Französisch

 Standardisierte kompetenzorientierte
schriftliche Reifeprüfung
AHS
14. Jänner 2016
Französisch
Hören (B1)
Korrekturheft
öffentliches Dokument
Hinweise zur Korrektur
Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt.
Korrektur der Aufgaben
Bitte kreuzen Sie bei jeder Frage im Bereich mit dem Hinweis „von der Lehrperson auszufüllen“ an, ob die
Kandidatin/der Kandidat die Frage richtig oder falsch beantwortet hat.
Falls Sie versehentlich das falsche Kästchen markieren, malen Sie es bitte vollständig aus () und kreuzen
das richtige an (T).
richtig
falsch
£
S
S
¢
Gibt eine Kandidatin/ein Kandidat bei einer Frage zwei Antworten an und ist eine davon falsch, so ist die
gesamte Antwort als falsch zu werten. Bei der Testmethode Kurzantworten zählen alle Wörter, die nicht
durchgestrichen sind, zur Antwort.
Bei der Beurteilung werden nur ganze Punkte vergeben. Die Vergabe von halben Punkten ist unzulässig.
Akzeptierte Antworten bei der Testmethode Kurzantworten
Das Ziel der Aufgaben ist es, das Hör- bzw. Leseverständnis der Kandidatinnen und Kandidaten zu überprüfen. Grammatik- und Rechtschreibfehler werden bei der Korrektur nicht berücksichtigt, sofern sie die
Kommunikation nicht verhindern. Es sind nur Antworten mit maximal 4 Wörtern zu akzeptieren.
Standardisierte Korrektur
Um die Verlässlichkeit der Testergebnisse österreichweit garantieren zu können, ist eine Standardisierung
der Korrektur unerlässlich.
Die Antworten Ihrer Kandidatinnen und Kandidaten sind vielleicht auch dann richtig, wenn sie nicht im
erweiterten Lösungsschlüssel aufscheinen. Falls Ihre Kandidatinnen und Kandidaten Antworten geben,
die nicht eindeutig als richtig oder falsch einzuordnen sind, wenden Sie sich bitte an unser Team aus
Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern sowie Testexpertinnen und Testexperten, das Sie über den
Online-Helpdesk bzw. die telefonische Korrekturhotline erreichen.
Online-Helpdesk
Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Lösungen können Sie unter http://srp.bifie.at/helpdesk Anfragen an den Online-Helpdesk des BIFIE stellen. Beim Online-Helpdesk handelt es sich um ein Formular,
mit dessen Hilfe Sie Antworten von Kandidatinnen und Kandidaten, die nicht im Lösungsschlüssel
enthalten sind, an das BIFIE senden können. Sie brauchen zur Benutzung des Helpdesks kein Passwort.
Sie erhalten von uns zeitnah eine Rückmeldung darüber, ob die Antworten als richtig oder falsch zu
bewerten sind. Sie können den Helpdesk bis zum unten angegebenen Eingabeschluss jederzeit und
beliebig oft in Anspruch nehmen, wobei Sie nach jeder Anfrage eine Bestätigung per E-Mail erhalten.
Jede Anfrage wird garantiert von uns beantwortet. Die Antwort-E-Mails werden zum unten angegebenen
Zeitpunkt zeitgleich an alle Lehrerinnen und Lehrer versendet.
öffentliches Dokument
2
Anleitungen zur Verwendung des Helpdesks für AHS und BHS finden Sie unter:


http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_AHS.pdf (AHS)
http://srp.bifie.at/Anleitung_Helpdesk_BHS.pdf (BHS)
Online-Helpdesk Französisch
Eingabe Helpdesk:
14. Jänner 2016, 18:00 Uhr bis
17. Jänner 2016, 23:59 Uhr
Eingabeschluss:
17. Jänner 2016, 23:59 Uhr
Versand der Antwort-E-Mails:
18. Jänner 2016 bis 20:00 Uhr
öffentliches Dokument
3
1 Martine et la danse
0
1
2
3
4
5
6
7
C
D
A
C
A
B
B
D
Begründungen
0
La locutrice dit : « Moi, j’ai commencé la danse à quatre ans. J’étais toute petite. » Martine fait donc ses
premiers pas de ballerine pendant son enfance.
