Italienisch

 Standardisierte kompetenzorientierte
schriftliche Reifeprüfung
AHS
18. Jänner 2016
Italienisch
Hören (B1)
Korrekturheft
öffentliches Dokument
Hinweise zur Korrektur
Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt.
Korrektur der Aufgaben
Bitte kreuzen Sie bei jeder Frage im Bereich mit dem Hinweis „von der Lehrperson auszufüllen“ an, ob die
Kandidatin/der Kandidat die Frage richtig oder falsch beantwortet hat.
Falls Sie versehentlich das falsche Kästchen markieren, malen Sie es bitte vollständig aus () und kreuzen
das richtige an (T).
richtig
falsch
£
S
S
¢
Gibt eine Kandidatin/ein Kandidat bei einer Frage zwei Antworten an und ist eine davon falsch, so ist die
gesamte Antwort als falsch zu werten. Bei der Testmethode Kurzantworten zählen alle Wörter, die nicht
durchgestrichen sind, zur Antwort.
Bei der Beurteilung werden nur ganze Punkte vergeben. Die Vergabe von halben Punkten ist unzulässig.
Akzeptierte Antworten bei der Testmethode Kurzantworten
Das Ziel der Aufgaben ist es, das Hör- bzw. Leseverständnis der Kandidatinnen und Kandidaten zu überprüfen. Grammatik- und Rechtschreibfehler werden bei der Korrektur nicht berücksichtigt, sofern sie die
Kommunikation nicht verhindern. Es sind nur Antworten mit maximal 4 Wörtern zu akzeptieren.
Standardisierte Korrektur
Um die Verlässlichkeit der Testergebnisse österreichweit garantieren zu können, ist eine Standardisierung
der Korrektur unerlässlich.
Die Antworten Ihrer Kandidatinnen und Kandidaten sind vielleicht auch dann richtig, wenn sie nicht im
erweiterten Lösungsschlüssel aufscheinen. Falls Ihre Kandidatinnen und Kandidaten Antworten geben,
die nicht eindeutig als richtig oder falsch einzuordnen sind, wenden Sie sich bitte an unser Team aus
Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern sowie Testexpertinnen und Testexperten, das Sie über den
Online-Helpdesk bzw. die telefonische Korrekturhotline erreichen.
Online-Helpdesk
Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Lösungen können Sie unter http://srp.bifie.at/helpdesk Anfragen an den Online-Helpdesk des BIFIE stellen. Beim Online-Helpdesk handelt es sich um ein Formular,
mit dessen Hilfe Sie Antworten von Kandidatinnen und Kandidaten, die nicht im Lösungsschlüssel
enthalten sind, an das BIFIE senden können. Sie brauchen zur Benutzung des Helpdesks kein Passwort.
Sie erhalten von uns zeitnah eine Rückmeldung darüber, ob die Antworten als richtig oder falsch zu
bewerten sind. Sie können den Helpdesk bis zum unten angegebenen Eingabeschluss jederzeit und
beliebig oft in Anspruch nehmen, wobei Sie nach jeder Anfrage eine Bestätigung per E-Mail erhalten.
Jede Anfrage wird garantiert von uns beantwortet. Die Antwort-E-Mails werden zum unten angegebenen
Zeitpunkt zeitgleich an alle Lehrerinnen und Lehrer versendet.
öffentliches Dokument
2
Anleitungen zur Verwendung des Helpdesks für AHS und BHS finden Sie unter:


http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_AHS.pdf (AHS)
http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_BHS.pdf (BHS)
Online-Helpdesk Italienisch
Eingabe Helpdesk:
18. Jänner 2016, 18:00 Uhr bis
19. Jänner 2016, 23:59 Uhr
Eingabeschluss:
19. Jänner 2016, 23:59 Uhr
Versand der Antwort-E-Mails:
20. Jänner 2016 bis 20:00 Uhr
öffentliches Dokument
3
1 Sposarsi in Italia
0
1
2
3
4
5
6
A
C
B
A
D
B
D
Begründungen
0
Il testo dice: “Abbiamo deciso di sposarci in primavera perché pensiamo che la temperatura sia l’ideale.”
Quindi hanno scelto questa stagione per sposarsi perché il tempo è perfetto.
1
Il testo dice: “La giornata è iniziata con un buffè che è stato organizzato a casa nostra. Allora i miei invitati
sono venuti a casa mia per questo buffè, mentre gli invitati di mio marito sono andati a casa sua. I miei
genitori hanno organizzato tutto questo in giardino con pizzette, alcuni snack, pasticcini e qualcosa da
bere.” Quindi la festa degli sposi è cominciata a casa dei genitori degli sposi.
2
Il testo dice: “Io sono entrata in chiesa accompagnata da mio padre, mentre Carlo già mi aspettava
all’altare.” Quindi è stato il papà a portare la sposa all’altare.
3
Il testo dice: “C’era un coro che cantava e alcuni dei miei nipoti hanno letto anche delle preghiere.” Quindi
un gruppo corale ha eseguito l’accompagnamento musicale.
