Descargar

MOVADO
by JOSEP LLUSCÀ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
DICCIONARIO DE SIMBOLOS / DICTIONARY OF SYMBOLS /
DICTIONNAIRE DES SYMBOLES / WÖRTERBUCH DER SYMBOLE
Estructura / Frame
/ Structure / Gestell
Acabados (respaldo) / Finishes (backrest)
/ Finitions (dossier) / Ausführungen (Rückenlehne)
Acabados (asiento y respaldo) / Finishes (seat and backrest)
/ Finitions (siège et dossier) / Ausführungen (Sitz und Rückenlehne)
Fe-c
Acero / Steel / Acier / Stahl
Malla / Mesh / Maille / Maschengewebe
Tela / Fabric / Tissu / Stoff
I MOVADO
Piel / Leather / Cuir / Leder
02
B
3D
Apoyabrazos 3D / 3D armrest / Accoudoir 3D / 3D-Armlehnen
B
PL
Apoyabrazos de plástico / Plastic armrest / Accoudoir en plastique / Kunststoff Armlehnen
P
Pie de plástico / Plastic foot / Piétement plastique / Plastikfüss
P
PL
Pie pulido / Polished foot / Piétement poli / Polierter Füss
PU
es
ÍNDICE
CONSEJOS E INDICACIONES DE USO
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y RANGO OPERATIVO
OPERACIÓN
RECAMBIOS
MATERIALES Y CARACTERÍSTICAS
en
INDEX
TIPS AND INSTRUCTIONS FOR USE
PART NAMES AND OPERATION RANGE
OPERATION
PARTS REPLACEMENT
MATERIALS AND CHARACTERISTICS
fr
INDEX
CONSEILS ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NOMS DES PIÈCES ET PLAGE DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
REMPLACEMENT DES PIÈCES
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES
de
INDEX
RATSCHLÄGE UND HINWEISE ZUR NUTZUNG
TEILE UND BEDIENUNGSBEREICH
BEDIENUNG
ERSATZEILE
MATERIALIEN UND MERKMALE
04
12
14
20
24
06
12
14
20
26
08
12
14
20
28
10
12
14
20
30
03
es
CONSEJOS E INDICACIONES DE USO
Precaución
El uso indebido del producto como consecuencia del desconocimiento de estas
indicaciones puede provocar lesiones o daños físicos. También indica detalles que
podrían tener como consecuencia una herida grave.
Indicaciones de los símbolos
Tanto en este manual de instrucciones como físicamente en el producto, se utilizan varios símbolos para indicar
cómo realizar un uso correcto y seguro, así como para evitar lesiones o daños a la propiedad. A continuación se
muestran los símbolos y sus significados. Antes de leer este manual de instrucciones, asegúrese de comprender
su significado.
Indicaciones para un uso seguro
• No utilice el producto de forma brusca ni para otras finalidades que no sean las indicadas.
Si se colocan objetos en el asiento y éste se utiliza como carro, existe el peligro de vuelco, con el consiguiente
riesgo de accidente o caída de los objetos. No suba a la silla ni se siente en el borde delantero del asiento o del
apoyabrazos, puesto que existe el riesgo de caída y de lesiones.
• Nota sobre las modificaciones
Cualquier modificación puede conllevar un problema de seguridad. Antes de realizar una modificación,
póngase en contacto con su distribuidor. Para las modificaciones realizadas sin nuestro consentimiento,
deberá tomar las medidas de seguridad necesarias bajo su responsabilidad.
Tenga mucho cuidado de que sus dedos o manos no queden atrapados en los huecos del dispositivo de
reclinación situado debajo del asiento.
• Utilización en suelos de plástico
I MOVADO
Utilice ruedas giratorias de caucho termo-plástico (blandas) en los suelos de plástico, puesto que las ruedas
giratorias dobles (duras) pueden resbalar y ocasionar caídas. Las ruedas giratorias dobles (duras) están
indicadas para alfombras, superficies enmoquetadas, etc.
04
Ruedas giratorias dobles (duras)
Ruedas giratorias de caucho
termo-plástico (blandas)
• Nota sobre el uso de los apoyabrazos ajustables
Cuando ajuste la posición de los apoyabrazos, tenga mucho cuidado de que sus dedos, manos o indumentaria
no queden atrapados en los huecos existentes entre las piezas móviles o en la parte posterior de la
almohadilla. Asimismo, asegúrese de que los brazos estén firmemente sujetos antes de usar la silla.
Notas importantes sobre el lugar de uso
• Utilice la silla en espacios interiores
No utilice la silla en el exterior o en un lugar donde pueda mojarse, puesto que el uso en dichas ubicaciones
puede causar problemas, como deformaciones y la formación de moho.
Evite colocar la silla en lugares expuestos a elevadas temperaturas, humedad o condiciones extremadamente
secas, ya que podrían producirse deformaciones, decoloración y moho.
• Coloque la silla en una superficie nivelada
Cuando coloque la silla, asegúrese de que se mantiene en una posición horizontal, ya que, de lo contrario, su
estructura podría deformarse y ocasionar caídas.
Notas sobre una ventilación adecuada
Durante algún tiempo después de la compra, pueden producirse emisiones. Asegúrese de que exista una buena
circulación de aire y una ventilación continua.
Notas sobre el mantenimiento diario
• Mantenimiento de la consistencia de los tornillos
Si la silla se tambalea porque algún tornillo o perno se ha aflojado, apriete los tornillos para mejorar el
funcionamiento de la silla. Asegúrese de apretar los tornillos en el preciso momento de detectar el problema.
• Mantenimiento de las piezas de plástico
Para el mantenimiento diario, limpie periódicamente con un paño suave húmedo perfectamente escurrido. Si
la silla está excepcionalmente sucia, límpiela con un detergente suave diluido en agua, a continuación quite el
detergente con un paño húmedo y finalmente seque la silla con un trapo seco.
05
en
TIPS AND INSTRUCTIONS FOR USE
Caution
Inappropriate use of the product as a result of ignorance of this indication could cause
possible injury or physical damage. It also indicates details which could be expected to
result in severe injury.
