グランドビュ-2015年第2四半期 - Grandtag Financial Group

Q2
Jun
2015
CEO Message CEOメッセージ
An Inspiration Drawn from Work – Wealth Transfer Preparedness
仕事から得たインスピレーション:資産譲渡
The benefits of Insurance are more than just Protection
保険が提供する保障以上の利点
Is “clogs to clogs in three generations” an unbeatable curse?
「資産は3世代続かない」ということわざは本当なのでしょうか?
Global Merger & Acquisition in 2015
2015年の国際的な企業合併と買収
An Inspiration Drawn from Work:
Wealth Transfer Preparedness
仕事から得たインスピレーション:資産譲渡
CEO Message
CEOメッセージ
All the while, I enjoy meeting with clients, interacting with them,
getting to know the financial goals they want to achieve, seeking
out innovative solutions to fulfill their needs, and helping them
resolve their fiscal planning concerns. You may ask what’s behind
my drive and enthusiasm? Simply put it this way: I derive great
satisfaction in seeing clients actually reap the benefits from
adopting the financial solutions that I have proposed.
私は常に、お客さまに会うこと、交流すること、達成したい
金融目標を知ること、ニーズに応えるため革新的解決策を探
すこと、そして金融計画の悩みを解決するお手伝いをするこ
とに楽しみを感じています。私の意欲と熱意の背後にあるも
のは何か、気になる方がいるかもしれません。簡単に言うと、
ご紹介した金融解決策を採用して、実際にお客さまが利益を
受けることに私は大きな満足感を得るのです。
During the past few months, while fielding work with our sales and
marketing people, I got the opportunities to meet with many wellto-do clients across the Asian region. In our exchange of views on
the global economic headlines that grab our attention, people
often asked about my view on the unexpected and huge China
stock market rally……
“What a pity that I have missed out on the rally!” some people
are complaining.
“What should I do to benefit from the ongoing China stock
rally?” some are still hoping to do some catch-up.
“Is it too late for me to join the band wagon for the rally?” some
are probing the probability.
Indeed, the whole world is abuzz with the talk of astronomical rise
of China stock market over 100% in less than a year’s time.
過去数ヶ月に行ったセールスおよびマーケティング担当者と
の現地調査中に、アジア地域で富裕層のお客さまに多く出会
う機会がありました。私たちの注目を集める世界経済の見出
しについて意見を交換していると、中国株式市場の予想外で
大規模な上昇についての考えをよく尋ねられます。
「この上昇を見逃して残念だ!」と不満を漏らす人もいます。
「今の中国市場上昇から利益を得る方法は?」と遅れを取り
戻そうと願う人もいます。
そして、「市場上昇の波に乗るのは手遅れなのか?」と可能
性を分析する人もいます。
実際、1年以内に中国の株式市場は、100%以上と桁外れに
上昇するという噂が全世界で飛び交っています。
Here is my take on the recent China stock market rally:
最近の中国の株式市場上昇に対する私の見解は以下の通りで
す:
The recent China stock bull-run is not reassuring at all as it is
popped up mainly by the government policy; it has nothing to do
with China’s economic fundamentals. I would like to invite all
interested readers here to access our Grandtag WeChat account to
view our house insights into what has been driving the recent rally
in China’s markets. What concerns us more at this point is to
anticipate what will happen next.
最近の中国株式の上昇は、中国経済の基礎的条件とは何も関
係がなく、主に政府の政策により押し上げられているため、
安心することはできません。ご興味のある読者はGrandtagの
WeChatアカウントにアクセスし、中国市場上昇の理由に関
する当社の見解をご覧ください。現時点でさらに心配なのは、
次に何が起こるのかを予測することです。
There was once upon a time when stocks were talks of town in the
U.S. The story went on that Joseph Kennedy (US president John
Kennedy’s father), a veteran and exceptionally successful stock
investor, sold all his stocks immediately before the onset of the
Depression in 1929, right after a shoe shine boy shared trading tips
with him. The senior Kennedy couldn’t help but rationalize the
situation at the time: the whole world must be crazy when the
shoe polisher becomes a stock picker; the market must be riding
for a fall. Sure it did. And the rest is history, as we all know by now.