4
Il testo dice: “[…] abbiamo fatto un brindisi a questa giornata, abbiamo bevuto un bicchiere di spumante.”
Quindi hanno festeggiato in seguito al matrimonio con una bevanda alcolica.
5
Il testo dice: “La cena è stata davvero lunga, ma c’era musica dal vivo e, è passata davvero
velocemente.” Quindi la musica live è stata la particolarità del pasto serale.
6
Il testo dice: “E poi c’è stato il momento dei regali. Alcuni amici ci avevano già portato qualcosa a casa
prima del matrimonio, altri invece ci hanno regalato alcuni vasi o cose per la casa.” Quindi gli sposi hanno
ricevuto alcuni doni prima, altri dopo.”
2 Settimana dell’italiano
0
1
2
3
4
5
6
7
D
I
A
F
B
H
C
J
Begründungen
0
La parlante dice: “Una delle attività che ho svolto qua a Innsbruck come insegnante è stato un breve
corso per bambini delle elementari. E quest’attività l’ho svolta per due estati consecutive.” Quindi Jessica
ha insegnato durante due vacanze estive.
1
La parlante dice: “Praticamente all’interno di una settimana in cui dei bambini, dei gruppi di bambini si
trovavano in un campo estivo, in una colonia, fra virgolette, in montagna.” Quindi i corsi di lingua hanno
avuto luogo fuori città.
öffentliches Dokument
4
2
La parlante dice: “E insieme a una mia collega abbiamo organizzato ovviamente del materiale specifico
per i bambini perché non è possibile occupare il tempo di bambini così piccoli, soprattutto durante le
vacanze, con esercizi pesanti o difficili o con delle lezioni vere e proprie. Quindi abbiamo basato tutte le
attività sul gioco.” Quindi Jessica e la sua amica hanno preparato lezioni divertenti.
3
La parlante dice: “Quindi abbiamo basato tutte le attività sul gioco, sulle filastrocche e sulle canzoni,
anche su attività di movimento.” Quindi in ogni lezione i bambini hanno cantato.
4
La parlante dice: “Abbiamo iniziato con la prima giornata con il classico inizio, quindi con le presentazioni,
con il proprio nome, la propria età.” Quindi nella prima lezione d’italiano hanno imparato a dire chi sono.
5
La parlante dice: “Poi siamo passati ai colori, anche qua ovviamente ci sono state molte possibilità di
utilizzare delle schede da colorare […]. Poi ci sono stati i numeri.” Quindi dopo che hanno dipinto molto, i
bambini hanno imparato a contare.
6
La parlante dice: “Però per esempio ci siamo immaginate i bambini in vacanza in Italia, semplicemente
ordinando un gelato oppure al ristorante. Quindi abbiamo ricreato anche con dei cibi costruiti con il
cartoncino delle scenette al ristorante.” Quindi per dire cosa vogliono mangiare, i bambini hanno fatto
giochi di ruolo.
7
La parlante dice: “E come ultima attività, come ultimissima attività, abbiamo un po' cucinato. Quindi
abbiamo preparato la pizza, altre volte abbiamo preparato dei crostini, dei toast.” Quindi alla fine del
corso tutti insieme hanno fatto da mangiare.
3 Sport
akzeptiert
0
Milano
1
8 anni
di 8 anni
otto anni
2
5 euro
5€
5 euro/una ora
cinque Euro
soltanto 5 euro
3
un liceo classico
molto dura
difficile
öffentliches Dokument
nicht akzeptiert
18
fatto per 8 anni
il tennis
preferita tennis
tempo
tennis
tennis compato
un campeto sotto casa
un copetto
20 euro
35
50 euro
8 anni
85 euro
il training
un squadra
10 anni
16 anni
26
8 anni
5
4
dura
liceo classico
molto difficile
molto dura
stressante
una scuola licea
una scuola molto dura
agenistico
campione
clasico
gravico
in Austria
molto clasica
molto lungo
molto sportale
molto studiare
muotuvera
piazza di tennis
smettere
studiare
un club di tennis
in Carinzia
26 anni in Carinzia
a Linz
Austria (poco preciso)
classico
Giocoto tennis
In Italia
In un albergho
missiono trasferito
studenta
a Carantia
Carenzia
Carincia
Carinthia
Di Carinzia
in Carintia
5
lega A
classifica nella lega A
dei giocatori molto forti
della lega A
lega A
legra A
professionale
professionelle
6
Pasqua
la settimana prima pasqua
le vacanze di pasqua
nelle vacanze di pasqua
pasqua tutti anni
prima di Pasqua
öffentliches Dokument
4
classifica
gurda classa
prefasionisti
preferisti
quarta classa
quarta classe
quattro
saliti
trasferito
turnier
20 euro
8 anni
A
a Lignano
al ogni giorni
alla liga A
fa vacanze a Lignano
fuori
gioca a tennis
giocono tutto il giorno
lega A
Lignano
lui manqua
prefesionisti
primavera
profesonisti
ritiro
riva a Lignano
rossa
semiprofessionisti
tutti i giorni
vacanze
6
7
all’aperto
sulla terra rossa
al posto aperto
fare tennis all'aperto
fuori
giocare a tennis fuori
giocarlo dall'aperto
7o8
a Lignano
alperto
bene
i sui genitori
il estero
il sponsor
la Pasqua
la settimana prima Pasqua
la squadra
lavoro
lignano
l'inverno
ottoratore
pasqua
per università fare esercizi
tennis
tutti i giorni
Begründungen
0
Il parlante dice: “Mi chiamo Davide, sono italiano, di Milano e oggi vi parlerò del mio sport preferito.”