Symbol indications
In this instruction manual and when displaying on the product, we use various symbols in order to show the
correct and safe usage and so as to avoid harm to you, other persons or any damage to property. The symbols
and their meanings are as follows. Please understand the contents thoroughly before reading this instruction
manual.
Instructions for safe use
• Avoid rough handling, and do not use for purposes other than that intended.
If objects are placed on the seat and it is used as a cart, there is a danger of it overturning causing an accident
or the objects falling. Do not stand on the chair or sit on the very front lip of the seat or the armrest. There is a
risk of you falling resulting in injury.
• Note on modification.
Modifying by yourself may cause a safety problem, so please contact your dealer before doing so. Please take
all necessary safety considerations at your own responsibility for any modification performed without our
agreement.
Be careful not to get your fingers or hand caught in the gaps of the reclining device underneath seat.
• Using on plastic tiles.
Please use (soft) thermo-plastic rubber wheel casters on tile floors since the (hard) double-wheel casters are
slippery and may cause a fall. The (hard) double-wheel casters are suitable for rugs and carpeted floors, etc.
• Note on using adjustable armrests.
I MOVADO
When you adjust the position of the armrests, be careful not to get your fingers, hand or clothes caught in the
gaps between the moving parts or at the back of the pad. Also, please make sure that the arms are secured
firmly before use.
06
Double-wheel casters (hard)
Thermoplastic rubber wheel
casters (soft)
Important notes on location of use
• Please use this chair indoors.
Do not use this chair outdoors or where it can get wet since use at these locations can cause problems such as
warping and mold.
Avoid placing this chair in a location where it will be subjected to high temperature, humidity or extremely dry
conditions, since these can cause deformation, discoloration or mold.
• Please place this chair on a level surface.
When placing this chair, make sure to keep it in a horizontal position. If not, it may distort in shape causing falls.
Notes on proper air ventilation
For a while after purchase, there might be levels of emissions. Please ensure airflow and thorough ventilation.
Notes on daily care
• Care for screws.
If the chair wobbles during use due to loose bolts or screws, tighten screws to improve the life of the chair. Make
sure to tighten screws as soon as a problem occurs.
• Care for plastic parts.
For daily care, wipe frequently with a firmly wrung-out soft cloth. If the chair is exceptionally dirty, wash with a
watered-down mild detergent, then wipe away all the detergent with a damp cloth and finally rub dry with a
dry cloth.
07
fr
CONSEILS ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention
Toute utilisation incorrecte du produit du fait de l’ignorance de ce symbole peut entraîner
des blessures ou des dommages physiques. Il indique également des détails pouvant
être à l’origine de blessures graves en cas de non-respect, s’ils ne sont pas respectés.
Indications des symboles
Dans le présent mode d’emploi et pour l’affichage du produit, nous utilisons différents symboles pour montrer
comment l’utiliser correctement et en toute sécurité, ceci afin d’éviter tout accident corporel ou dommages
matériels. Les symboles et leur description sont les suivants. Avant de lire le présent mode d’emploi, il convient
de bien comprendre son contenu.
Indications pour une utilisation sûre
• Manipulez le fauteuil avec soin. Ne l’utilisez pas à d’autres fins que celles prévues.
Si vous placez des objets sur le siège pour les transporter, il risque de se renverser et de provoquer un accident,
ou les objets peuvent tomber. Ne vous mettez pas debout sur le siège ou ne vous asseyez pas sur le bord avant
ni sur les accoudoirs. Vous risquez de tomber et de vous blesser.
• Remarque sur la modification.
Toute modification par vos soins peut être à l’origine d’un problème de sécurité. Pour ce faire, veuillez
contacter votre distributeur. Pour toute modification effectuée sans notre accord, vous devez prendre toutes
les mesures de sécurité nécessaires sous votre propre responsabilité.
Veillez à ne pas coincer vos doigts ou votre main dans les espaces du dispositif du dossier inclinable
situé sous le siège.
• Utilisation sur un sol en matière plastique.
I MOVADO
Utilisez les roulettes en caoutchouc thermoplastique (molles) sur les sols carrelés étant donné que les roulettes
(dures) à deux roues sont glissantes et peuvent provoquer une chute. Ces roulettes (dures) conviennent aux
sols recouverts d’une moquette, etc.
08
Roulettes à deux roues (dures)
Roulettes en caoutchouc
thermoplastique (molles)
• Remarque sur l’utilisation des accoudoirs réglables.
Lorsque vous réglez la position des accoudoirs, veillez à ne pas coincer vos doigts, votre main ou vos
vêtements dans les espaces entre les pièces mobiles ou à l’arrière du coussinet. Vérifiez également que les
accoudoirs sont bien fixés avant de les utiliser.
Remarques importantes sur le lieu d’utilisation
• Veuillez utiliser ce fauteuil à l’intérieur.
N’utilisez pas ce fauteuil à l’extérieur ou dans un endroit où il pourrait être mouillé car il pourrait être déformé
ou comporter des marques de moisissures.
Évitez de placer ce fauteuil dans un endroit où il peut être soumis à une température élevée, de l’humidité
ou des conditions de sécheresse extrêmes. Il peut être déformé, décoloré ou comporter des marques de
moisissures.
• Placez ce fauteuil sur une surface plane.
Lors du positionnement de ce fauteuil, veillez à le maintenir en position horizontale. Si ce n’est pas le cas, il
peut se déformer et provoquer des chutes.
Remarques sur une ventilation adéquate
Après l’achat, il peut y avoir des niveaux plus élevés d’émissions chimiques pendant un certain temps. Veillez à
assurer un flux d’air et une bonne ventilation.
Remarques sur l’entretien quotidien
• Entretien des boulons.
Si le fauteuil est instable du fait de boulons ou de vis desserré(e)s, serrez-les pour améliorer sa durée de vie.
Veillez à serrer les vis au moindre problème de stabilité.
• Entretien des matières plastiques.
