「美しい庭に」 ( 『ドン・カルロ』 第 2 幕から ) 小姓の弾くギターの合わせてエボーリ公女が歌う「ヴェールの歌」。 (やや難) ルビ付きリブレット (前半) 日 本 語 訳 (前半) Nei giardin del bello ネ イ ジアルディン デル ベ ッ ロ 美しい庭に サ ラ チ ン オステッロ Saracin ostello, サラセンの宮殿の ア ッ ロ レッ ツ ォ All'olezzo, a l rezzo 花咲く月桂樹の デ ッ リ アッロル デ イ フィオル Degli allòr dei f i o r 芳香の漂う陰に ウーナ ベ ッ ラ Una bella almèa, 美しい一人の舞姫が ト ゥ ッ タ キ ュ ー サ イン ヴェル Tutta chiusa i n v e l , ヴェールにすっぽりくるまって コンテンプラール Contemplar parea 見つめているようだった ウーナ ス テ ッ ラ イン チェル 天の星を アル レッツォ アルメア パ レア Una stella i n ciel. モ ハ ン メ ド レ モーロ Mohammed, re moro, ムーア人の王、モハメッドが アル ジアルディン ゼ ン ヴァ 庭に出て A l giardin sen va; アー アー アー Ah, Ah, Ah ディーチェ ア レイ ” タ ド ロ D i c e a lei: “t'adoro, 彼女に言う。「私はお前を愛する、 オ ジェンティル ベ ル タ おお、優しい美女よ O g e n t i l beltà; アー アー アー Ah, Ah, Ah ヴィエン ア セ ティンヴィタ Vien', a sé t'invita 来なさい。王がそばにお前を招く ペ ル レンニャル イル その国を治めるために。 レ Per regnar i l re; ラ レ ジ ナ アンビタ La regina ambita ノ ン エ ピゥ ダ メ Non è più da me”. アー アー アー アー アー アー アー アー アー 激しく求めた王妃は もう私の許にはいない」 Ah, Ah, Ah Ah, Ah, Ah Ah, Ah, Ah (CORO) アー テ セ ッ テ イ ヴェリ Ah, Tessete i veli, ヴェールを織りなさい、 ヴ ァ ゲ Vaghe donzelle, 優雅な乙女たちよ。 メ ン ト レ Mentr'è nei cieli 空にまだお日様が ラ ス ト ロ 輝いているうちに。 ドンツェッレ ネ イ チェーリ マッジョル L'astro maggior. ソ ノ イ ヴェリ アル ブリッラル デ ッ レ ステッレ ソ ノ イ ヴェリ ピ ゥ カーリ ア ッ ラ モ ル Sono i veli, a l brillar delle stelle, ヴェールは星の輝きで Sono i veli più cari all'amor. いっそう恋にふさわしくなる。 テ セ ッ テ イ ヴェリ Tessete i veli, ヴェールを織りなさい、 ヴ ァ ゲ Vaghe donzelle, 優雅な乙女たちよ。 メ ン ト レ Mentr'è nei cieli 空にまだお日様が ラ ス ト ロ 輝いているうちに。 ドンツェッレ ネ イ チェーリ マッジョル L'astro maggior. ソ ノ イ ヴェリ アル ブリッラル デ ッ レ ステッレ ソ ノ イ ヴェリ ピ ゥ カーリ ア ッ ラ モ ル Sono i veli, a l brillar delle stelle,, Sono i veli più cari all'amor. ヴェールは星の輝きで いっそう恋にふさわしくなる。 「美しい庭に」 ルビ付きリブレット (後半) マ ディスチェルノ ア ッ ペ ナ “ Ma discerno appena, キ ア ー ロ イル チェル ノ ン エ (Chiaro i l ciel non è ) イ カ ペ ッ リ ベッリ I capelli belli, ラ マ ン イル ピ エ ソ ッ レ ヴ ァ イル ヴェーロ Deh ! solleva i l v e l o ケ タ ス コ ン デ ア メ Che t'asconde a me; エッセル コ ー メ イル チェーロ Esser come i l cielo セ ン ツ ァ ヴェル トゥ デ Senza v e l tu de'”. セ イル トゥオ コ ル ヴォッライ Se i l tuo cor vorrai ア メ ダ ル イン ド ン A me dar i n don, アー アー イル ミ オ 日 本 語 訳 (後半) 「でも私にはほとんど見えない (空が暗いので) お前の美しい髪の毛も ブレヴ ェ La man breve, i l piè. デ ー ( 『ドン・カルロ』 第 2 幕から ) 小さい手足も。 さあ、ヴェールを取りなさい、 お前を隠す。 空のようであるに違いない、 ヴェールを被らないお前は。 もし、私にお前の心を 贈り物としてくれるなら、 アー Ah, Ah, Ah ト ロ ー ノ アヴライ I l mio trono avrai, ケ ソ ヴ ラ ノ イオ ソ ン Ché sovrano i o son. アー アー 王座にお前を座らせよう、 私は国王なのだから。 アー Ah, Ah, Ah ト ゥ イオ ヴオイ ティンチナ Tu l o vuoi ? t'inchina, アッパガール ティ ヴォ Appagar t i vo'. アッ ラー ラ レジーナ Allah ! la regina ! ”. モ ハ ン マ ド スクラーモ Mohammed sclamò. アー アー アー アー アー アー アー アー アー お前はそれを望むか? うなづいてくれ、 私はお前を喜ばせてやりたいのだ。 アラー! お前は王妃だ!」 モハメッドは叫んだ。 Ah, Ah, Ah Ah, Ah, Ah Ah, Ah, Ah (CORO) アー テ セ ッ テ イ ヴェリ Ah, Tessete i veli, ヴ ァ ゲ ドンツェッレ Vaghe donzelle, メ ン ト レ ネ イ チェーリ Mentr'è nei cieli ラ ス ト ロ マッジョル L'astro maggior. ソ ノ イ ヴェリ アル ブリッラル デ ッ レ ステッレ ソ ノ イ ヴェリ ピ ゥ カーリ ア ッ ラ モ ル Sono i veli, a l brillar delle stelle, Sono i veli più cari all'amor. テ セ ッ テ イ ヴェリ Tessete i veli, ヴ ァ ゲ ドンツェッレ Vaghe donzelle, フ ィ ン ケ ネ イ チェーリ ラ ス ト ロ マッジョル Finch'è nei cieli L'astro maggior. ソ ノ イ ヴェリ アル ブリッラル デ ッ レ ステッレ ソ ノ イ ヴェリ ピ ゥ カーリ ア ッ ラ モ ル Sono i veli, a l brillar delle stelle, Sono i veli più cari all'amor. ヴェールを織りなさい、 優雅な乙女たちよ。 空にまだお日様が 輝いているうちに。 ヴェールは星の輝きで いっそう恋にふさわしくなる。 ヴェールを織りなさい、 優雅な乙女たちよ。 空にまだお日様が 輝いているうちに。 ヴェールは星の輝きで いっそう恋にふさわしくなる。
© Copyright 2025 ExpyDoc