1
La locutrice dit : « Ma mère ne m’avait pas demandé, elle m’avait inscrite dans un cours. Et c’était un
petit peu trop sérieux à cette époque, je me souviens, je me cachais sous la table parce que je ne voulais
pas y aller. […]. Et, et je n’ai pas vraiment aimé ça au début. » Au début, Martine avait donc des difficultés
à trouver du plaisir.
2
La locutrice dit : « C’était de la danse classique pure. A la barre, avec les exercices, avec une tenue
ordonnée pour tout le monde. Et, et je n’ai pas vraiment aimé ça au début. » Dans le cours de danse,
tou(te)s les élèves portaient donc le même costume.
3
La locutrice dit : « J’ai vraiment, vraiment commencé à accrocher avec la danse à partir du moment où
j’ai fait du jazz. Parce que le classique, c’est bien, j’étais très disciplinée, donc j’y allais, sans trop me
poser de questions et quand j’ai découvert le jazz, donc, j’avais 18 ans, et là c’était quand même,
d’abord les musiques me plaisaient plus, et puis le mouvement me plaisait plus et puis, et puis ce n’est
pas aussi difficile que le, que la danse classique. » À l’âge de 18 ans, Martine pratique donc la danse jazz.
4
La locutrice dit : « J’ai démarré dans une petite ville de province, à côté de Bordeaux, d’où je viens. »
Martine a donc commencé à danser dans sa région d’origine.
5
La locutrice dit : « Et puis j’ai passé mon bac, j’ai fait une année de fac. […]. Donc, j’ai attendu de faire
une année de fac, et après un an de faculté, j’ai décidé de partir à Paris […]. » Après le bac, Martine
commence donc des études universitaires.
6
La locutrice dit : « Et j’ai eu la chance de rentrer dans une compagnie professionnelle et donc de faire
pendant dix ans le métier de danseuse […]. » Martine devient donc membre d’une équipe artistique.
7
La locutrice dit : « Et j’ai eu la chance de rentrer dans une compagnie professionnelle et de faire pendant
dix ans le métier de danseuse avec beaucoup de spectacles en France, des spectacles à l’étranger, des
tournées en Italie. […] J’ai pas mal voyagé en Europe […], je suis même venue jusqu’à Innsbruck. » Son
travail lui permet donc de découvrir des pays différents.
2 Maria se présente
0
1
2
3
4
5
6
7
8
I
K
B
F
C
G
A
H
J
öffentliches Dokument
4
Begründungen
0
La locutrice dit : « Ils sont tous les deux professeurs au lycée français. » Les parents de Maria travaillent
donc dans une école française.
1
La locutrice dit : « La langue, ça a été très dur d’apprendre au début, mais quand on est petit, ça vient
plus vite. » Quand elle était petite, Maria a donc eu quelques problèmes avec la langue.
2
La locutrice dit : « Depuis que je suis à l’université, j’ai aussi plus d’amis autrichiens, mais quand j’étais à
l’école française, j’avais beaucoup plus d’amis français en fait. » Avant l’université, Maria avait donc
surtout des copains français.
3
La locutrice dit : « Ce qui me manque en France, c’est ma famille. » Ce que Maria voudrait, c’est donc
voir ses proches qui vivent en France.
4
La locutrice dit : « En ce moment, je fais mes études à l’université principale de Vienne et je travaille en
même temps [...]. » Actuellement Maria étudie et a aussi un job en Autriche.
5
La locutrice dit : « Je travaille encore au lycée français et je m’occupe en fait des classes primaires. […].