米国で株式が世間の話題になった時がありました。株式市場
のベテランであり、ひときわ成功した投資家であるジョセ
フ・ケネディ(ジョン・ケネディ大統領の父)は、靴磨きの少
年に株取引の秘訣を教わり、1929年の世界恐慌で暴落する前
にすべての株式を即座に売却したという話です。ジョセフ・
ケネディは、その時の状況を理論的に説明せずにはいられま
せんでした。靴磨きの少年が株を選ぶとは世界中誰も予想し
ていませんでした。市場は破滅するのだと。そして、それは
事実となり、その後は私たちが知る歴史が語ってくれます。
1
During my discussions with clients in various countries, it is on
obvious display that many wealthy Asian individuals have
neglected to make necessary preparations in the formulation of a
good succession plan so as to take care of their beloved and
specially cherished family members while they are still alive. In our
oriental culture, inheritance planning is a taboo issue no one
wants to touch on; however, this is an issue too important to
ignore. Fights over inheritance are often talked-about family saga
and popular news stories on tabloids.
さまざまな国でお客さまと話し合いを行った結果、多くのア
ジア人個人富裕層は彼らが生きている間に、愛する人たち、
特に大切な家族のために優れた相続計画を構築する準備をお
ろそかにしていることが明らかになりました。東洋の文化で
は、相続計画は誰も触れたくないタブーな話題です。しかし、
放っておくには重大すぎる問題なのです。相続をめぐる争い
は、大河小説で頻繁に話題になり、そしてタブロイド紙の
ニュースで人気を集めています。
Should a person pass away intestate, heavy inheritance tax and
lengthy legal process (probate) aside, his/her estate will be
distributed in accordance with the strict inheritance law that the
surviving spouse is entitled to receiving a half of the estate after
taxes, while the remaining half will be shared among members by
degree of consanguinity. That in many circumstances may not be
what the deceased would have wanted to happen.
遺言書を残さずに亡くなった場合は、多額の相続税および長
期にわたる法律上の手続き(遺言の検認)に加え、残った資産
は厳しい相続法に従い残された配偶者に税引後の資産の半分、
そして親等の間で残りの半分が分けられます。この状況は、
故人が望んだ結果ではない可能性があります。
Recently, I have been privileged to take part in a series of wealth
management seminars organized for high-net-worth Chinese
individuals, co-hosted by a local private bank and our company; I
strongly hold the view that insurance and trust are the best tools
and solutions to address the inheritance issue for most affluent
individuals: it is cost effective in terms of saving on taxes; it is
highly time efficient for the beneficiaries to acquire their rightful
shares of the inheritance; it is legally binding on all parties; most
importantly, the benefactor’s intentions are fully realised.
You can gain further insights on trust and estate duty in the
following pages. When inheritance issue comes to your mind, we
are happy to share our forte of expertise in putting insurance and
trust to your good use.
最近、中国の個人富裕層のための資産管理セミナーを現地の
プライベートバンクと共催できたことを嬉しく思います。私
は個人富裕層が相続問題に取り組むには、保険および信託が
最も優れた手段および解決策だという強い意見を持っていま
す。その理由は、税金対策に関してコスト効率がよく、受益
者が遺産の正当な分け前を得るための時間効率が非常に優れ
ているからです。また、すべての関係者に対し法的拘束力が
あり、最も重要となる後援者の目的がすべて果たされるので
す。
信託および遺産税に関する洞察が次のページで紹介されてい
ます。相続計画に取り組む際は、保険および信託に関する専
門知識を喜んで共有させていただきます。
Jameson Leung
Chief Executive Officer 最高経営責任者
2
The benefits of Insurance
are more than just Protection
保険が提供する保障以上の利点
Jack Chieh, CPA
Chairman of Dean Consulting (Shanghai) Co., Ltd
Director of Shanghai Dean Wealth Management Co.,Ltd
CPA/Chairman of Shanghai Dean Certified Tax Agent Firm
While regulations on the debt and tax exemption feature of
insurance policies vary from country to country, life insurance
policies are exempt from taxation and debt collection in China as
they are considered to be life-related assets. As a respect for life,
the beneficiary’s right is greater than that of the creditor, who
cannot demand the beneficiary to repay the debt with the
received insurance proceeds. At present, Article 4(5) of the
Individual Income Tax Law is the only regulation on insurance tax
exemption in China that exempts insurance proceeds from
individual income tax. Such proceeds are not limited to life
insurance claims, but refer to all kinds of insurance claims. Article
5 of the Draft Provisional Regulations on Estate Duty (2010 version)
clearly stipulates that “proceeds taken out from an insurance
policy by the beneficiary” are “excluded from the total value of
taxable estate”. Article 23(3) of the Insurance Law promulgated on
1 October 2009 states that “no entities or individuals shall illegally
interfere with the performance of an insurer’s obligation to fulfill a
claim or make an insurance payment, or to limit the insured or
beneficiary’s right to receive the insurance proceeds.”