Pour l’entretien quotidien, essuyez souvent le fauteuil à l’aide d’un chiffon doux bien essoré. Si le fauteuil est
particulièrement sale, lavez-le à l’aide d’un détergent doux dilué dans de l’eau, puis essuyez-le à l’aide d’un
chiffon humide. Enfin, séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
09
de
RATSCHLÄGE UND HINWEISE ZUR NUTZUNG
Vorsicht
Die unsachgemäße Verwendung des Produkts, resultierend aus der Nichtbeachtung
von Hinweisen dieser Art, kann zu Verletzungen führen. Hier werden auch genauere
Hinweise zu möglichen schweren Verletzungen gegeben.
Symbole
In der Gebrauchsanleitung und bei der Darstellung des Produkts werden zur Verdeutlichung des sachgemäßen
und sicheren Gebrauchs sowie zur Vermeidung von Sach- und Personenschäden verschiedene Symbole
verwendet. Die Symbole und ihre Bedeutungen sind wie folgt. Bitte machen Sie sich vor dem Lesen der
Gebrauchsanleitung mit den Bedeutungen vertraut.
Hinweise für eine sichere Nutzung
• Gehen Sie sorgsam mit dem Produkt um, und verwenden Sie es nur für die vorgesehenen Zwecke.
Wenn Objekte auf der Sitzfläche abgestellt werden, um das Produkt als Transportmittel zu benutzen, besteht
die Gefahr des Umkippens mit der Folge von Unfällen oder herabstürzenden Gegenständen. Stellen Sie
sich nicht auf den Stuhl, und setzen Sie sich nie auf die vordere Sitzkante oder die Armlehnen. Sie könnten
herunterfallen und sich verletzen.
• Hinweis zu Änderungen.
Eigenmächtig am Produkt vorgenommene Änderungen können zu Sicherheitsproblemen führen. Treten Sie
also vorher mit einem Fachhändler in Kontakt. Für Änderungen, die ohne unsere Zustimmung vorgenommen
werden, müssen Sie auf eigene Verantwortung alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen einleiten.
Achten Sie darauf, mit Ihren Fingern oder Händen nicht in die Lücken der Einstellung für die
Rückenlehnenneigung unter dem Sitz zu gelangen.
• Verwendung auf Kunststoffböden.
I MOVADO
Verwenden Sie auf Kunststoffböden bitte thermoplastische Kautschuk-Rollen(weiche), da die (harten)
Doppelrollen rutschig sind und zu Unfällen führen können. Die (harten) Doppelrollen eignen sich für Teppiche,
Teppichböden etc.
10
Doppelrollen (hart)
Doppelrollen aus thermoplastischem
Kautschuk (harte)
• Hinweis zu den einstellbare Armlehnen.
Achten Sie beim Ändern der Armlehnenposition darauf, mit Ihren Fingern, Händen und Ihrer Kleidung nicht in
die Lücken zwischen den verstellbaren Teilen bzw. auf der Rückseite des Polsters zu gelangen. Achten Sie auch
darauf, die Armlehnen festzustellen, bevor Sie das Produkt verwenden.
Wichtige Hinweise zur geeigneten Umgebung
• Bitte verwenden Sie diesen Stuhl nur in geschlossenen Räumen.
Benutzen Sie den Stuhl nicht draußen oder an Orten, wo er feucht werden kann, da es so zu Verziehungen und
Schimmelbildung kommen kann.
Vermeiden Sie Orte mit hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder extremer Trockenheit, da diese zu
Deformierungen und Farbverlust bzw. zu Schimmelbildung führen können.
• Bitte verwenden Sie diesen Stuhl nur auf ebenen Böden.
Achten Sie bei der Aufstellung des Stuhls darauf, ihn waagerecht zu positionieren. Anderenfalls kann es zu
Verformungen kommen.
Hinweise zur korrekten Belüftung
Nach dem Kauf kann es für eine gewisse Zeit zu Ausdünstungen kommen. Bitte sorgen Sie für eine gute
Belüftung.
Hinweise zur täglichen Pflege
• Pflege von Schrauben
Wenn der Stuhl aufgrund gelöster Bolzen oder Schrauben anfängt zu wackeln, ziehen Sie bitte die Schrauben
nach, um die Lebenszeit des Stuhls zu verlängern. Sichern Sie die Schrauben sofort, sobald ein Problem
auftritt.
• Pflege von Kunststoffteilen
Wischen Sie Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten, gut ausgewrungenem Lappen ab. Sollte der
Stuhl außerordentlich verschmutzt sein, verwenden Sie ein verdünntes, mildes Reinigungsmittel, welches Sie
anschließend mit einem feuchten und danach noch mit einem trockenem Lappen abwischen.
11
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y RANGO OPERATIVO / PART NAMES AND OPERATION RANGE
es
en
fr
de
es
en
fr
de
es
en
fr
de
es
en
fr
de
es
en
fr
I MOVADO
de
12
Respaldo
Backrest
Dossier
Rückenlehne
Apoyabrazos ajustables 3D
3D adjustable armrests
Accoudoirs réglables 3D
3D Einstellbare Armlehnen
Asiento
Seat
Siège
Sitz
Mecanismo
Mechanism
Mécanisme
Mechanismus
Base
Base
Base
Sockel
NOMS DES PIÈCES ET PLAGE DE FONCTIONNEMENT / TEILE UND BEDIENUNGSBEREICH
es
en
fr
de
es
en
fr
de
es
en
fr
de
es
en
fr
de
Apoyabrazos Fijo
Fixed armrests
Accoudoir fixe
Feste Armlehnen
Cuadro de respaldo
Backrest frame
Support arrière du dossier
Rückenlehnenrahmen
Pistón de gas
Gas piston
Piston à gaz
Gaskolben
Ruedas giratorias dobles
Double wheel casters
Roulettes à deux roues
Doppelrollen
13
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
120 mm
es
Ajuste de la altura del asiento
La altura del asiento puede ajustarse mediante la palanca situada debajo de la parte derecha del asiento.
Al empuñar la palanca, el asiento descenderá por el peso de su cuerpo, y quedará fijado en la posición que
desee cuando suelte la palanca. El asiento ascenderá cuando empuñe la palanca sin el peso de su cuerpo
sobre el asiento.
en
Adjusting the seat height
I MOVADO
Adjust the seat height using the lever under the right side of the seat. The seat will lower if you grip the
lever with your weight on the seat, and it will fix at any position when you release the lever. The seat will be
raised if you grip the lever with your weight off the seat.
