Die Kön'ge wandern, o wandre mit! Der Stern der Liebe, der Gnade Stern Erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn, Und fehlen Weihrauch, Myrrhen und Gold, Schenke dein Herz dem Knäblein hold! Schenk ihm dein Herz! Chor: Wie schön leuchtet der Morgenstern Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn, die süße Wurzel Jesse. Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, mein König und mein Bräutigam, hast mir mein Herz besessen. Lieblich, freundlich, schön und herrlich, groß und ehrlich, reich an Gaben, hoch und sehr prächtig erhaben. 14
© Copyright 2024 ExpyDoc