In other countries, if a successor inherits an estate, the taxes
payable will be carefully calculated and the successor is required
to settle the taxes in cash. In this case, he is likely to encounter the
following problem: the estate administrator may sell the most
profitable investments through auction just to settle the taxes.
However, this problem can be avoided if an insurance policy has
been set up in advance. The successor can now retain all the assets
as well as receive his entitled tax free death benefit. Hence,
insurance is a common instrument adopted by the affluent class
worldwide.
Life insurance offers two advantages in the estate duty aspects:
I)
Reducing taxable assets: As stated in the Draft Provisional
Regulations on Estate Duty, the premiums paid by the
insured to his life insurance policy will no longer be counted
as his personal asset but be vested to the insurance
company, so the death benefit would not be included in the
taxable estate.
II)
Life insurance offers high liquidity: as a normal practice,
death proceeds are paid in cash which would not be frozen
during the probate and therefore, can be used to pay for the
estate duty if needed.
3
保険契約における負債および非課税に対する規制は、国に
よって異なり中国の保険契約は生命に関係した資産と考えら
れるため、課税および債権回収が適応されません。受益者の
権利は債権者よりも重要であり、受益者に保険金を用いた債
務返済を要求することはできません。現在、中国の個人所得
税法の第4(5)条は、保険金を個人所得税から除く唯一の保
険税免除の法令となっています。これは生命保険だけでなく、
全種類の保険給付金に適応します。遺産税における臨時規制
の草稿第5条に、「後継者が保険契約から受け取る利益」は
「課税遺産の合計金額から除外される」と明確に定められて
います。2009年10月1日に公布された保険法23(3)条は、
「事業または個人が、保険業者が保険金請求の義務を果たす
ことや保険金を支払うことを不正に妨げる、または被保険者
/受益者が保険金を受け取る権利を制限することはできな
い」と示しています。
後継者が海外で資産を相続した際は、納税額が慎重に決定さ
れ、後継者は税金を現金で支払わなければなりません。その
ため、税金を支払うために優れた投資の売却を余儀なくされ
る可能性があります。この問題は、保険に前もって加入する
ことで防ぐことができます。後継人がすべての財産を保持し、
正規の死亡給付金にすることで、遺産税の免除を受けること
ができます。従って、保険の加入は世界の富裕層が採用する
一般的な手段なのです。
生命保険は、遺産税を低減する2つの利点があります。
1.
課税対象資産を減らす: 遺産税における臨時規制の草
稿に示されている通り、生命保険契約で被保険者が支
払った金額は、保険会社が受け取るため、死亡給付金
は遺産税から除外されます。
2.
生命保険は高い流動性を提供:被保険者の死亡給付金
は通常即時に現金で支払われ、凍結されることはない
ので、受益者が遺産税を支払うことができます。
The deceased Taiwanese tycoon Tsai Wan-lin left a large fortune
after his death. According to local law, his children had to pay an
estate duty of NT$78.2 billion. However, familiar with insurance
and trust businesses, Tsai legally passed down his wealth to his
family through jumbo size life insurance policies, donations and
special structure of holding companies. Eventually, the tax had
been reduced dramatically and the final amount was less than
NT$500 million.
台湾の大富豪である蔡萬霖は、死後莫大な財産を残しました。
現地の法律によると、彼の子供たちは78.2億台湾ドルを支
払わなければなりません。しかし、保険および信託ビジネス
を扱う家族だったため、高額生命保険、寄付、そして特別な
株式保有構造を用いて安全かつ合法的に、彼の家族へ資産を
残すことができました。その結果、税金は500万台湾ドル以
下となったのです。
According to the Hong Kong Estate Duty Ordinance before 2006,
the beneficiaries of the deceased Hong Kong superstar Leslie
Cheung should pay over HK$40 million estate duty as the singer
had accumulated over HK$300 million estate over his lifetime.
Fortunately, he had several life insurance policies in place with a
total value of HK$40 million which offset the estate duty and avoid
the auction of his legacies.
