受益(者)の類型と英語の受益交替

第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)
受益(者)の類型と英語の受益交替
南 佑亮(神戸女子大学)
[email protected]
1.
はじめに
英語の受益交替(benefactive alternation)が表す「受益者(benefactive/beneficiary)」
受益交替:創造動詞(verbs of creation)[=(1)],獲得動詞(verbs of obtaining)[=(2)]
(1) a.
b.
(2) a.
b.
(Levin 1993: 49)
Mother will make a new dress for me.
Mother will make me a new dress.
(安藤 2005: 23)
She bought a skateboard for her son.
She bought her son a skateboard.
(江川 1991: 190)
(1)a, (2a):for 与格構文(for-dative construction = FDC)
(1b), (2b):受益二重目的語構文(benefactive double object construction = BDOC)
受益者(beneficiary/benefactive):
FDC の for NP や BDOC の間接目的語(Indirect Object = IO)が表す意味役割
BDOC よりも FDC の方が広範囲の意味に対応する。
(3) a.
b.
He cooked a meal for his wife.
He cooked his wife a meal.
(田中 1988: 6)
(4) [(2a)]の意味には「彼は奥さんに食事を作ってやった」と,もうひとつ「彼は奥さん
の代りに食事を作った」と 2 つある。が、[(2b)]には「彼は奥さんに食事を作っ
てやった」という意味しかない。つまり,[(2a)]では,his wife が〈受益者〉とし
て解釈されると同時に,
〈被代理者〉としての解釈もある。が,[(2b)]は,his wife
は〈受益者〉としての解釈しか受けない。
(田中 1988: 8)
「被代理者」= 受益者の一種:
(5)
Notice, … that even with verbs of obtaining or creation a for phrase may have a wider
range of interpretation than [IO]: in I made some cakes for her it may have been my
intention that she should have the cakes but it could also be that I did the job for her
(perhaps she had been told to make some cakes for her employer and I was helping her
out) but I made her some cakes has only the interpretation where the cases are for her.
(Huddleston and Pullum 2002: 311; 下線は発表者による)
受益者の類型(Van Valin and LaPolla 1997: 383f; Kittilä and Zúñiga 2010)
Robin baked a cake for Sandy.
≒Robin baked Sandy a cake. (受領受益者(recipient beneficiary)  R 受益者)
≒Robin baked a cake instead of Sandy. (代理受益者(deputative beneficiary)  D 受益者)
Rita sang for the students.
‘Rita sang for the students’ enjoyment / to entertain the students.’ (純受益者(plain beneficiary))
1
第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)
本発表
A) 受益交替において、R 受益と D 受益はどのように分布しているか。(2,3 節)
B) その分布の動機づけについて(4 節)
C) その他の諸問題(5 節)
2.
先行研究の検討:Kittilä(2005, 2010) vs. Zúñiga(2014)
2.1
Kittilä(2005, 2010)
R 受益者の参与する事態は 2 つの下位イベント(subevents)で構成される。(Kittilä 2005: 275-6)
‘the dentist baked me the cake’ = a dentist baked me a cake and the dentist gave the cake to me
baking scene
transfer scene
baking scene = substitutive benefaction(D 受益)
transfer scene = recipient benefaction(R 受益)
2.2
Zúñiga(2014)
受益自体(benefaction proper)のプロトタイプ=object benefaction(=R 受益)
拡張段階:object benefaction [(6)]  event benefaction [(7)]  absolute benefaction [(8)]
(6) a.
b.
(7) a.
b.
(8) a.
She cleared my basket for me.
She wove me a basket.
(Zúñiga 2014: 549)
She sang for me (to hear).
The teacher built a house for me (to watch how he did it).
(ibid.)
The teacher lied for me.
(ibid.)
D 受益1と受益自体(benefaction proper)は互いに独立している。
(9) a.
b.
Peter Gabriel sang for Phil Collins at the opening of the charity concert.
Peter Gabriel sang for the audience one last time after the standing ovation.
(Zúñiga 2014: 553)
一方が成立し、ある種の文脈において推論(inference)によってもう一方が成立するという関係。
2.3
両者の比較
①Kittilä 説の反例=R 受益が成立し,かつ D 受益が明らかに成立していない場合。
(10) a.
b.
(11) a.
b.
(12) a.
b.
1
May {knitted/bought} my baby a sweater.
May {knitted/bought} a sweater for my baby.
Jones made a new kennel for the dog.
Jones made the dog a new kennel.
(Kearns 2000: 211)
He bought a birthday present for Mary.
He bought Mary a birthday present.
Zúñiga は単なる代理(substitution)と区別するために‘surrogation’という用語をあてている。
2
第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)
②Zúñiga 説の積み残し=R 受益と D 受益が共存する「ある種の文脈」の性質
(13) a.
b.
Could you get that book for me?
(南 2016: 8 より)
Could you get me that book?
視点の違い:
Kittilä:事象の構造から受益概念を規定する。
Zúñiga:参与者の認識から受益概念を規定する。
構造上は、R 受益は D 受益を含む。そのことが現実に参与者間の共有認識となるか否かは,種々
の条件によって決まる。
3.
受益交替における受益者解釈の再検討
事態タイプが「受益(者)」概念のあり方に与える影響について
「D 受益が排除される場合・されない場合」

先行研究における BDOC と FDC の「受益者」の比較 創造動詞のみ(cf. Allerton 1978)2
(14) a.
b.
(15) a.
b.
(16) a.
b.

