自助旅行日語 日常会話 Ohayō gozaimasu. おはよう ございます。(早安。) Kon-nichiwa. こんにちは。(午安。) Konbanwa 晚こんばんは。(晚安。) Sumimasen. すみません。(對不起。=excuse me) Onegai shimasu. おねがい します。(拜托您。) Dōmo どうも。(謝謝。) 有多謝、不好意思、對不起等多種意思,可 以說是萬用話。 Arigatō gozaimasu. ありがとう ございます。(謝謝。) Arigatō gozaimashita. ありがとう ございました。(謝謝了。) Iie, dō itashimashite. いいえ、どう いたしまして。(不、請不要客氣。) Sayōnara さようなら。(再見。) おやすみなさい。 o-ya-su-mi-na-sai 晚安。 お元氣(げんき)ですか。 o-gen-ki-desu-ka 英語的「How are you」,一種打招呼的方式。 いくらですか。 i-ku-ra-desu-ka 多少錢? ごめんなさい。 go-men-na-sai どういうことですか。 dou-ui-ko-do-desu-ka 對不起。 什麼意思呢? どうしたの。 dou-shi-ta-no 怎麼了? どうしたんですか。 dou-shi-tan-desu-ka 發生了什麼事啊。 なんでもない。 nan-de-mo-nai 沒什麼事。 ちょっと待ってください。 Cyo tto-ma tte-ku-da-sai 約束(やくそく)します。 Yaku-soku-shi-ma-su 請稍等一下。 就這麼說定了。 日本人對於垃圾分類非常謹慎。一般而言, 可以粗分為以下幾種; ★可燃垃圾(燃えるごみ):一般生活垃圾、廚餘 植物等。 另外塑膠袋、吸管,凡是塑膠類都必需區分,植 物要剪成小塊才行。 ★不可燃垃圾(燃えないごみ):金屬、玻璃等。 凡是燒不掉,或含有不可分割的燒不掉部分的 都算。 下圖由左至右分別是; ペットボトル(保持瓶)、缶(鐵罐)、瓶(玻璃瓶)、 燃えないごみ(不可燃垃圾)、燃えるごみ(可燃垃圾) 很多外國人來日本都會感覺日本很乾淨,日本 人很守規矩, 這是因為日本人很重視「5S」, 那究竟什麼是「5S」呢? 整理(Sei ri),將不用的東西丟掉 清掃(Sei sou),經常保持乾淨 整頓(Sei tonn)馬上將東西拿出 清潔(Sei ke tsu)維持整理、清掃、整頓的3S 躾(Shi tsu ke) 遵守約定 これでいいですか。 ko-re-de-ii-desu-ka けっこうです。 ke -k kou-desu もういいです。 mou-ii-desu どうして。 dou-shi-te なんで nan-de いただきます i-ta-da-ki-masu 這樣可以嗎? 不用了。 為什麼啊? 我開動了。(吃飯前) ごちそうさまでした。 go-chi-sou-sa-ma-desu-ta 我吃飽了。(吃飯後) 本當(ほんとう)ですか。 hon-dou-desu-ka 真的? うれしい。 u-re-shii 我好高興。(女性用語) よし。いくぞ。 yo-shi ,, i-ku-zo 好!出發(行動)。 (男性用語) いってきます。 i -tte-ki-masu 我走了。(離開時對別人說的話) いってらしゃい。 i -tte-ra-shai 您好走。(對要離開的人說的話) いらしゃいませ。 i-ra-shai-ma-se 歡迎光臨。 また、どうぞお越(こ) しください。 ma-ta , dou-zoo-ko-shi-ku-da-sai じゃ、またね。 ja , ma-ta-ne では、また。 de-wa , ma-ta 信(しん) じられない。 shin-ji-ra-re-nai 歡迎下次光臨。 再見 真令人難以相信。 あ、そうだ。 a-sou-da 啊,對了。表示突然想起另一個話題或事 情。(男性用語居多) えへ? e一 表示輕微驚訝的感嘆語。 うん、いいわよ。 un , ii-wa-yo 恩,好的。( 女性用語 ) ううん、そうじゃない。 uu-n , sou-ja-nai 不,不是那樣的。(女性用語) がんばってください。 gan-ba一-ta-ku-da-sai がんばります。 gan-ba-ri-masu ご苦勞(くろう) さま。 ko-ku-run-sa-ma お疲(つか)れさま。 tsu-ka-re-sa-ma 級間) 請加油。 