香港の事例を挙げると、レスリー・チャンはシンガーとして
生涯3億ドル以上の財産を蓄積しており、香港の税法に基づ
き受益者は4000万香港ドル以上を支払わなければなりませ
ん。しかし、幸いなことに合計4000万香港ドル相当の保険
契約に加入していたため、遺産税を支払い彼の遺産をオーク
ションに出さずに済みました。
Today, many countries have already imposed a high estate duty
regulation which seems to be unrelated to our own country but
realistically, it is already affected our fast growing affluent class. At
the National People's Congress 2012, the introduction of estate
duty was proposed again, suggesting that such tax will soon be
part of the PRC people’s lives. The high estate tax rates overseas
have prompted many high net worth individuals to use insurance
policies to reduce the tax payments and preserve their wealth for
their next generations. Even if the successors’ personalized assets
required to be used for settling debts or being confiscated due to
debt disputes or lawsuits, the insurance benefits can still offer
sufficient liquidity or even allow them to maintain a comfortable
living standard. Though China has not yet implemented any
regulations on estate duty, it is expected to take action within the
next few years. As such, investing in a life insurance plan earlier
does not only mean a lower cost, but also provides you and your
family with better protection.
現在、遺産税は多くの国々の政府にとって重要な収入源と
なっています。富裕層の数が増える中国において、このト
ピックは無関係ではないのです。2012年の全国人民代表大
会では、遺産税は近々中国国民の生活の一部になると示唆し
遺産税の導入が再び提案されました。海外の高い遺産税率は、
税金を低減するためや次の世代に資産を残すために、多くの
個人富裕層に対する保険加入を促しました。これにより後継
者が個人の資産を用いた借金の精算や、借金をめぐる対立ま
たは訴訟により差し押さえになったとしても、保険金は十分
な流動性を持ち、また生活水準を継続することができます。
中国は遺産税を実施していませんが、今後数年の間に取り組
むと予想されています。そのため、生命保険を前もって購入
することは、安い費用を意味するだけでなく、ご自身および
家族にさらに優れた補償を提供します。
Don’t wait, action now!
チャンスを掴むため、
今行動するべきなのです。
4
Is “clogs to clogs in three generations”
an unbeatable curse?
「資産は3世代続かない」ということわざは本当な
のでしょうか?
Ethan Yen, VP, Business Development
Not necessarily. There are many wealthy families in the West, like
the Rothschilds from the finance industry, the Rockefellers in the
oil business and the Guggenheims in Mining that have passed their
wealth down to the younger generations for over 150, or even 200
years. Through family motto, formation of trusts, well estate
planning and philanthropic work that help preserve the legacies
from generation to generation.
必ずしもそうではありません。西洋の多くの家系、例えばロ
スチャイルド家、ロックフェラー家、 グッゲンハイム家は
資産を150年以上、何世代にも渡り受け継いできました。
それでは、東洋を見てみましょう:
1.
香港の歌姫アニタ・ムイは、彼女の母親が月々の手当
として70,000香港ドルを亡くなるまで必ず受け取るよう
専門受託者を通して1億ドルの資産に遺言信託を設定し
ました。
2.
香港エンターテイメント業界の重要人物であるサー・
ランラン・ショウは、彼の資産のほとんどをザ・
サー・ランラン・ショウ慈善信託に預けました。これ
により慈善信託だけでなく家族信託として機能し、地
域のプロジェクトを支え、そして家族内のぶつかり合
いを避けることができました。
Now, let’s look at the Chinese nation.
1.
The deceased Hong Kong diva Anita Mui set up a
testamentary trust with her hundred-million HK dolllars
assets through a professional trustee to ensure that her
mother can receive a monthly allowance of HK$70,000 until
she passes away.
2.
The deceased Hong Kong entertainment mogul Sir Run Run
Shaw had put most of his wealth into The Sir Run Run Shaw
Charitable Trust, which serves as a family trust as well as a
charitable trust, and it would support community projects
and prevent family discord.
3.
The married couple Wu Yajun and Cai Kui set up their own
individual family trusts through HSBC International Trustee
Limited before China Longfor Properties went public in 2008,
and transferred their shares of the company to the trusts. The
arrangement help avoiding the share price of Longfor
Properties being affected when the couple divorced in 2012.
3.
Wu YajunおよびCai Kui夫婦は、China Longfor Properties社
を上場させる前の2008年にそれぞれHSBC国際信託会社
を通して信託内の企業株を含む各家族の信託を設定し
ました。この前もった手配により、彼らの離婚後も
Longfor Properties社の株は安定し続けました。
4.
