Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS 18. Jänner 2016 Italienisch Hören (B1) Korrekturheft öffentliches Dokument Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen Sie bei jeder Frage im Bereich mit dem Hinweis „von der Lehrperson auszufüllen“ an, ob die Kandidatin/der Kandidat die Frage richtig oder falsch beantwortet hat. Falls Sie versehentlich das falsche Kästchen markieren, malen Sie es bitte vollständig aus () und kreuzen das richtige an (T). richtig falsch £ S S ¢ Gibt eine Kandidatin/ein Kandidat bei einer Frage zwei Antworten an und ist eine davon falsch, so ist die gesamte Antwort als falsch zu werten. Bei der Testmethode Kurzantworten zählen alle Wörter, die nicht durchgestrichen sind, zur Antwort. Bei der Beurteilung werden nur ganze Punkte vergeben. Die Vergabe von halben Punkten ist unzulässig. Akzeptierte Antworten bei der Testmethode Kurzantworten Das Ziel der Aufgaben ist es, das Hör- bzw. Leseverständnis der Kandidatinnen und Kandidaten zu überprüfen. Grammatik- und Rechtschreibfehler werden bei der Korrektur nicht berücksichtigt, sofern sie die Kommunikation nicht verhindern. Es sind nur Antworten mit maximal 4 Wörtern zu akzeptieren. Standardisierte Korrektur Um die Verlässlichkeit der Testergebnisse österreichweit garantieren zu können, ist eine Standardisierung der Korrektur unerlässlich. Die Antworten Ihrer Kandidatinnen und Kandidaten sind vielleicht auch dann richtig, wenn sie nicht im erweiterten Lösungsschlüssel aufscheinen. Falls Ihre Kandidatinnen und Kandidaten Antworten geben, die nicht eindeutig als richtig oder falsch einzuordnen sind, wenden Sie sich bitte an unser Team aus Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern sowie Testexpertinnen und Testexperten, das Sie über den Online-Helpdesk bzw. die telefonische Korrekturhotline erreichen. Online-Helpdesk Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Lösungen können Sie unter http://srp.bifie.at/helpdesk Anfragen an den Online-Helpdesk des BIFIE stellen. Beim Online-Helpdesk handelt es sich um ein Formular, mit dessen Hilfe Sie Antworten von Kandidatinnen und Kandidaten, die nicht im Lösungsschlüssel enthalten sind, an das BIFIE senden können. Sie brauchen zur Benutzung des Helpdesks kein Passwort. Sie erhalten von uns zeitnah eine Rückmeldung darüber, ob die Antworten als richtig oder falsch zu bewerten sind. Sie können den Helpdesk bis zum unten angegebenen Eingabeschluss jederzeit und beliebig oft in Anspruch nehmen, wobei Sie nach jeder Anfrage eine Bestätigung per E-Mail erhalten. Jede Anfrage wird garantiert von uns beantwortet. Die Antwort-E-Mails werden zum unten angegebenen Zeitpunkt zeitgleich an alle Lehrerinnen und Lehrer versendet. öffentliches Dokument 2 Anleitungen zur Verwendung des Helpdesks für AHS und BHS finden Sie unter: http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_AHS.pdf (AHS) http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_BHS.pdf (BHS) Online-Helpdesk Italienisch Eingabe Helpdesk: 18. Jänner 2016, 18:00 Uhr bis 19. Jänner 2016, 23:59 Uhr Eingabeschluss: 19. Jänner 2016, 23:59 Uhr Versand der Antwort-E-Mails: 20. Jänner 2016 bis 20:00 Uhr öffentliches Dokument 3 1 Sposarsi in Italia 0 1 2 3 4 5 6 A C B A D B D Begründungen 0 Il testo dice: “Abbiamo deciso di sposarci in primavera perché pensiamo che la temperatura sia l’ideale.” Quindi hanno scelto questa stagione per sposarsi perché il tempo è perfetto. 1 Il testo dice: “La giornata è iniziata con un buffè che è stato organizzato a casa nostra. Allora i miei invitati sono venuti a casa mia per questo buffè, mentre gli invitati di mio marito sono andati a casa sua. I miei genitori hanno organizzato tutto questo in giardino con pizzette, alcuni snack, pasticcini e qualcosa da bere.” Quindi la festa degli sposi è cominciata a casa dei genitori degli sposi. 2 Il testo dice: “Io sono entrata in chiesa accompagnata da mio padre, mentre Carlo già mi aspettava all’altare.” Quindi è stato il papà a portare la sposa all’altare. 3 Il testo dice: “C’era un coro che cantava e alcuni dei miei nipoti hanno letto anche delle preghiere.” Quindi un gruppo corale ha eseguito l’accompagnamento musicale. 4 Il testo dice: “[…] abbiamo fatto un brindisi a questa giornata, abbiamo bevuto un bicchiere di spumante.” Quindi hanno festeggiato in seguito al matrimonio con una bevanda alcolica. 