絵本「ぬいぐるみ」[カンボジア語を含む3ヶ国語版]

Nuigurumi : The Stuffed Toy
「Nuigurumi」: The Stuffed Toy
ぼくは ときどき「ぬいぐるみ」
いと
糸は たくさん もっているのに
はり
針は あのこが ひとりじめ
Sometimes, I'm a stuffed toy.
Even though I have lots of thread, someone keeps the needle to themself.
Once I get ripped, I will stay that way until someone comes.
いちどやぶれたら だれかがくるまで やぶれっぱなしだよ
All of a sudden, someone came with a needle,
but something wasn't right.
はり
あのこがとつぜんやってきて 針をいっぽんさしだした
けれど
なんだか おかしいよ
さそうとおもったら、「ぐにゃ」っと まがって
ぬえなかったの
I tried to use it, but it was too flimsy.
Recently Iʼve been a stuffed toy.
ぼくは さいきん ぬいぐるみ
Iʼve been ripped for a while.
やぶれたところは そのまんま
あるひ あのひと やってきて
はり
たくさんの針を さしだしたんだよ
どうしようかな・・・
One day, someone came and gave me many thread needles.
I wasnʼt sure what to do with them.
All along I've been a stuffed toy.
He gave me his sewing needles.
We were shy but happy.
ぼくは ずっと ぬいぐるみ
はり
あのひとの針を もらったよ
うれしくて てれてる ぼくたち
だけども
はり
針に あなが なくて
いと
糸が とおせないよ
However,
thread needles were just pins with no holes for threading.
Even now as a stuffed toy.
ぼくは いまでも ぬいぐるみ
That person still comes and buys me pins.
はり
あのひとは 針を かってきて
うれしくて だきあう ふたりきり
We happily embrace,
us two.
Please donʼt throw me away,
because I can't fix my own back.
せなかの やぶれに とどかない ぼくを
みすてないでね
やったー
Yayy!!
おしまい
The end
ぬいぐるみ
げんあん:くまみほ え:はるこ
さく: にしおぎ みなみ
えいご: ぶろっく らっち
かんぼじあご: びさーる のっぷ
「Nuigurumi」: The Stuffed Toy
Drafted by Kumamiho Drawing by Haruco
Written by Nishiogi Minami, alias “ Taku”
Translated into English by Brock Rutch
Translated into Khmer by Visal Nop
My special thanks to Shunya Iida, Erika Eda,
絵本「ぬいぐるみ」カンボジア語版 2015年08月 初版第Ⅰ刷発行
発行:特定非営利活動法人 NGO活動教育研究センター(NERC) http://ngo-nerc.jp
編集/協賛:ハルノヒレコード NuigurumiPRJ: http://takumania.net/nuigurumi.html