14
fr
Réglage de la hauteur du siège
Réglez la hauteur du siège à l’aide du levier situé à sa droite. Pour abaisser le siège, actionnez le levier tout
en étant assis sur le siège. Lorsque la position du siège vous convient, relâchez le levier. Pour relever le
siège, il suffit d’actionner le levier sans être assis sur le siège.
de
Einstellen der Sitzhöhe
Stellen Sie die Sitzhöhe mit dem Hebel rechts unter dem Sitz ein. Der Sitz wir herabgelassen, wenn Sie den
Hebel ziehen und gleichzeitig den Sitz mit Ihrem Gewicht belasten. Sobald Sie den Hebel loslassen, wird
der Sitz auf dieser Position festgestellt. Durch Ziehen des Hebels, ohne den Sitz zu belasten, wird der Stuhl
angehoben.
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
50 mm
es
en
Ajuste del fondo del asiento
El fondo del asiento se puede ajustar accionando la palanca de la izquierda situada debajo de la parte
frontal del asiento mientras el asiento se eleva ligeramente. Suelte la palanca cuando alcance el fondo
deseado.
*Después del ajuste, asegúrese de que el asiento esté firmemente sujeto antes de utilizarlo.
Adjusting the seat depth
The seat depth can be adjusted by lifting the lever located under the left part of the seat while the seat is
lightly elevated. Release the lever when the desired depth is achieved.
fr
*After the adjustment, make sure the seat is firmly secured before use.
Réglage de la profondeur du siège
Réglez la profondeur du siège en relevant le levier de gauche situé sous le siège (à l’avant) tout en relevant
de moitié le siège. Lorsque la profondeur vous convient, relâchez le levier.
*Une fois les réglages effectués, assurez-vous que le siège est bien fixé avant de l’utiliser.
de
Einstellen der Sitztiefe
Die Sitztiefe wird gleichermaßen eingestellt, indem Sie den linken Hebel vorne unter dem Sitz ziehen,
während Sie den Sitz halb anheben. Lassen Sie die Hebel los, sobald die gewünschte Sitztiefe erreicht ist.
*Achten Sie nach der Einstellung darauf, dass der Sitz fest eingestellt ist, bevor Sie ihn verwenden.
15
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
21º
es
Fijación/liberación del ángulo de reclinación
Utilice la ruleta situada en el lado izquierdo de la parte inferior del asiento para ajustar el ángulo de reclinación del respaldo. Apoye la espalda en el
respaldo y, cuando alcance el ángulo que desee, active la ruleta para fijar el ángulo seleccionado. Para liberarlo, vuelva a activar la ruleta para que
el respaldo recupere el modo de movimiento libre.
en
Fixing/releasing the reclining angle
Use the wheel lever under the left side of the seat to adjust the backrest reclining angle. While leaning back against the backrest at the desired
angle, turn the wheel once to secure that angle. To release it, turn the wheel once again, and the backrest will return to the free movement mode.
fr
Réglage/relâchement de l’angle d’inclinaison du dossier
Utilisez la roulette situé sous le siège à gauche pour régler l’angle d’inclinaison du dossier. Tout en vous penchant en arrière selon l’angle de votre
choix, tournez la roulette pour prendre en compte cet angle. Pour le libérer, tournez de nouveau la roulette. Le dossier inclinable repasse en mode
de mouvement libre.
de
Feststellen und Lösen des Neigungswinkels
I MOVADO
Stellen Sie den Neigungswinkel der Rückenlehne mit dem Hebel links unter dem Sitz ein. Lehnen Sie sich gegen die Rückenlehne, bis der
gewünschte Winkel erreicht ist, und drehen Sie das Stellrad, um den Winkel einzustellen. Zum Lösen drehen Sie noch einmal das Stellrad. Die
Rückenlehne lässt sich dann wieder frei schwenken.
16
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
es
Ajuste de la tensión de reclinación
Gire el mando de ajuste de la tensión situado en la parte derecha del asiento hacia la dirección “+” para aumentar la tensión de reclinación. Gire
el mando hacia la dirección “-” para reducirla. Ajuste la tensión en función de su tamaño corporal y preferencias.
en
Adjusting the reclining tension
Turn the tension adjustment knob under the right side of the seat in the “+” direction to increase the reclining tension. Turn the knob in the “-”
direction to decrease it. Adjust the tension according to your physical size and preference.
fr
de
Réglage de la tension d’inclinaison
Tournez le bouton de réglage de la tension situé à droite sous le siège dans la direction « + » pour augmenter la tension d’inclinaison. Tournez-le
dans la direction « - » pour la réduire. Réglez la tension en fonction de votre taille et de votre préférence.
Einstellen der Rückenlehnen-Rückstellkraft
Drehen Sie den Einstellknopf für den Rückenlehnenwiderstand rechts unter der Sitzfläche in Richtung “+”, um die Rückstellkraft der Rückenlehne
zu erhöhen. Durch Drehen in Richtung “-” wird diese verringert. Stellen Sie den Widerstand nach Gewicht und Vorliebe ein.
17
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
35 mm
80 mm
40 mm
I MOVADO
60º
18
es
Ajuste de la altura y ángulo de los apoyabrazos
en
Adjusting the height and angle of the armrests
fr
Réglage de la hauteur et de l’angle des accoudoirs
de
Einstellen von Höhe und Winkel der Armlehnen
Para ajustar la altura de los apoyabrazos, presione los pulsadores situados debajo del apoyabrazos y ajuste
las almohadillas de los brazos entre la posición más baja y la máxima. También se puede ajustar el ángulo
horizontal de las almohadillas de los brazos en dirección exterior o interior para adecuarse a sus necesidades
El ajuste de la anchura de la posición de los brazos viene indicado en la página 22 de este manual.