5 Il testo dice: “La cena è stata davvero lunga, ma c’era musica dal vivo e, è passata davvero velocemente.” Quindi la musica live è stata la particolarità del pasto serale. 6 Il testo dice: “E poi c’è stato il momento dei regali. Alcuni amici ci avevano già portato qualcosa a casa prima del matrimonio, altri invece ci hanno regalato alcuni vasi o cose per la casa.” Quindi gli sposi hanno ricevuto alcuni doni prima, altri dopo.” 2 Settimana dell’italiano 0 1 2 3 4 5 6 7 D I A F B H C J Begründungen 0 La parlante dice: “Una delle attività che ho svolto qua a Innsbruck come insegnante è stato un breve corso per bambini delle elementari. E quest’attività l’ho svolta per due estati consecutive.” Quindi Jessica ha insegnato durante due vacanze estive. 1 La parlante dice: “Praticamente all’interno di una settimana in cui dei bambini, dei gruppi di bambini si trovavano in un campo estivo, in una colonia, fra virgolette, in montagna.” Quindi i corsi di lingua hanno avuto luogo fuori città. öffentliches Dokument 4 2 La parlante dice: “E insieme a una mia collega abbiamo organizzato ovviamente del materiale specifico per i bambini perché non è possibile occupare il tempo di bambini così piccoli, soprattutto durante le vacanze, con esercizi pesanti o difficili o con delle lezioni vere e proprie. Quindi abbiamo basato tutte le attività sul gioco.” Quindi Jessica e la sua amica hanno preparato lezioni divertenti. 3 La parlante dice: “Quindi abbiamo basato tutte le attività sul gioco, sulle filastrocche e sulle canzoni, anche su attività di movimento.” Quindi in ogni lezione i bambini hanno cantato. 4 La parlante dice: “Abbiamo iniziato con la prima giornata con il classico inizio, quindi con le presentazioni, con il proprio nome, la propria età.” Quindi nella prima lezione d’italiano hanno imparato a dire chi sono. 5 La parlante dice: “Poi siamo passati ai colori, anche qua ovviamente ci sono state molte possibilità di utilizzare delle schede da colorare […]. Poi ci sono stati i numeri.” Quindi dopo che hanno dipinto molto, i bambini hanno imparato a contare. 6 La parlante dice: “Però per esempio ci siamo immaginate i bambini in vacanza in Italia, semplicemente ordinando un gelato oppure al ristorante. Quindi abbiamo ricreato anche con dei cibi costruiti con il cartoncino delle scenette al ristorante.” Quindi per dire cosa vogliono mangiare, i bambini hanno fatto giochi di ruolo. 7 La parlante dice: “E come ultima attività, come ultimissima attività, abbiamo un po' cucinato. Quindi abbiamo preparato la pizza, altre volte abbiamo preparato dei crostini, dei toast.” Quindi alla fine del corso tutti insieme hanno fatto da mangiare. 3 Sport akzeptiert 0 Milano 1 8 anni di 8 anni otto anni 2 5 euro 5€ 5 euro/una ora cinque Euro soltanto 5 euro 3 un liceo classico molto dura difficile öffentliches Dokument nicht akzeptiert 18 fatto per 8 anni il tennis preferita tennis tempo tennis tennis compato un campeto sotto casa un copetto 20 euro 35 50 euro 8 anni 85 euro il training un squadra 10 anni 16 anni 26 8 anni 5 4 dura liceo classico molto difficile molto dura stressante una scuola licea una scuola molto dura agenistico campione clasico gravico in Austria molto clasica molto lungo molto sportale molto studiare muotuvera piazza di tennis smettere studiare un club di tennis in Carinzia 26 anni in Carinzia a Linz Austria (poco preciso) classico Giocoto tennis In Italia In un albergho missiono trasferito studenta a Carantia Carenzia Carincia Carinthia Di Carinzia in Carintia 5 lega A classifica nella lega A dei giocatori molto forti della lega A lega A legra A professionale professionelle 6 Pasqua la settimana prima pasqua le vacanze di pasqua nelle vacanze di pasqua pasqua tutti anni prima di Pasqua öffentliches Dokument 4 classifica gurda classa prefasionisti preferisti quarta classa quarta classe quattro saliti trasferito turnier 20 euro 8 anni A a Lignano al ogni giorni alla liga A fa vacanze a Lignano fuori gioca a tennis giocono tutto il giorno lega A Lignano lui manqua prefesionisti primavera profesonisti ritiro riva a Lignano rossa semiprofessionisti tutti i giorni vacanze 6 7 all’aperto sulla terra rossa al posto aperto fare tennis all'aperto fuori giocare a tennis fuori giocarlo dall'aperto 7o8 a Lignano alperto bene i sui genitori il estero il sponsor la Pasqua la settimana prima Pasqua la squadra lavoro lignano l'inverno ottoratore pasqua per università fare esercizi tennis tutti i giorni Begründungen 0 Il parlante dice: “Mi chiamo Davide, sono italiano, di Milano e oggi vi parlerò del mio sport preferito.” Quindi la città natale di Davide si chiama Milano. 