Wang Yung-ching and Wang Yung-tsai, founders of Taiwan
Formosa Plastics Group, keep the ownership of Formosa
Plastics Corporation, Nan Ya Plastics, Formosa Chemicals &
Fibre and Formosa Petrochemical within the family through
offshore Shareholding Trust and Cross-shareholding. Through
the Chang Gung Medical Foundation and five offshore trusts
established in America and Bermuda since 2001 to ensure
that the shareholdings and control of the companies are to be
the best interest of the family and the sustainability of the
group.
4.
台湾のFormosaプラスチックグループの設立者である
Wang Yung-chingおよびWang Yung-tsaiは、Formosaプラ
スチックコーポレーション、Nan Yaプラスチック、
Formosa化学&ファイバーそしてFormosa石油化学の所
有権を、オフショアの議決権信託および株式持ち合い
制度を用いて家族内で維持しています。また、Chang
Gung医療基金および米国とバミューダに5つのオフショ
ア信託を設定することで、2001年から彼らのグループ
の所有権や持続性を確保しています。
It is believed that the trust concept was first introduced in the
11th or 12th century when many English cavaliers departing for
the war entrusted their wealth with someone trustworthy before
they embarked on their unpredictable journey. The trustee had to
protect the assets against the prying eyes of the government
officials until the male successors of the cavaliers came of age. This
practice of “trust” offered the soldiers a protection against
uncertainties.
Trusts have been playing an important role in the inheritance,
estate planning and protection of wealth in countries adopting
Common Law, such as the U.K. and the U.S. According to a trust
deed executed under the trust law, a settlor will transfer the title
to his assets to a trustee, who will then perform his duties
according to the settlor’s terms and conditions in the deed for the
benefits of the beneficiary.
Assets entrusted to a trust may include cash, bonds, properties,
stocks, high-value insurances policies or yachts, and the transfer
and registration of assets are subject to the laws and regulations
of the countries at where the assets are located.
5
最初の信託は、11世紀または12世紀に多くの英国騎士が戦争
という予測不可能な旅へ出発する前に、資産を信頼できる人
物に委託したことが始まりと考えられています。受託者は詮
索好きな政府の役人から、騎士の男性後継者が成人するまで
資産を守らなければなりません。この「信託」を実施するこ
とで不確実性への対策を取ることができました。
信託は英国や米国などコモンローを採用している国々におけ
る資産の相続、計画そして保護に重要な役割を果たします。
信託法のもとで署名した信託証書によると、財産譲渡者は資
産の権利を受託者に譲渡し、その後受託者は、受益者の利益
のため譲渡証書の契約条件通りに任務を遂行します。
信託に委託した資産は、現金、債券、不動産、株、高額保険
契約またはヨットなどを含み、資産の譲渡および登録は、資
産がある国の法律や規制により異なります。
Trust is not a legal person but a relationship. In order for the trust
to be valid and protected, it is crucial that the premise where the
offshore jurisdiction governing an offshore trust has a
comprehensive legal system on trust law, clearly stipulates the
obligations of the trustees and protect the interests of the settlors
and beneficiaries. Therefore, it is important to choose a suitable
offshore jurisdiction with a sound legal system, tax neutrality,
robust regulation and good reputation.
信託は法人ではなく、効果的関係であり、オフショアが管理
するオフョア信託が、信託を対象とし、受託者の義務を明記、
そして財産譲渡者および受益者の利益を守る総合的法制度が
あることを前提としています。そのため、健全な法制度、課
税の中立性、しっかりした規制そしてよい評判を持つオフ
ショアを選択することが重要となります。
信託の設定は主に下記を目的としています:
A trust is primarily set up for the following purposes:
1.
Asset protection: Generally, after transferring his assets to a
trust, the settlor ceases to be the owner of such assets. The
trust is thus serves as a “firewall” that protects the assets
from the claims of creditors. However, trusts cannot be used
for debt and tax evasion; otherwise the asset protection
feature will be invalid.
1.
資産保護:通常資産を信託に移管させると、資産は財
産譲渡者の所有物ではなくなります。信託は「ファイ
アウォール」として機能し、債権者の請求から資産を
守ります。信託は借金および脱税には使用できず、資
産保護の特性は無効となります。
2.
Estate planning and succession: A well-planned family trust
will clearly define the ownership and beneficial interest of the
family wealth to avoid the lengthy and costly process on
probate.
2.
3.
Confidentiality: due to the structure of the offshore trust,
details will not be registered and disclosed in the public
record. This helps to maintain the privacy of the family asset
comparing to a direct inheritance from the family..
遺産計画および相続:よく計画された家族信託は受益
権と家族資産の所有権を別にします。こうすることで、
長期にわたる検証処理とその費用を避けることができ
ます。
3.