To adjust the height of the armrests press the buttons below the armrests and adjust the cushions lower and
to the maximum. The horizontal angle of the cushions can also be adjusted out and in to accommodate your
needs. The adjustment of the armrest width is indicated on page 22 of this manual.
Pour régler la hauteur des accoudoirs, appuyez sur les boutons situés sous l’accoudoir et réglez les coussinets
entre la position la plus haute et la plus basse. Il est également possible de régler l’angle horizontal des
coussinets vers l’extérieur ou l’intérieur, en fonction des besoins particuliers. Le réglage de la largeur entre
accoudoirs est indiqué à la page 22 de ce manuel.
Zur Höheneinstellung der Armlehnen drücken Sie auf die unter den Armlehnen gelegenen Hebel und
stellen Sie die Armlehnenpolster zwischen der niedrigsten und der höchsten Position ein. Zur Anpassung an
Ihre Bedürfnisse kann der horizontale Winkel der Armlehnenpolster auch nach aussen oder innen verstellt
werden. Die Einstellung der Weite der Armlehnenposition wird auf Seite 22 dieser Anleitung angezeigt.
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
es
Ajuste del apoyo lumbar
Mientras permanece sentado, coloque las dos manos detrás del respaldo y, a continuación, con la espalda
ligeramente apartada del respaldo, suba o baje las palancas de ajuste a ambos costados.
en
Adjusting the lumbar support
While seated, bring your both hands to the rear of the backrest, then with your back lifted slightly off the
backrest, lift or lower the adjustment levers on both sides.
fr
Réglage du support lombaire
Une fois assis, placez vos deux mains à l’arrière de votre dossier, puis après avoir décollé légèrement votre
dos du dossier, relevez ou rabaissez les leviers de réglage sur les deux côtés.
de
Einstellen der Lendenwirbelstütze
Greifen Sie, während Sie sitzen, mit beiden Händen auf die Rückseite der Rückenlehne, heben Sie Ihren
Rücken leicht von der Rückenlehne ab und heben bzw. senken Sie die Einstellhebel auf beiden Seiten.
19
RECAMBIOS / PARTS REPLACEMENT / REMPLACEMENT DES PIÈCES / ERSATZEILE
6 mm
es
Montaje de los apoyabrazos fijos
1.- Identifique los tres orificios de posicionamiento del brazo.
2.- Monte los brazos utilizando los pernos suministrados (herramienta necesaria: llave hexagonal de 6 mm).
3.- Asegúrese de que las piezas montadas estén bien fijadas y no chirríen.
en
Assembly of fixed armrests
1.- Identify the three position holes of the arm.
2.- Assemble the arms by using the bolts supplied (tool needed: 6mm hex key).
3.- Ensure that the pieces assembled are tight and do not creak.
fr
Montage des accoudoirs fixes
1.- Repérez les trois orifices de positionnement de l’accoudoir.
2.- Montez les accoudoirs en utilisant les boulons fournis (outillage nécessaire : clé hexagonale de 6 mm).
3.- Assurez-vous que les pièces montées sont bien fixées et qu’elles ne grincent pas.
de
Montage fester Armlehnen
I MOVADO
1.- Kennzeichnen Sie die drei Positionslöcher der Armlehne.
2.- Montieren Sie die Armlehnen unter Verwendung der mitgelieferten Stifte (benötigtes Werkzeug: 6 mm
Sechskantschlüssel).
3.- Versichern Sie sich, dass die montierten Bauteile gut fixiert sind und nicht quietschen.
20
RECAMBIOS / PARTS REPLACEMENT / REMPLACEMENT DES PIÈCES / ERSATZEILE
6 mm
es
Montaje de los apoyabrazos ajustables 3D
1.- Identifique los dos orificios de posicionamiento del brazo.
2.- Monte los brazos utilizando los pernos suministrados (herramienta necesaria: llave hexagonal de 6 mm).
3.- Asegúrese de que las piezas montadas estén bien fijadas y no chirríen.
en
Assembly of the 3D adjustable armrests
1.- Identify the two position holes of the arm.
2.- Assemble the arms by using the bolts supplied (tool needed: 6mm hex key).
3.- Ensure that the pieces assembled are tight and do not creak.
fr
Montage des accoudoirs réglables 3D
1.- Repérez les deux orifices de positionnement de l’accoudoir.
2.- Montez les accoudoirs en utilisant les boulons fournis (outillage nécessaire : clé hexagonale de 6 mm).
3.- Assurez-vous que les pièces montées sont bien fixées et qu’elles ne grincent pas.
de
Montage verstellbarer 3D Armlehnen
1.- Kennzeichnen Sie die beiden Positionslöcher der Armlehne.
2.- Montieren Sie die Armlehnen unter Verwendung der mitgelieferten Stifte (benötigtes Werkzeug: 6 mm
Sechskantschlüssel).
3.- Versichern Sie sich, dass die montierten Bauteile gut fixiert sind und nicht quietschen.
21
RECAMBIOS / PARTS REPLACEMENT / REMPLACEMENT DES PIÈCES / ERSATZEILE
3 mm
6 mm
es
Montaje del accesorio anchura brazos
1.- Identifique los dos orificios que posicionan el accesorio que actúa de regulador de la anchura de los brazos.
2.- Monte el accesorio utilizando los pernos suministrados (herramienta necesaria: llave hexagonal de 3 mm).
3.- Proceder al montaje de los brazos 3D, introduciendo la base del brazo en el carril del accesorio. Posicionar el brazo en
la medida deseada y fijar el brazo utilizando el perno suministrado (herramienta necesaria: llave hexagonal de 6 mm).
4.- Asegúrese de que las piezas montadas estén bien fijadas y no chirríen.
en
Assembly of the arm width accessories
1.- Identify the two position holes of the accessory which regulate the width of the arms.
2.- Assemble the accessory by using the bolts supplied (tool needed: 3mm hex key).
3.- Proceed with the assembly of the 3D arms by introducing the base of the arm in the accessory rail. Position the arm
into the desired place and tighten the arm with the bolt supplied (tool needed: 6mm hex key).
4.- Ensure that the pieces assembled are tight and do not creak.
fr
Montage de l’accessoire largeur entre accoudoirs
I MOVADO
1.- Repérez les deux orifices qui servent à positionner l’accessoire servant à régler la largeur entre les accoudoirs.