1 Il parlante dice: “Ho iniziato a giocare a tennis all’età di otto anni perché anche mio zio e mio cugino giocavano a tennis e poi perché […].” Quindi Davide pratica questo sport da quando aveva 8 anni. 2 Il parlante dice: “[…] perché avevo un campetto sotto casa, proprio sotto casa, che faceva parte del mio condominio e quindi pagavamo un prezzo ridotto, soltanto 5 euro per un’ora di tennis.” Quindi sessanta minuti di questo sport costavano 5 euro. 3 Il parlante dice: “All’età di 16 ho dovuto smettere purtroppo perché facevo il liceo classico, era una scuola molto dura, avevo molto da studiare e quindi ho dovuto smettere.” Quindi la scuola che Davide frequentava era un liceo classico o molto dura. 4 Il parlante dice: “[…] quando mi sono trasferito in Austria e tramite il tennis ho conosciuto tutti i miei migliori amici qui in Carinzia.” Quindi tutti i compagni austriaci di Davide abitano in Carinzia. 5 Il parlante dice: “Abbiamo iniziato dalla quarta classe e anno dopo anno facendo i tornei con successo siamo saliti in classifica e quest’anno avremo l’onore di giocare nella lega A.” Quindi adesso la squadra di Davide lotta nella categoria lega A. 6 Il parlante dice: “La settimana prima delle vacanze di Pasqua anche quest’anno come del resto tutti gli anni andremo a Lignano in un ritiro con la squadra e giocheremo, penso, dalle 6 alle 8 ore tutti i giorni.” Quindi il periodo festivo prima del quale la squadra si allena è Pasqua. 7 Il parlante dice: “[…] e poi io preferisco giocare a tennis all’aperto, sulla terra rossa, piuttosto che al chiuso.” Quindi secondo Davide l’ambiente migliore per allenarsi è all’aperto o sulla terra rossa. öffentliches Dokument 7 4 Bilinguismo 0 1 2 3 4 5 6 7 8 C D F I B A J G K Begründungen 0 Il parlante dice: “Innanzitutto vorrei ringraziarvi per avermi invitato qui al Convegno Internazionale sul Bilinguismo.” Quindi Romano è contento di partecipare all’incontro. 1 Il parlante dice: “Ho i genitori italiani e sono nato e cresciuto in Germania.” Quindi sin dalla nascita Romano ha vissuto fuori dall’Italia 2 Il parlante dice: “Io considero l’italiano la mia madrelingua; perché? beh, ci sono tanti motivi, però direi in anzitutto perché ovviamente ho i genitori italiani, perché soprattutto l’italiano è la prima lingua che io ho sentito nei primi cinque/sei anni della mia vita.” Quindi inizialmente era abituato ad ascoltare l’italiano 3 Il parlante dice: “Le mie esperienze con entrambe le lingue le ho fatte durante le scuole elementari ovviamente. [...] però ovviamente prima, seconda, terza e quarta elementare ho imparato il tedesco velocemente.” Quindi a scuola Romano è entrato in contatto col tedesco. 4 Il parlante dice: “La mia fortuna era che, all’epoca, il Ministero Italiano degli Esteri organizzava delle lezioni per figli di immigranti italiani in Germania, e così, a parte la scuola tedesca, avevamo anche 3-4 ore alla settimana di lezioni italiane, storia, grammatica, su tutte le tematiche possibili.” Quindi per ragazzi italiani all’estero lo stato offriva vari corsi in lingua italiana. 5 Il parlante dice: “E veniva appositamente un’insegnante italiana da – adesso non mi ricordo dove – pero se non sbaglio la nostra insegnante, la Signora Grassi, era del Piemonte.” Quindi la maestra di italiano veniva dall’Italia 6 Il parlante dice: “Comunque sia, io stesso parlo meglio il tedesco ovviamente che l’italiano perché ho fatto le scuole tedesche alla fine.” Quindi dopo la scuola, il suo tedesco era migliore dell’italiano. 7 Il parlante dice: “Però, con l’università poi, ho avuto la possibilità di perfezionare il mio italiano.” Quindi studiando la lingua all’università, Romano può migliorare l’italiano. 8 Il parlante dice: “Direi che oggigiorno il mio italiano e il mio tedesco sono più o meno allo stesso livello, almeno a livello grammaticale […].” Quindi adesso tutte e due le lingue le parla in maniera quasi identica. öffentliches Dokument 8
© Copyright 2024 ExpyDoc