Je surveille à la pause du midi et je m’occupe une fois dans la semaine de la bibliothèque. » Au lycée
français, Maria travaille donc avec les enfants et les livres.
6
La locutrice dit : « C’est-à-dire que les enfants vont manger dans la cantine. […]. Et nous, les surveillants,
on se charge de garder le calme dans la cantine […]. » Pendant le déjeuner, Maria s’occupe donc de la
discipline à table.
7
La locutrice dit : « Au moins une fois par an, à Noël. » Quand elle va en France, c’est donc à l’occasion
d’une fête.
8
La locutrice dit : « Je ne retournerai pas en France, c’est sûr. […]. Mais j’aimerais bien rester en Autriche
[…]. » Maria pense donc vivre sa vie future en Autriche.
3 Au pair à Vienne
0
1
2
3
4
5
6
7
A
I
C
G
H
J
E
D
Begründungen
0
La locutrice dit : « Bonjour, je m’appelle Marie. Je suis actuellement au pair en Autriche, à Vienne. C’est
ma troisième année que je suis là. » Marie s’est donc installée à Vienne il y a plusieurs années.
öffentliches Dokument
5
1
La locutrice dit : « C’est parce qu’en fait, après […] la fac, je voulais […] reparler allemand en fait, parce
que j’avais appris l’allemand pendant neuf ans au lycée, à l’école. » Avant de venir, son objectif était donc
de pratiquer à nouveau la langue allemande.
2
La locutrice dit : « Le meilleur moyen d’aller à l’étranger, il faudrait trouver un travail, mais ce n’est pas
toujours facile, donc je voulais faire un break pendant un an et partir en tant qu’au pair. Et j’ai cherché
donc sur des sites Internet, et j’ai trouvé plusieurs places. » Son job actuel, elle l’a donc trouvé sur le
Web.
3
La locutrice dit : « [….] et j’ai trouvé une place dans le centre-ville de Vienne, en Autriche. Et comme j’ai
toujours voulu visiter Vienne, que ça m’a toujours intriguée, j’étais toujours fascinée […]. » Pour la
destination, elle était donc attirée par la capitale autrichienne.
4
La locutrice dit : « Donc, je suis allée à Vienne, je suis allée dans une famille de deux enfants, de sept et
neuf ans, je ne voulais pas avoir des enfants plus jeunes parce que je me suis dit que ce serait trop
difficile […]. » Concernant la famille, elle ne voulait donc pas travailler avec des enfants trop petits.
5
La locutrice dit : « Donc, ça s’est assez bien passé, sauf que finalement l’une des enfants […], son
caractère ne correspondait pas du tout au mien […]. Le piège quand on est au pair, c’est si les parents
nous soutiennent ou pas et ces parents-là ne soutenaient pas vraiment la fille au pair […]. » À son avis, le
père et la mère devraient donc être du côté de la fille au pair.
6
La locutrice dit : « […] j’étais toute seule à m’occuper des enfants, à régler les problèmes et il n’y avait
pas de limites posées aux enfants. Donc, ça a fait plusieurs conflits. » Avec la famille d’accueil, elle a
donc eu quelques désaccords.
7
La locutrice dit : « Et j’ai décidé de partir de chez eux. Mais à l’époque, […] je faisais du baby-sitting avec
un enfant de 10 ans […] et sa famille m’a recueillie en fait. » À cause de sa situation, elle a donc changé
de famille.