2.- Montez l’accessoire en utilisant les boulons fournis (outillage nécessaire : clé hexagonale de 3 mm).
3.- Procédez au montage des accoudoirs 3D en introduisant la base dans le rail de l’accessoire. Positionnez l’accoudoir
à la dimension souhaitée et fixez-le en utilisant le boulon fourni (outillage nécessaire : clé hexagonale de 6 mm).
4.- Assurez-vous que les pièces montées sont bien fixées et qu’elles ne grincent pas.
22
de
Montage des Zubehörs zur Weiteneinstellung der Armlehnen
1.- Kennzeichnen Sie die beiden Positionslöcher des Zubehörs, das die Weiteneinstellung der Armlehnen reguliert.
2.- Montieren Sie das Zubehör unter Verwendung der mitgelieferten Stifte (benötigtes Werkzeug: 3 mm
Sechskantschlüssel).
3.- Bauen Sie nun die 3D Armlehnen ein, indem Sie den Sockel der Armlehne in die Zubehörschiene einführen. Stellen
Sie die Armlehne auf der gewünschten Abmessung ein und fixieren Sie die Armlehne unter Verwendung des
mitgelieferten Stifts (benötigtes Werkzeug: 6mm Sechskantschlüssel).
4.- Versichern Sie sich, dass die montierten Bauteile gut fixiert sind und nicht quietschen.
RECAMBIOS / PARTS REPLACEMENT / REMPLACEMENT DES PIÈCES / ERSATZEILE
es
Montaje de la unidad lumbar
1.- Desde la parte posterior de la silla, coloque la unidad lumbar entre los soportes del recuadro del respaldo mientras
presiona hacia el interior, sobre el respaldo.
2.- Inserte las dos pinzas de sujeción de la unidad lumbar en las ranuras interiores del cuadro del respaldo.
en
Assembly of the lumbar unit
1.- From the back side of the chair, place the lumbar unit between the supports of the backrest frame while pushing
towards the interior, on the backrest.
2.- Insert the lumbar unit’s two fastening pins in the interior grooves of the backrest frame.
fr
Montage du support lombaire
1.- Situez-vous derrière le fauteuil et placez le support lombaire à l’intérieur du support arrière du dossier en exerçant
une pression vers l’intérieur, sur le dossier.
2.- Introduisez les deux pinces de fixation du support lombaire dans les rainures intérieures du support arrière du
dossier.
de
Montage der Lendenwirbelstütze
1.- Platzieren Sie die Lendenwirbelstütze vom Hinterteil des Sessels aus zwischen die Stützen des Rückenlehnenrahmens,
während Sie auf der Rückenlehne nach innen drücken.
2.- Führen Sie die beiden Klammern der Lendenwirbelstütze in die inneren Führungsnuten des Rückenlehnenrahmens ein.
23
es
MATERIALES Y CARACTERÍSTICAS
Materiales
PIEZA
Piezas estructurales
Base
Estructura del respaldo
Apoyabrazos
Almohadilla
Material de la malla
Regulable
Fijo
Asiento
Respaldo
MATERIAL PRINCIPAL
Aluminio inyectado / Polyamida
Polipropileno
Relleno: Poliuretano; Cubierta: Polipropileno; Soporte: Aluminio / Polipropileno
Relleno: Poliuretano; Cubierta: Polipropileno; Soporte: Polipropileno
Poliuretano expandido
Poliéster
Características técnicas
*
ESTRUCTURA
P
P
B
Fe-c B
3D
PL
PL
PU BÁSICA
Respaldo: Alto o bajo. Cabezal opcional en respaldo alto. Acabados: malla técnica acolchada / tapizado
y espuma PUR / tapizado tricapa. Regulación lumbar opcional y extraíble. Reclinación sincro con asiento /
posiciones fijas opcionales. Reclinación opcional autopesante.
Asiento: Regulación en altura y regulación de profundidad. Acabados: cualquier tapicería ENEA.
Mecanismo regulación: Gama de dos mecanismos (uno autopesante). Las dos opciones aceptan la regulación
en profundidad del asiento.
Brazos: Fijos o regulables. Brazo regulable tipo 3D + apoyabrazos soft. Brazo fijo en polyamida reforzada.
Base: Cinco apoyos: Aluminio pulido o polyamida negra. Opcional con ruedas giratorias blandas o topes
antideslizantes.
Certificados
Resultados Satisfactorios en los Ensayos de Determinación de Dimensiones, Requisitos de Seguridad y Métodos
de Ensayos de Seguridad según norma UNE-EN 1335:2001.
Acabados
*
I MOVADO
MALLA
24
Materiales: 100% Poliester con tratamiento FR.
Abrasión: Martindale, 50.000 ciclos. UNI EN ISO 12947:2000
Homologaciones: Clase1. BS 7176:1995. EN 1012 1-2
* Ver página 02
(1) Malla
sobre blanco
(301) Malla
sobre gris
(601) Malla
sobre azul
(651) Malla
sobre negro
MATERIALES Y CARACTERÍSTICAS
Tapizado
*
40
TAPIZADO
Materiales: 100% algodón, 100% polyester, 100% lana
virgen según modelos.
Abrasión: entre 50.000 y 100.000 roces s/método
Martindale BS 5690.
Resistencia al fuego.
Las sillas se embalan en cajas de cartón doble-doble
ondulado de una en una. La protección interna de los
elementos se conforma utilizando tapones plásticos y
canutos de protección de poliuretano para las estructuras, y
plástico burbuja para asientos y respaldos.
Eas (Gr.C, Gr.F) Urban Plus (Gr.C)
32
24
35
20
15
options
options
options
Polo (Gr.D)
Valencia (Gr.D)
Nexus (Gr.D)
53
35
43
options
options
options
options
options
options
Pause (Gr.E)
Blazer (Gr.E)
Pure (Gr.E)
Primus (Gr.F)
Pro (Gr.F)
Tinta (Gr.G)
60
8
42
options
options
options
options
Comfort (Gr.G)
Fame (Gr.G)
Piel
Piel Napoli
COD.