He cooked a meal for his wife.
He cooked his wife a meal.
[=(3)]
John made a model plane for his son.
John made his son a model plane.
(岸本 2001: 137)
Kyoko baked a cake for him.
Kyoko baked him a cake.
(畠山 2012: 112-3)
いわゆる「獲得動詞」の場合
(17) a.
b.
(18) a.
Could you get that book for me? It’s placed too high and I can’t reach it.
Could you get me that book? It’s placed too high and I can’t reach it.
Can you {find/save} a seat for me?
b.
Can you {find/save} me a seat?
(19) a.
Could you buy a ticket for me?
b.
Could you buy me a ticket?
FDC で me が D 受益者でしかない解釈(BDOC の方では成立しない解釈)がありうるか?
獲得動詞の場合も BDOC から D 受益が常に排除されているか?
(20)
ANDY I understand you’re a man who knows how to get things.
RED I’m known to locate certain things from time to time. They seem to fall into my
hands. Maybe it’s ’cause I’m Irish.
ANDY I wonder if you could get me a rock-hammer?
RED What is it and why?
ANDY You make your customers’ motives a part of your business?
2
Huddleston and Pullum (2002: 311)も獲得動詞と創造動詞の場合に同じことが当てはまるかのように説明して
いるが、後者の例しか挙げていない。
3
第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)
RED If you wanted a toothbrush, I wouldn’t ask questions. I’d just quote a price. A
toothbrush, see, is a non-lethal sort of object.
(COCA 1994; 下線は発表者による)
 「創造」事態の特徴:
D 受益と R 受益が相互排他的になりやすい。
 「獲得」事態の特徴:
D 受益と R 受益の区別・境界が曖昧になりやすい。
4.
2 つの受益解釈の分布を動機づけるもの
受益がからむ事態は複合的。(Kittilä & Zúñiga)
(A)前段階事態(S のみが従事)
→
(B)受領事態(S と受益者が従事)
D 受益は(A)に、R 受益は(B)に関係する。(Kittilä)
(A)と(B)の境界が曖昧になるのに連動して,D 受益と R 受益の区別も曖昧になる(?)
“My towel’s wet,” I told Daniel through the door. “Could you grab me a clean one from
(21)
the linen closet?”
(22) a.
b.
(COCA 2011)
Can you reach down that box for me?
Can you reach me down that box?
(OALD, s.v. reach)
仮説:D 受益と R 受益の分化の度合いは,受益概念が発生する複合的事態を構成する一続きの
事態(A)と(B)の間の境界の明瞭さに比例する。
獲得動詞の場合:
(A)での S の行為(「獲得」)と(B)における受益者の行為(「受領」)は似ている。
創造動詞の場合:
(A)での S の行為(
「生産・作成」)と(B)における受益者の行為(「受領」)は似ていない。
5. 関連する問題

DO に関するフレーム的知識
(23) a.
b.
(24) a.
b.
(25) a.
Mary bought a birthday present for Robert.
Mary bought Robert a birthday present.
Mary bought an entrance ticket for Robert.
Mary bought Robert an entrance ticket.
Make a sandwich for me.
b.
Make me a sandwich.
(26) a.
Fetch my shirt for me.
b.
Fetch me my shirt.
4
第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)

S と受益者のあいだの能力差(cf. Zúñiga 2014: 554)
(27) a.
b.

May {knitted/bought} a sweater for my baby.
[=(10)]
directive force の果たす役割 (南 2016)
(28) a.
b.