4 Une librairie pas comme les autres
akzeptiert
0
le libraire
1
la lecture
arrache passages aime
arracher des pages
envoyer des passages
envoyer les passage préférés
il aime lire
lire
passionner de lecture
2
ses frères et sœurs
nicht akzeptiert
de spéciales lectures
écrire une lettre
franco-allemande
lire un passage
livres beaucoup
personnels
personnes personnelles
l'étranger
gens spécial
frère ou soeur
passages envoyer frère soeur
soeurs et frères
son frère et soeur
son frère, sa soeur
öffentliches Dokument
6
3
des livres incomplets
des livres incomplées
des livres incomplete
incomplets
les livres uncomplets
livres aux pages arrachées
livres détruits
livres incompléts
pas complets
ses livres préférés
4
24h/24
jour et nuit
des lettres
des livres complique
incopléts
les livres pour amour
les livres pour enfants
les livres spécials
livres pour adults
livres pour la famille
pour envoyer
une pièce de livre
chaque jour
0-24 heures
24 - 24
24 - 24 heures
24 heures
24 heures le jour
24 heures, jour et nuit
24h sûr 24
c'est ouvert 24 h
jour/nuit
tout le temps
5
bizarres
bizarr
bizarre
bizarrement
bizarres, différents
bizzar, différent
différents
différents clients
spécial, différent, bizarre
tout sont différents, bizarres
un peu bizarre
un peu bizarres
un peu bizzare
un peut bizzards
6
les couples
des couples
des couples sont interdites
le couple
les couples amoureux
les couples d'amour
les couples jeunes
les couples sont interdits
7
dans la dernière étagère
tout en bas
au bas
dernier étagere
derniére étagère
en bas des étagères
la derniere etagere
öffentliches Dokument
avoir des questions bizarres
bicarres
vient dans la librairie
clients bizarres
écrivent
les coups
les gens brûlés
les malheureux
une dame
à la dernier étage
au 3e étage
dans la dernier étranger
dans la dernIère
derniere étage
la bibliothèque
premier regal
premiere étage
7
8
agréable à lire
court
agréable
agreable a lire
court
livre court
très agréable
trés agréable de lire
addictionné
bizarre
bon
cool
drôle
envie de continuer
fascinant
livre de cours
ne pas cher
plus facilement
se court
sécure
spécial
speciell
Begründungen
0
La locutrice dit : « Je voudrais vous parler d'un livre en particulier [...], ça s'appelle Le Libraire. » Le titre du
livre présenté est donc Le Libraire.
1
La locutrice dit : « Le propriétaire de la librairie [...], c'est un personnage un peu spécial qui est vraiment
passionné de lecture. » L'activité du propriétaire de la librairie, c'est donc la lecture.
2
La locutrice dit : « […] il arrache la page du livre et il la met dans une lettre, dans une enveloppe, et il
l'envoie aussitôt à ses frères et sœurs. […] quand il aime un passage du livre, il l’envoie aussitôt à son
frère ou à sa sœur. » Ce sont donc les frères et sœurs du libraire qui sont les destinataires de ses pages
préférées.
3
La locutrice dit : « Donc dans sa librairie, en fait, à l'étage, il y a une pièce un peu spéciale où il y a
beaucoup de livres incomplets [...]. » Ce sont donc des livres incomplets que l'on trouve au premier étage
de la librairie.
4
La locutrice dit : « […] on peut aller dans la librairie quand on veut, la librairie est ouverte 24 heures sur
24, jour et nuit. » Les heures d'ouverture de la librairie sont donc 24 heures sur 24, la librairie est ouverte
jour et nuit.
5
La locutrice dit : « Il y a des clients un peu bizarres. » Les clients sont donc bizarres.
6
La locutrice dit : « Par contre, il y a une seule règle dans sa librairie, c'est que les couples sont interdits. »
Ce sont donc les couples qui ne peuvent pas entrer dans la librairie.
7
La locutrice dit : « Par exemple, il a rangé les livres pour enfants dans la dernière étagère, tout en bas de
la bibliothèque [...]. » On trouve donc les livres pour enfants dans la dernière étagère, tout en bas.
8
La locutrice dit : « C'est un livre assez court, [...] il est très agréable à lire. » Ce sont dont les adjectifs
court et agréable qui caractérisent le livre.
öffentliches Dokument
8