我會加油的。 辛苦了。(用於上級對下級) 辛苦了。(用於下級對上級和平 どうぞ遠慮(えんりょ) なく。 dou-zo-en-ryo-na-ku 請別客氣。 おひさしぶりです。 o-hi-sa-shi-bu-ri-desu しばらくですね。 shi-ba-ra-ku-desu-ne きれい。 ki-rei 好久不見了。 好漂亮啊。 ただいま。 ta-da-i-ma 我回來了。(日本人回家到家門口說的話) おかえり。 o-kae-ri 您回來啦。(家裡人對回家的人的應答) 擬態語 にこにこ(nikoniko) → 笑瞇瞇 にやにや(niyaniya) → 冷笑 ぶらぶら(burabura) → 溜達 どきどき(dokidoki) → 心怦怦跳 ばらばら(barabara) → 東西零亂 ぴかぴか(pikapika) → 閃閃發光 ぼろぼろ(boroboro) → 破破爛爛 ぶつぶつ(butsubutsu) → 抱怨不停 ふらふら(furafura) → 走路蹒跚 ぶるぶる(buruburu) → 發抖、打哆嗦 どんどん(donndonn) → 連續不斷 はきはき(hakihaki) → 爽快干脆 幕の内弁当 日本諸多便當種類中,以「幕の内弁当(まくのう ちべんとう)」最有名,它的特色就是裡面會有 「烤魚(焼き魚・やきざかな)」、「煎雞蛋(卵焼き・ たまごやき)」和「魚板(蒲鉾・かまぼこ)」這三道 菜,這三道菜是購成「幕の内弁当」的三大要件。 據說在江戸時代,很多人帶着装有此三樣菜的 傳統便當看戲,在戲劇的一幕落下及另一幕拉 起之間(這段時間叫「幕の内」)急忙的吃,於是 這種便當就被稱為「幕の内弁当」。 關係(かんけい) ないでしょう。 kan-kei-nai-de-shou 這和你沒關係吧?(對八卦的人常用的一句話) 電話番號(でんわばんごう) を教えてください。 den-wa-ban-gou-wo- o-shi-e-te-ku-da-sai 請告訴我您的電話號碼。 日本語(にほんご) はむずかしいことばがはなせません が、やさしいことばがなんとかはなせます。 ni-hon-go-wa mu-zu-ka-shii-ko-to-ba ga-wa-na-se-masen-ga , ya-sa-shii-ko-do-ba-wa nan-to-ka-ha-na-se-masu 日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。 たいへん! tai-hen 不得了啦。 おじゃまします。 o-ja-ma-shi-masu 打攪了。到別人的住所時進門時說的話。 おじゃましました。 o-ja-ma-shi-ma-shi-ta 打攪了。離開別人的住所時說的話。 はじめまして。 ha-ji-me-ma-shi-te 初次見面。 どうぞよろしくおねがいします。 dou-zo-yo-ru-shi-ku-o-ne-ga-i-shi-masu 請多關照。 お待たせいたしました。 o-i-ta-sei-ta-shi-ma-shi-ta 讓您久等了。 別(べつ)に。 be-tsu-ni 沒什麼。(當別人問你發生了什麼事時你的回答。) 冗談(じょうだん) を言わないでください。 jou-dan-wo-i-wa-nai-de-ku-da-sai 請別開玩笑。 そのとおりです。 so-no-too-ri-desu なるほど。 na-ru-ho-do 說的對。 原來如此啊。 どうしようかな dou-shi-you-ka-na どうすればいい dou-su-re-bai-I 我該怎麼辦啊? やめなさいよ。 ya-me-na-sai-yo 住手。 マジ (ma zi ) 真的嗎? うそ (u so) 你撒謊。騙人。 ひどい (hi do i) 過分 すばらしい(su ba ra shi i) 了不起 すごい (su go i) 了不起 很厲害 寒い (sa mu i ) 好冷……(聽到別人的不好笑的笑話時候也可以用) ヤバイ (ya ba I ) 糟了 大阪 osaka 神户 koube 京都 kyoto 奈良 nara 在日文中「洗澡」有2種說法,它們分別是; シャワーを浴びます → 沖澡 お風呂に入ります → 泡澡 像是下面圖片中的這樣,整個人(?)都泡到濃湯(シチュー )裡面,就算是「お風呂に 入ります」喔! 常用句:機場篇 • 1、請告訴我登機門號碼 • ばんごう を おし くだ • ゲート 番号 を 教えて 下 さい。 • ge-to banngou wo osiete kudasai • 2、A7號 登機門在哪裡呢? • ななばん • A 7 番 ゲート は どこ ですか。 A nanabann ge-to wa doko desuka. • • 3、這件行李要託運的,麻煩了。 • にもつ あず ねが • この 荷物 を 預けます。 お願い します。 • kono nimotsu wo azuke masu . onegai simasu • 4、請給我靠走道的座位。 つうろがわ せき ねが すみません、通路側 の 席 をお願 いします。 sumimasenn tsurogawa no seki wo o negai simasu. • • 5、這是我的護照和機票。 • わたし こうくうけん • これ は 私 の パスポート と 航空券 です。 • kore wa watasi no pasupo-to to koukuukenn desu • 我們到日本旅遊時,想當然一定會參訪許多著名景 點,有時候,我們會想請路人「幫自己拍照」,但是卻 不知如何開口、只能尷尬站在原地, 其實日本人是很樂於助人的,那麼該如何說呢? • 「すみません、写真(しゃしん)をとってもらえないで しょうか?」 • (不好意思,可以幫我拍張照片嗎?) 更自然的說法是: 「すみません、シャッターを押(お)してもらえないで しょうか?」(不好意思,可以幫我按一下快門嗎?) 含有「只須按一下快門拍照、不會耽誤您太多時間」 之意,使用這句話 更有禮貌~! 在飛機上 航空機の中 Sumimasen. Taiwan no shinbun、 arimasu ka? 陳: すみません、 台湾 の 新聞、 あります か。 (不好意思、請問有沒有台灣的報紙呢?) Hai, shōshō omachi kudasai. 乗務員: はい、少々 お待ち ください。(有、請您稍候。) Sumimasen. Mōfu、 kudasai. 陳: すみません、 毛布、 ください。(不好意思、請給我毛毯。) Hai, shōshō omachi kudasai. 乗務員: はい、少々 お待ち ください。(好、請您稍候。) Anō, toire wa dochira desu ka? 陳: あのう、 トレイ は どちら ですか。(嗯、請問洗手間在哪裏?) Achira degozaimasu. 乗務員: あちら でございます。(就在那裏。) Dōmo. 陳: どうも。(謝謝。) 入国時 入境過關時 Doko kara kimashita ka? 移民局員: どこ から 来ました か。(你從哪裏來的?) taiwan kara kimashita. 陳: 台湾 から 来ました。(我從台灣來的。) Dono gurai nihon ni taizai-shimasu ka? 移民局員: どの ぐらい 日本 に 滞在します か。 (在日本大約逗留多久?) Isshūkan gurai desu. 陳: 1週間 ぐらい です。(大約一個星期。) Doko ni tomarimasu ka? 移民局員: どこ に 泊まります か。(住在哪裏?) Fuji-hoteru desu. 陳: 富士ホテル です。(在富士酒店。) 日本販賣機奇景:便利商店? 在大阪「中百舌鳥駅(なかもずえき)」 站內看到全家便利店的招牌,靠近仔 細一看、竟然是...販賣機 這是日本全家的最新設施「自販機コ ンビニ(ASD)」,也就是無人便利商店~ 便利商店有的東西、這裡都有! 日本是自動販賣機非常發達的國家, 不但販賣的東西五花八門,甚至連擺 設地點也千奇百怪 這是在「大井川鉄道」的電車中看到 的販賣機...沒錯!在電車裡的販賣機! 坐車坐累了還可以喝個咖啡提神、不 怕坐過頭 空港から市内への交通 • 由 機 場 往 市 區 的 交 通 Sumimasen. Basu-noriba wa doko desu ka? 陳: すみません。 バス乗り場 は どこ です か。(對不起、請問巴士站在哪裏?) Achira desu. 係員: あちら です。(在那裏。) Dōmo. 陳: どうも。(謝謝。) (在巴士站問有關職員) Sumimasen. Fuji-hoteru e ikitain desuga. 陳: すみません。 富士ホテル へ 行きたいん ですが。 (不好意思、我想去富士酒店・・・。) Nanban no basu desu ka? 何番 の バス です か。(是幾號巴士呢?) Hachiban desu. 係員: 8番 です。(是8號。) Kippu- uriba wa doko desu ka? 陳: 切符 売り場 は どこ です か。(請問售票處在哪裏?) Achira desu. 係員: あちら です。(就在那裏。) Dōmo. 陳: どうも。(謝謝。) ホテルで 在酒店 Sumimasen. Chekkuin、 onegai shimasu. 陳: すみません。 チェックイン、 お願い します。 (對不起、請為我辦住房登記/Check-in。) Hai. Shōshō omachi kudasai. フロント: はい。 少々 お待ち ください。(好、請稍候。) Chin-sama degozaimasu-ne. 陳様 でございますね。(是陳先生/女士吧。) Oheya bangō wa ichi-nana-zero-go、 お部屋 番号 は 1705、 kochira wa oheya no kī degozaimasu. こちら は お部屋の キー でございます。 (您房間的房號是1705、這是您房間的鎖匙。) Anō、 Chōshoku wa tsuite-imasuka? 陳: あのう、 朝食 は 付いていますか。(是包早餐的嗎?) Hai, kochira wa chōshoku kūpon desu. フロント: はい、こちら は 朝食 クーポン です。(是的、這是餐券。) Dōzo、 goyukkuri. どうぞ、 ごゆっくり。(請慢。) Sumimasen, kore ni au adaputā、 arimasu ka? 陳: すみません、 これ に 合う アダプター、 あります か。 (對不起、請問有適合這個的萬能插座嗎?) Hai, gozaimasu. Shōshō omachi kudasai. 従業員: はい、ございます。 少々 お待ち ください。(有、請稍等。) Dōmo. 陳: どうも。(謝謝。) Anō Kore wa yūryō desu ka? あのう、これ は 有料 ですか。(嗯、請問這是要收費的嗎?) iie, sābisu degozaimasu. 従業員: いいえ、 サービス でございます。(不、這是免費的。) Sorekara、 chikaku ni 7-11(Seven-Eleven)、arimasu ka? 陳: それから、 近く に 7-11、あります か。 (還有、請問付近有7-11嗎?)(出示酒店周邊的地圖。) Hai, sugu chikaku ni gozaimasu. 従業員: はい、すぐ 近く に ございます。(有、就在付近。) Kochira degozaimasu. こちら でございます。(指著地圖。)(在這裏。) 如果我們要對店員說「請給我袋子」,可以說: *袋をくれますか。fu-ku-ro o ku-re-ma-su-ka *レジ袋をくれますか。 記得前面不要加「お」,否則會變成「可以給我 媽媽嗎」的意思 另外,日本店員也會問你「是否要加熱」, 「あたためますか/あたためましょうか」, a-ta-ta-me-ma-su-ka 如果想加熱,可以說「はい/はい、お願いしま す」hai o-ne-ga-i-shi-ma-su 道を聞く 問路 (在路上。向對方出示地圖) Sumimasen, koko wa doko desu ka? 陳: すみません、 ここ は どこ です か。 (對不起、請問現在身處的地方是哪裏?) Koko desu. 通行人: ここ です。(指著地圖)(就在這裏。) Sōdesuka. Dōmo. 陳: そうですか。 どうも。(哦、是嗎。謝謝。) (在車站月台) Sumimasen, kono densha wa Shinjuku e ikimas ka? 陳: すみません、 この 電車 は 新宿 へ 行きます か。 (不好意思、請問這班車是去新宿的嗎?) Hai, ikimasu. 通行人: はい、 行きます。(是、去的。) Sōdesuka. Dōmo. 陳: そうですか。 どうも。(哦、是嗎。謝謝。) (在車上確認下一站名)) Sumimasen, Shinjuku wa tsugi desu ka? 陳: すみません、 新宿 は 次 です か。 (不好意思、請問新宿是下一個站嗎?) Hai, sōdesu. 