May {knitted/bought} my baby a sweater.
Could you iron me my white shirt?
?I ironed my brother his white shirt.
(Huddleston and Pullum 2002: 311f)
純受益者(plain beneficiary)の位置づけ
行為の象徴性(symbolic aspects of actions)との関わり [cf. Green 1974, Pinker 1989, Takami 2003]
(29) a.
(30)
Kill me a dragon.
b.
Crush me a mountain.
c.
Cry me a river.
(Green 1974: 96)
She could have said she wanted him to build her a tower to the moon, and he’d have
done it.
(31)
(COCA 2010)
The first night I spent at her place, I offered to draw her a bath. She sat on her bed and
cried. “No one’s ever poured me a bath,” she said. “It’s the sweetest thing.” She reached
for my hand. I dried her face with a towel. “You’re a caretaker type, aren’t you?”
(COCA 1999; 下線は発表者による)
(32)
「(...) 私が求めているのは単なるわがままなの。完璧なわがまま。たとえば今
私があなたに向かって苺のショート・ケーキが食べたいって言うわね、すると
あなたは何もかも放りだして走ってそれを買いに行くのよ。そしてはあはあ言
いながら帰ってきて 『はいミドリ、苺のショート・ケーキだよ』 ってさしだ
すでしょ、すると私は 『ふん、こんなものもう食べたくなくなっちゃったわよ』
って言ってそれを窓からぽいと放り投げるの。私が求めているのはそういうも
のなの」
(村上春樹『ノルウェイの森(上)』p. 143)
6. 結語

英語の受益交替における D 受益(のみ)の解釈は,創造動詞で成立しやすく,獲得動詞で
は成立しにくい傾向がある。

上記の傾向の背後にあるのは,受益を含む状況を構成する 2 つの事態の区別のしやすさ(し
にくさ)である。

その他,DO に関するフレーム,行為者と受益者の能力差,発話内効力などの要因も関係
すると思われる。
5
第 34 回福岡認知言語学会(於:西南学院大学コミュニティセンター2 階会議室)
2016 年 3 月 24 日(木)
参考文献
Allerton, D. J. (1978) “Generating Indirect Objects in English,” Journal of Linguistics 14, 21-33.
安藤貞雄(2005)『現代英文法講義』開拓社,東京.
Colleman, Timothy (2010) “The Benefactive Semantic Potential of ‘Caused Reception’ Constructions: A Case Study of English,
German, French, and Dutch.” In Fernando Zúňiga and Seppo Kittilä (eds.) Benefactives and Malefactives: Case Studies and
Typological Perspectives, 219–243, John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.
江川泰一郎(1991)『英文法解説 改訂三版』金子書房,東京.
Fillmore, Charles J. (1982) “Frame Semantics,” in The Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm,
111–138, Hanshin, Soel.
Goldberg, Adele E. (1995) Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Chicago University Press,
Chicago.
Green, Georgia (1974) Semantics and Syntactic Regularity, Indian University Press, Bloomington.
畠山雄二 編 (2012)『くらべてわかる英文法』くろしお出版.
Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum (2002) The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge University
Press, Cambridge.
Jackendoff, Ray (1990) Semantic Structures, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
Kearns, Kate (2011) Semantics, 2nd edition, Palgrave McMillan.
岸本秀樹 (2001) 「二重目的語構文」 影山太郎 編 (2001)『日英対照 動詞の意味と構文』大修館書店,東京.
Kittilä, Seppo (2005) “Recipient Prominence vs. Beneficiary Prominence,” Linguistic Typology 9, 269-297.
Kittilä, Seppo (2010) “Beneficiary Coding in Finnish,” in Fernando Zúňiga and Seppo Kittilä (eds.) Benefactives and
Malefactives: Case Studies and Typological Perspectives, 246–270, John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.
Kittilä, Seppo and Fernando Zúñiga (2010) “Introduction: Benefaction and Malefaction from a Cross-Linguistic Perspective,” in
Fernando Zúňiga and Seppo Kittilä (eds.) Benefactives and Malefactives: Case Studies and Typological Perspectives, 1–28,
John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.
Levin, Beth (1993) English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation, The University of Chicago Press,
Chicago and London.
南佑亮(2015)「受益二重目的語構文における間接目的語の意味について」『神戸女子大学文学部紀要』第 48 号,19-30.
南佑亮(2016)「受益二重目的語構文における受益者(beneficiary)の意味をめぐって」『タバード(Tabard)』第 31 号,3-19.
Pinker, Steven (1989) Learnability and Cognition, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
Quirk, Randolph, Sydney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik (1985) A Comprehensive Grammar of the English
Language, Longman, London.
Shibatani, Masayoshi (1996) “Applicatives and Benefactives: A Cognitive Account,” in Masayoshi Shibatani and Sandra A.
Thompson (eds.) Grammatical Constructions, Clarendon Press, Oxford.
Takami, Ken-ichi (2003) “A Semantic Constraint on the Benefactive Double Object Construction,” English Linguistics 20,
197-224.
田中実 (1988)『英語構文ニュアンス事典』北星堂書店,東京.
Van Valin, Jr, Robert D. and Randy J. LaPolla (1997) Syntax, Cambridge University Press, Cambridge.
Zúñiga, Fernando (2014) “Benefaction Proper and Surrogation,” Studies in Language 38-3, 543-565.
コーパス
The Corpus of Contemporary American English (http://corpus.byu.edu/coca/) [COCA]
辞書
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (9th edition) [OALD]
6