5003 - 5011 - 50031 - 50111 - 50032
- 50112
? i
Consultar
muestrarios
Tela cliente
5000-5008-5016-5019-5000150081-50161-50191-50002-5008250162-50192
1
UDS.
1
Kg
20
21
M3
0,25
0,30
670
920 - 1050
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
30
options
670
670
410 - 540
73
26
options
920 - 1050
410 - 540
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
Cotas
670
XL (Gr.C)
101
Embalaje
* Ver página 02
options
670
670
25
en
MATERIALS AND CHARACTERISTICS
Materials
PART
Base
Backrest shell
Structural parts
Armrest
Cushion
Mesh material
Adjustable
Fixed
Seat
Backrest
MAIN MATERIAL
Injected aluminium / polyamide
Polypropylene
Pad: Polyurethane; Cover: Polypropylene; Support: Aluminium / Polypropylene
Pad: Polyurethane; Cover: Polypropylene; Support: Polypropylene
Expanded polyurethane
Polyester
Technical specifications
*
BASIC
P
P
B
Fe-c B
3D
PL
PL
PU STRUCTURE
Backrest: High or low. Optional headrest on high backrest. Finishes: technical padded mesh / PUR foam and
upholstery / three-layer upholstery. Removable and optional lumbar adjustment. Synchronized recline with seat
/ optional fixed positions. Optional self-adjusting reclining.
Seat: Adjustable height and adjustable depth. Finishes: any ENEA upholstery.
Mechanism adjustment: Range of two mechanisms (one self-adjusting). The two options can adjust the depth
of the seat.
Arms: Fixed or adjustable. 3D type adjustable arms + soft armrests. Fixed are in reinforced polyamide.
Base: Five supports: Polished aluminium or black polyamide. Option of white swivel casters or non-slip feet.
Certificates
Satisfactory Results in the Test for Determining Dimensions, Safety Requirements and Test Methods for Safety in
accordance with the UNE-EN 1335:2001 standard.
Finishes
*
I MOVADO
MESH
26
Materials: 100% Polyester with FR treatment.
Abrasion: Martindale method, 50,000 turns. UNI EN ISO 12947:2000
Standard: Class 1. BS 7176:1995. EN 1012 1-2
* See page 02
(1) Mesh on
white
(301) Mesh
on grey
(601) Mesh
on blue
(651) Mesh on
black
MATERIALS AND CHARACTERISTICS
Upholstery
*
40
UPHOLSTERY
Materials: 100% cotton, 100% polyester, 100% virgin wool
depending on models.
Abrasion: Martindale BS 5690 method, between 50,000
and 100,000 rubs.
Flame resistance.
The chairs are packaged in double walled corrugated
cardboard boxes. The internal protection of the elements
uses plastic stoppers and protective polyurethane tubes for
the structures and bubble wrap for the seats and backrests.
Eas (Gr.C, Gr.F) Urban Plus (Gr.C)
32
24
35
20
15
options
options
options
Polo (Gr.D)
Valencia (Gr.D)
Nexus (Gr.D)
53
35
43
options
options
options
options
options
options
Pause (Gr.E)
Blazer (Gr.E)
Pure (Gr.E)
Primus (Gr.F)
Pro (Gr.F)
Tinta (Gr.G)
60
8
42
options
options
options
options
Comfort (Gr.G)
Fame (Gr.G)
Leather
Napoli Leather
COD.
5003 - 5011 - 50031 - 50111 - 50032
- 50112
? i
See
samples
Client Fabric
5000-5008-5016-5019-5000150081-50161-50191-50002-5008250162-50192
1
UDS.
1
Kg
20
21
M3
0,25
0,30
670
920 - 1050
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
30
options
670
670
410 - 540
73
26
options
920 - 1050
410 - 540
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
Dimensions
670
XL (Gr.C)
101
Packaging
* See page 02
options
670
670
27
fr
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES
Matériaux
PIÈCE
Pièces structurelles
Base
Coquille du dossier
Accoudoir
Coussin
Matière des mailles
Réglable
Fixe
Siège
Dossier
MATÉRIAU PRINCIPAL
Aluminium injecté / Polyamide
Polypropylène
Coussinet: Polyuréthane, Couvercle: Polypropylène Support : Aluminium / Polypropylène
Coussinet: Polyuréthane, Couvercle: Polypropylène Support : Polypropylène
Polyuréthane expansé
Polyester
Spécifications techniques
*
STRUCTURE
P
P
B
Fe-c B
3D
PL
PL
PU STANDARD
Dossier: haut ou bas. Appui-tête optionnel sur dossier haut. Finitions: maille technique matelassée / tapisserie
et mousse PUR / tapisserie trois couches. Réglage lombaire optionnel et extractible. Inclinaison synchro avec
siège / positions fixes optionnelles. Inclinaison avec dossier accompagnant le dos optionnelle.
Siège: réglage en hauteur et en profondeur. Finitions: toutes les tapisseries ENEA.
Mécanisme réglage: gamme de deux mécanismes (un avec dossier accompagnant le dos). Les deux options
admettent le réglage en profondeur du siège.
Bras: fixes ou réglables. Bras réglable type 3D + accoudoir soft. Bras fixe en polyamide renforcée.
Base: cinq appuis: aluminium poli ou polyamide noir. Roulettes molles ou butées anti-glissement en option.
Certificats
Résultats Satisfaisants obtenus à partir des Essais de Détermination de Dimensions, Exigences de Sécurité et
Méthodes d’Essais de Sécurité suivant norme UNE-EN 1335:2001.
Finitions
*
I MOVADO
MAILLE
28
Matière: 100% Polyester traité FR.
Abrasion: Martindale, 50.000 cycles. UNI EN ISO 12947:2000
Homologations: Classe 1. BS 7176:1995. EN 1012 1-2
* Voir page 02
(1) Maille fond
blanc
(301) Maille
fond gris
(601) Maille
fond bleu
(651) Maille
fond noir
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES
Tapisserie
*
40
TAPISSERIE
Matières: 100% coton, 100% polyester, 100% laine vierge
suivant modèles.