通行人: はい、そうです。(對、是的。) Dōmo. 陳: どうも。(謝謝。) 日本神社禁忌 在神社內不可大聲說話,神社並不是觀光勝地。 *拍照時,不能從正前方拍神社建築,而是要稍微站斜一點,從 斜前方拍照。如果我們突然被人衝到前面拍臉也會覺得不爽吧 ~這樣對神明有些失禮 *從鳥居到神社正殿的道路,稱為「参道」,必須走二旁,儘量別 走參道的正中央,因為中央是神明通過的地方~ *參拜者很多的時候,一般會在賽錢箱前排成二排,在左右二側 進行參拜,儘量別站在中間,理由同上(人多的時候除外)~ *抽到不吉利的「御神籤(おみくじ)」,不可以綁在樹上,要綁在 神社準備的繩子上! 神社前的「手水舎」如何使用? 在進入神社之後,我們會看到一處讓訪客洗手的地方,稱為「手水舎(てみず や)」,經常會看到有人在這裡拿起勺子洗手漱口,究竟這有什麼意義、又該 如何使用呢? 「手水舎」具有「去除穢物」的功能,讓參拜神社的訪客先行清潔手部和口部, 除去那些「無形的污穢和不吉利的運氣」,之後才能到神社賽錢箱前面參拜, 「手水舎」的正確使用方法: *先以右手拿勺子,清洗左手 *再以左手拿勺子、清洗右手 *最後以右手拿勺子,將水盛到左手手掌,用以漱口 *將勺子立起來,使勺子中剩餘清水由上到下流過勺柄 要注意的是,漱口時不能直接拿勺子對口,會造成衛生問題。 最後將勺子立起來的功能則是清潔勺柄,造福下一位使用者~ 神社的正確參拜方法! 口訣:投錢、拉鈴、拜拜拍拍拜 ①進入「拝殿」,在賽錢箱之前先輕輕鞠躬 ②將錢放入賽錢箱,搖動鈴噹 ③敬禮二次 ④拍手二次,拍完後雙手合十,向神明說出願望 ⑤許願完後,再敬禮一次 ※混んでいる場合は鈴を鳴らすのにはこだわらないようにしま しょう。(在人很多的時候,不一定非得要搖動鈴噹,應以不造成 他人困擾為第一優先。) ※お賽銭は投げ入れるものではありません。賽銭箱の上に置い てくる感じで。(將錢放入賽錢箱時,不可以用「丟」的,而要輕輕 放在賽錢箱上、讓錢掉下去。) 信紙/信封 信箋(信封)的講究與禁忌 • 詩歌與信紙密不可分,薰香亦與詩歌結合, • 所以連信紙也會薰上香氛,用香包將香氣 • 染到信紙和信封上,對於寫信與收信者 • 亦是一種享受和樂趣。 • 現在正式的[便箋](信紙)大多選 • 純白色或淡淡地米色。 [封筒](信封)以黑色、深藍色筆墨水正楷字體書寫 • 選擇信封上的顧慮 • 【禁忌】:當對方正遭逢事故或哀悼等的書信時, • 要避免使用雙層信封,禁忌上重疊的信封有 • [重ねる](かさねるーkasa neru)的意涵在, • 期望收件人避去再度發生難過之事的細心、 • • [配慮](はいりょ—ha i ryo—內心的關照), • 從此習慣上可看出日本人[思い遣り] • (おもいやり—o mo i ya ri—體貼、關懷)的一面。 • 並以「淡色」墨水筆書寫, • 表示哀悼、淚水暈染墨跡之意涵。 祭典服飾 • 半天 的服裝象徵 (はんてん—hann tann) • 以前工人、匠人等穿的短外衣 在祭典中穿上[半天]感染團隊、節慶氣氛。 祭[半天]本來是江戶時代工匠的工作服。 祭[半天]的前襟、後背上印著工作店家的名字和 家紋 讓人對穿半天者的職業和工作場所一目了然。 現在日本各地町會在辦祭典時, 大家穿上同款式的『半天』, 可以增加整體感,並振奮人心。 日文漢字詞彙 連連看 飲食篇 • 1. • 2. 吸 物 すい もの A.吃到飽 水 割 B.湯 みず わり 3. 食べ 放題 たべ ほうだい C.菜單 • 4. 献 立 こん だて D.買單 • 5. 勘 定 かん じょう E.加水稀釋的 威士忌 • 6. 板 前 いた まえ F.外送 • 7. 出 前 て まえ G.一人份 • 8. 一人 前 いちにん まえ H.廚師 • 答案: • • • • • • • • 1.吸 物 B.湯 2.水 割 E .水稀釋的威士忌 3.食べ放題 A .吃到飽 4.献 立 C.菜單 5.勘 定 D. 買單 6.板 前 H. 廚師 7.出 前 F. 外送 8.一人前 G.一人份 なん これ は kore wa 何 です か。 nann desu 中文: 這是什麼? つくえ これ は 机 kore wa です 。 tukue 中文: 這是桌子。 desu ka. それ は 何 sore wa nann 中文: 那 です か。 desu ka. 是什麼?(近距離)
© Copyright 2025 ExpyDoc