プライバシー:信託を設定し会社組織を置くことで、
家族は資産のプライバシーを継続することができます。
信託はオフショアの信託法で構成されているため、詳
細は公記録に登録されません。
4.
リスク予防:信託は、各国ごとの政治、法律、雇用リ
スク、または遺産争い、将来的夫婦関係などの家庭問
題のリスクから資産を守ります。
5.
国際的資産の安定化および効率的な税金対策:ますま
すグローバル化が進む投資界で、信託は家族資産の集
中的管理を促進し、資産およびパフォーマンスの効率
的な監視システムそして総合的な税金対策をサポート
します。
6.
家業の持続可能性:資本の持分を信託に移管すると、
後継人は家業の経営を継続することができ、または外
部管理者を雇い、信託の受益者として家族資産から生
まれた利益をえることができます。
7.
慈善活動:資産は受託者の管理のもと社会に貢献する
ことができます。
4.
5.
6.
7.
Risk management: A trust protects the assets from countryspecific, political, legal and employment risks, as well as risks
caused by family issues, such as any inheritance fights and
future marital relationships.
Consolidation of global assets and effective tax planning: In
an increasingly globalized investment world, trusts facilitate
centralized management of family assets, allow for an
effective capital and performance monitoring system, and
support a comprehensive tax planning.
Sustainability of family businesses: By transferring the equity
interest to a trust, the successors may continue to operate
the family business if they want, or engage an external
manager to ensure that they, as the beneficiaries of the trust,
can enjoy the returns generated by the family assets without
getting involved in the operations.
Philanthropy: The family assets can be persistently
contributed towards the community under the supervision of
the trustee.
While many entrepreneurs still choose to manage their wealth
themselves, they should start considering a succession plan as
they are getting old. A trust tailored to meet the family’s specific
needs can indeed help preserve the hard-earned wealth for the
future generations. Will your wealth sustain for three generations
and beyond? It all depends on your next step!
多くの起業家は資産を自分自身で管理することを選択してい
ますが、歳を取ると共に後継者の計画を始めるべきなのです。
家族の特別なニーズに応えられるようカスタマイズされた信
託は、苦労して得た資産を次の世代に残す手伝いをしてくれ
ます。あなたの資産は3世代を超えて維持することはできま
すか?それはあなた次第なのです。
6
Global Merger & Acquisition in 2015
2015年の国際的な企業合併と買収
Ivan Cheung, VP of Investment & External Asset Management
Phenomenon of M&A in 2015
2015年のM&A現象
2015 is a busy year for global corporations in the arena of Merger
and Acquisitions (M&A). During the first 5 months of the year, it is
estimated that an aggregate US$1,892b worth of corporate actions
were completed globally. Since April 2015, there were at least 3
mega deals announced in the Western economies, including
natural gas operators Shell-BG Group USD79b merger,
communication giants’ Charter-Time Warner-Bright House USD79b
acquisitions, and Avago-Broadcom’s USD30b merger. According to
Dealogic, May 2015 M&A amounted to USD243b, and surpassed
May 2007 and Jan 2000 of USD226b and USD213b, respectively.
Bloomberg estimated that the amount reached USD3.5t and
USD1.3t in the US and Europe over the last year, respectively, and
both figures are new high since 2007.
2015年は、グローバル企業の合併と買収(M&A)が活発的に
なっています。今年最初の5ヶ月は、世界で総計 1兆8920億
米ドル相当の企業活動が行われたと見積もられています。
2015年4月以降の西洋経済内では、天然ガス生産会社のシェ
ルとBGグループが790億ドルで合併し、コミュニケーション
企業大手のCharterはTime Warnerそして Bright Houseを790億
ドルで買収、そして AvagoがBroadcomを300億ドルで合併す
るなど最低でも3件の巨大取引が発表されています。Dealogic
社によると、2015年月のM&Aは2430億ドルに達し、2007年5
月の2260億ドル、そして2000年1月の2130億ドルを上回りま
した。ブルームバーグ社は、去年米国および欧州がそれぞれ
3.5兆ドルそして1.3兆ドルに達したと見積もっており、これ
らは2007年以来の新高値となっています。
Reasons behind the hot M&A Deals
M&A取引ブームの背景
We believe that the strong equity market globally, strong
corporate balance sheet and extreme low interest rate are the
major contributors to the recent hot M&A market. S&P 500 index
is still hovering around historical high in June 2015, while by endMay, NASDAQ Composite is only 1.2% away from historical high
formed in March 2000. The strength in equity markets is
supported by strong corporate earnings and cash flows, and
aggressive share repurchases by cash-rich companies further
fuelled the price action. Meanwhile, the market expected the
interest rate normalization by Fed is still remote in 1H2015, and
this benefit corporates to re-finance or raise new loan at an
extremely favorable costs.