Abrasion: entre 50.000 et 100.000 cycles suivant méthode
Martindale BS 5690.
Résistance aux flammes.
options
XL (Gr.C)
73
26
30
options
options
Eas (Gr.C, Gr.F) Urban Plus (Gr.C)
32
24
35
20
15
options
options
options
Polo (Gr.D)
Valencia (Gr.D)
Nexus (Gr.D)
53
35
43
options
options
options
options
options
options
Pause (Gr.E)
Blazer (Gr.E)
Pure (Gr.E)
Primus (Gr.F)
Pro (Gr.F)
Tinta (Gr.G)
101
60
8
42
options
options
options
options
Comfort (Gr.G)
Fame (Gr.G)
Cuir
Cuir Napoli
? i
Consulter
catalogue
d’échantillons
Étoffe Client
Emballage
Les fauteuils sont emballés individuellement dans des caisses
en carton ondulé double-double. Les éléments sont protégés
à l’intérieur par des bouchons en plastique et des boudins
de protection en polyuréthane pour les structures, et du
plastique à bulles pour le siège et le dossier.
1
Kg
20
21
M3
0,25
0,30
670
920 - 1050
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
410 - 540
670
5000-5008-5016-5019-5000150081-50161-50191-50002-5008250162-50192
1
UDS.
670
670
* Voir page 02
5003 - 5011 - 50031 - 50111 - 50032
- 50112
920 - 1050
410 - 540
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
Dimensions
COD.
670
670
29
de
MATERIALIEN UND MERKMALE
Materialien
TEIL
Sockel
Rückenlehnenschale
HAUPTMATERIAL
Polster
Sitz
Eingespritztes Aluminium / Polyamid
Polypropylän
Polster: Polyurethan, Bezug: Polypropylän Gestell: Aluminium / Polypropylän
Polster: Polyurethan, Bezug: Polypropylän Gestell: Polypropylän
Expandiertes Polyurethan
Maschengewebsmaterial
Rückenlehne
Polyester
Strukturelle Teile
Armlehne
Verstellbar
Fest
Kenngrößen
*
P
P
B
Fe-c B
3D
PL
PL
PU GRUNDSTRUKTUR
Rückenlehne: Hoch oder niedrig. Kopfstütze optional bei hoher Rückenlehne. Ausführungen:
gepolstertes Maschengewebe / Bezug und PUR-Schaumstoff / dreilagiger Bezug. Optionale, ausziehbare
Lendenwirbeleinstellung. Mit dem Sitz synchronisierte Rückenlehnenneigung /optionale Festeinstellungen.
Optionale selbstregulierende Rückenlehnenneigung.
Sitz: Höhen-und Tiefeneinstellung. Ausführungen: alle ENEA-Bezüge.
Verstellmechanismus: Palette mit zwei Mechanismen (einer davon selbstregulierend). Beide Optionen
erlauben eine Tiefeneinstellung des Sitzes.
Armlehnen: Fest oder verstellbar. Verstellbare Armlehne vom Typ 3D + weiche Armauflage. Feste Armlehne mit
versteiftem Polyamid.
Sockel: Fünf Stützen: Poliertes Aluminium oder schwarzes Polyamid. Optional mit weichen Drehrollen oder
rutschfeste Puffer.
Zertifikate
Zufriedenstellende Ergebnisse in den Tests zur Bestimmung der Maße, der Sicherheitsanforderungen und den
Methoden für Sicherheitstest gemäss der Norm UNE-EN 1335:2001.
Ausführungen
I MOVADO
*
30
MASCHENGEWEBE
Materialien: 100% Polyester mit FR-Behandlung.
Abrieb: Martindale, 50.000 Zyklen. UNI EN ISO 12947:2000
Zulassungen: Klasse 1. BS 7176:1995. EN 1012 1-2
* Siehe Seite 02
(1)
(301)
(601)
(651)
Maschengewebe Maschengewebe Maschengewebe Maschengewebe
auf weiß
auf grau
auf blau
auf schwarz
MATERIALIEN UND MERKMALE
Polsterung
*
40
POLSTERUNG
Materialien: 100% Baumwolle, 100% Polyester, 100%
Schurwolle je nach Modell.
Abrieb: zwischen 50.000 und 100.000 Reibungen gemäss/
Methode Martindale BS 5690.
Feuerfestigkeit.
Die Stühle werden einzeln in zweiwelliger Wellpappe
verpackt. Für den internen Schutz der Elemente werden
Kunststoffstopfen und Schutzrohre aus Polyurethan
für die Strukturen und Luftpolsterfolie für die Sitze und
Rückenlehnen eingesetzt.
Eas (Gr.C, Gr.F) Urban Plus (Gr.C)
32
24
35
20
15
Optionen
Optionen
Optionen
Polo (Gr.D)
Valencia (Gr.D)
Nexus (Gr.D)
53
35
43
Optionen
Optionen
Optionen
Optionen
Optionen
Optionen
Pause (Gr.E)
Blazer (Gr.E)
Pure (Gr.E)
Primus (Gr.F)
Pro (Gr.F)
Tinta (Gr.G)
60
8
42
Optionen
Optionen
Optionen
Optionen
Comfort (Gr.G)
Fame (Gr.G)
Leder
Leder Napoli
COD.
5003 - 5011 - 50031 - 50111 - 50032
- 50112
? i
siehe
Musterbücher
Kundenstoff
5000-5008-5016-5019-5000150081-50161-50191-50002-5008250162-50192
1
UDS.
1
Kg
20
21
M3
0,25
0,30
670
920 - 1050
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
30
Optionen
670
670
410 - 540
73
26
Optionen
920 - 1050
410 - 540
410 - 540
1000 - 1130
410 - 540
1150 - 1280
Maßbezeichnungen
670
XL (Gr.C)
101
Verpackung
* Siehe Seite 02
Optionen
670
670
31
Ola Auzoa nº4, E-20250 LEGORRETA (Guipúzcoa) SPAIN
T +34 943 806 275 · F +34 943 806 174
[email protected] · www.eneadesign.com