Quindi la città natale di Davide si chiama Milano.
1
Il parlante dice: “Ho iniziato a giocare a tennis all’età di otto anni perché anche mio zio e mio cugino
giocavano a tennis e poi perché […].” Quindi Davide pratica questo sport da quando aveva 8 anni.
2
Il parlante dice: “[…] perché avevo un campetto sotto casa, proprio sotto casa, che faceva parte del mio
condominio e quindi pagavamo un prezzo ridotto, soltanto 5 euro per un’ora di tennis.” Quindi sessanta
minuti di questo sport costavano 5 euro.
3
Il parlante dice: “All’età di 16 ho dovuto smettere purtroppo perché facevo il liceo classico, era una scuola
molto dura, avevo molto da studiare e quindi ho dovuto smettere.” Quindi la scuola che Davide
frequentava era un liceo classico o molto dura.
4
Il parlante dice: “[…] quando mi sono trasferito in Austria e tramite il tennis ho conosciuto tutti i miei
migliori amici qui in Carinzia.” Quindi tutti i compagni austriaci di Davide abitano in Carinzia.
5
Il parlante dice: “Abbiamo iniziato dalla quarta classe e anno dopo anno facendo i tornei con successo
siamo saliti in classifica e quest’anno avremo l’onore di giocare nella lega A.” Quindi adesso la squadra di
Davide lotta nella categoria lega A.
6
Il parlante dice: “La settimana prima delle vacanze di Pasqua anche quest’anno come del resto tutti gli
anni andremo a Lignano in un ritiro con la squadra e giocheremo, penso, dalle 6 alle 8 ore tutti i giorni.”
Quindi il periodo festivo prima del quale la squadra si allena è Pasqua.
7
Il parlante dice: “[…] e poi io preferisco giocare a tennis all’aperto, sulla terra rossa, piuttosto che al
chiuso.” Quindi secondo Davide l’ambiente migliore per allenarsi è all’aperto o sulla terra rossa.
öffentliches Dokument
7
4 Bilinguismo
0
1
2
3
4
5
6
7
8
C
D
F
I
B
A
J
G
K
Begründungen
0
Il parlante dice: “Innanzitutto vorrei ringraziarvi per avermi invitato qui al Convegno Internazionale sul
Bilinguismo.” Quindi Romano è contento di partecipare all’incontro.
1
Il parlante dice: “Ho i genitori italiani e sono nato e cresciuto in Germania.” Quindi sin dalla nascita
Romano ha vissuto fuori dall’Italia
2
Il parlante dice: “Io considero l’italiano la mia madrelingua; perché? beh, ci sono tanti motivi, però direi in
anzitutto perché ovviamente ho i genitori italiani, perché soprattutto l’italiano è la prima lingua che io ho
sentito nei primi cinque/sei anni della mia vita.” Quindi inizialmente era abituato ad ascoltare l’italiano
3
Il parlante dice: “Le mie esperienze con entrambe le lingue le ho fatte durante le scuole elementari
ovviamente. [...] però ovviamente prima, seconda, terza e quarta elementare ho imparato il tedesco
velocemente.” Quindi a scuola Romano è entrato in contatto col tedesco.
4
Il parlante dice: “La mia fortuna era che, all’epoca, il Ministero Italiano degli Esteri organizzava delle lezioni
per figli di immigranti italiani in Germania, e così, a parte la scuola tedesca, avevamo anche 3-4 ore alla
settimana di lezioni italiane, storia, grammatica, su tutte le tematiche possibili.” Quindi per ragazzi italiani
all’estero lo stato offriva vari corsi in lingua italiana.
5
Il parlante dice: “E veniva appositamente un’insegnante italiana da – adesso non mi ricordo dove –
pero se non sbaglio la nostra insegnante, la Signora Grassi, era del Piemonte.” Quindi la maestra di
italiano veniva dall’Italia
6
Il parlante dice: “Comunque sia, io stesso parlo meglio il tedesco ovviamente che l’italiano perché ho fatto
le scuole tedesche alla fine.” Quindi dopo la scuola, il suo tedesco era migliore dell’italiano.
7
Il parlante dice: “Però, con l’università poi, ho avuto la possibilità di perfezionare il mio italiano.” Quindi
studiando la lingua all’università, Romano può migliorare l’italiano.
8
Il parlante dice: “Direi che oggigiorno il mio italiano e il mio tedesco sono più o meno allo stesso livello,
almeno a livello grammaticale […].” Quindi adesso tutte e due le lingue le parla in maniera quasi identica.
öffentliches Dokument
8