世界的に強気の株式市場、優れた企業バランスシート、そし
て極めて低い利率が最近のM&Aブームを後押しする主な理
由と当社は考えています。2015年6月のS&P 500指数は史上最
高値を前後し、5月末のナスダック総合指数は、2000年3月の
史上最高値まで1.2%のみとなりました。株式市場の強みは、
企業収入、キャッシュフロー、資金力のある企業による積極
的な自社株買いにより促進され、そして相場の動きをさらに
刺激しました。この間、市場が予測する政府の利率標準化は
2015年前半に起こる可能性は低く、リファイナンスまたは新
たなローンの価格が非常に魅力的なため、企業に利益が生ま
れます。
Announce
Date
公開日
Target Name
対象企業
BG Group PLC
Announced Total
Value (USD mil.)
発表された総額
(100万米ドル)
Acquirer
Country
買収する企業
の国
Target Industry
Group
対象企業の産業
Royal Dutch Shell PLC
79,308
オランダ
石油&ガス
Acquirer Name
買収する企業
1
4/8/2015
2
5/26/2015 Time Warner Cable Inc
Charter Communications Inc
79,250
米国
マスメディア
3
3/25/2015 Kraft Foods Group Inc
HJ Heinz Co
55,423
米国
食品
4
1/9/2015
Hutchison Whampoa Ltd
CK Hutchison Holdings Ltd
41,705
香港
親会社
5
4/8/2015
Perrigo Co PLC
Mylan NV
34,870
米国
医薬品
6
5/28/2015 Broadcom Corp
Avago Technologies Ltd
29,806
シンガポール
半導体
7
4/20/2015 SK Holdings Co Ltd
SK C&C Co Ltd
26,731
韓国
石油&ガス
8
3/4/2015
AbbVie Inc
19,777
米国
医薬品
9
1/26/2015 Regency Energy Partners LP
Energy Transfer Partners LP
17,430
米国
パイプライン
10
2/5/2015
Pfizer Inc
16,807
米国
医薬品
Pharmacyclics Inc
Hospira Inc
Source 情報源: Bloombergブルームバーグ
7
Implications of M&As
M&Aの影響
Coincidentally, stock market crash happened shortly after the
former 2 peaks1 were formed – Global equity market (MSCI World
Index) suffered serious correction (-52% from peak to trough)
since March 2000 and bottom was formed 21 months later in end2002. The index also dropped significantly (-59%) from December
2007, 7 months after the USD226b of M&A completed in May2
same year, and bottomed in 15 months or March 2009. We have
no crystal ball in predicting the market in short to medium term,
yet, Grandtag always adopt prudent approach in market selections
based on fundamental analysis (valuations relative to peers,
earnings growth, etc), fund flow analysis and projections, and
sector rotation.
偶然にも、株式市場の崩壊はかつての2度のピーク直後に起
こりました1 。世界の株式市場(MSCIワールド指数)は、2000
年3月以来の深刻な調整(ピーク時から底値-52%)に苦しみ、
21ヶ月後の2002年末に底を打ちました。指数も2007年12月か
ら著しく下落し、これは同年5月に2260億米ドルの M&Aが完
了した7ヶ月後に起こりました2。そして15ヶ月後の2009年3
月に最低水準まで下落しました。短期から中期の市場を占う
水晶玉はありませんが、Grandtagは常にファンダメンタル分
析(同等市場、利益成長などに関連するバリュエーション)、
資金循環の分析や予測、そしてセクターの切り替えに基づい
た賢明な市場選択方法を採用しています。
見通し
Looking Forward
We believe that Chinese corporates will follow their US and
Europe counterparts in 2H2015 in M&A arena. Indeed, the size of
deals completed in 2014 was small compared to those of Western
economies. Lenovo’s acquisition of Motorola in 2014 amounted to
only USD2.8b. Other smaller deals were completed this year, but
mostly priced at sub-USD1b mark. Grandtag’s view in China equity
market is that mega listed companies will be formed through M&A
and back-door listing3 in the remainder of 2015, supported by
strong China and HK Equity markets, abundant liquidity and
favorable investors’ sentiment.
中国の企業は、2015年後半に米国および欧州のM&Aに続く
と当社は考えています。実際には、2014年に行われた取引額
は西洋経済と比較して少なくなっており、2014年のレノボの
モトローラ買収は28億米ドルのみとなりました。ほかにも小
規模な取引が行われましたが、それらの多くは10億ドル以下
となりました。Grandtagは、中国および香港株式の強気市場、
豊かな流動性、そして投資家が持つ好意的感情より、中国の
株式市場は2015年の終わりまでにM&Aにより巨大上場企業
と裏口上場が生まれると見ています3。
Historical Volumes and Counts of Global M&A Deals
3,500
0.6
3,000
0.5
2,500
0.4
2,000
0.3
1,500
0.2
1,000
0.1
0.0
2003
Number of Deals
Volume (Trillion USD)
0.7
取引件数(右軸)
金額(1兆米ドル)(左軸)
世界で行われたこれまでのM&A 取引の金額および件数
500
2005
2007
Volume (Left Axis) 金額(1兆米ドル)(左軸)
2009
2011
2013
2015
Deals Count (Right Axis) 取引件数(右軸)
Source 情報源: Bloombergブルームバーグ
1.
2.
3.
Calculated in deal amount terms 取引金額条件で計算
It is one of the peaks in recent decades, which amounted to USD 226B ここ10年におけるピーク時のひとつで2260億米ドルに達した
A back door listing occurs when a privately-held company that may not qualify for the public offering process purchases a publicly-traded company
裏口上場は、公募する資格を持たない株式非公開の会社が株式会社を買収することにより起こる
8
Key Business Partners
主なビジネスパートナー
Prudential
Singapore Business Communication Meeting 2015
2015年シンガポール・ビジネスコミュニケーション会議
2014 Outstanding Achievement Award
2014年業績優秀賞
9
AXA ‎
2014 Most Valuable Partners Awards Ceremony
2014年最優秀パートナー賞の授賞式
BEA
Grandtag at Bankers’ Club Grandtagがバンカーズグラブにて
Succession Planning & Wealth Preservation Seminar
後継者計画&資産保持セミナー
10
Moving into the digital
デジタル時代へ
age
In a world of big data and instant communications, we want to ensure that we are
providing you with the support you need when you need it.
Having Blue Ocean Online Service digitally allows us to provide you with the
information, updates and knowledge you need faster and you can get notified at
a timely manner.
ビッグデータが広がり、また瞬時にコミュニケーションが取れる世の中で、お客さまが必
要なサポートを必要な時に提供できるよう心がけています。
デジタル化したブルーオーシャン・オンラインサービスにより、必要な資料、最新情報、
そして知識をいち早く提供することができ、お客さまはタイムリーにお知らせを受け取る
ことができます。
Everything you love about Blue Ocean direct on your tablet and smartphone
ブルーオーシャンの優れた部分をタブレットやスマートフォンにてご覧いただけます
Coming Q3 | 2015
2015年第3四半期の到来
25/F Guangdong Finance Building, 88 Connaught Road West, Hong Kong
Tel 電話:: (852) 2866 5555 Fax ファックス: (852) 2866 5500 Email Eメール: [email protected]
Disclaimer: This document is issued by Grandtag Financial Group. Investor should not construe the contents of this document, as legal, tax, investment or other advice.
We make no representation or warranty and accept no responsibility as to the accuracy or completeness of this information. All views expressed cannot be construed as
an offer or recommendation by Grandtag Financial Group and information provided are subject to change. Grandtag Financial Group, any associate entities, directors,
senior officers or employees shall not be held liable for damages or losses that arise from the use of this market information. The value of an investment and the income
from it may go up as well as down. Investment involves risks. Past performance is not indicative of future performance.
免責条項:この書類はGrandtag Financial Groupの出版物であります。本書類のいかなる内容も法的、税金、投資またその他の助言として解釈してはならない。我々は情報の完全性、
正確性に対して明言したり保証をしておらず、一切の責任を負いません。本書類の情報がGrandtag Financial Groupからの提案や推薦と解釈してはならず、提供された情報が変更する
可能性があります。Grandtag Financial Groupや、いかなるアソシエイツ団体、ダイレクター、役員、職員は、この市場情報を使用し発生したいかなる被害や損害に責任を負いかねま
す。投資の価値や利益は変動します。投資はリスクを伴います。過去の実績は将来の実績を表示するものではありません。注意:原文と和訳版の解釈に異が生じた場合には、原文が
優先されますことをご了承下さい。