トラベル会話・第35課 Il conto per favore. お会計をお願いします。 Italiano 日本語 Cameriere: Vuole qualcos’altro? ウェイター:他に何か注文しますか? Cliente: Il conto per favore. 客:お会計をお願いします。 Cameriere: Ecco a Lei, signore. ウェイター:はい、どうぞ。 Cameriere: Desidera qualcos’altro? ウェイター:他に何か頼まれますか? Cliente: No, grazie. Il conto per favore. 客:いいえ、結構です。お会計をお願い します。 Cameriere: Subito signora. ウェイター:はい、ただ今。 Cliente: Posso pagare con carta di 客:クレジットカードで払ってもいいで credito? すか? Cameriere: Certamente. ウェイター:もちろんです。 Cliente: Posso pagare con carta di 客:クレジットカードで払ってもいいで credito? すか? Cameriere: Mi dispiace. Accettiamo solo ウェイター:申し訳ございません。現金 しか受け取りません。 contanti. 食事が終わってウェイターがお皿を下げにやってきます。このように声をかけるかもしれま せん。 Vuole qualcos’altro? 他に何か注文しますか?最初の言葉は vuole ほしいという意 味です。 vuole vuole 続いて qualcos’ 何かという意味です 続く言葉が母音で始まるため、 語尾が省略されています。 qualcos’ qualcos’ 最後に altro 他にという意味です。 altro altro ウェイターがお皿を下げにやってきます。このように声をかけるかもしれません。他に何か 注文しますか? Vuole qualcos’altro? Vuole qualcos’altro? 他に何も注文がなかったら、このように言いましょう。 Il conto per favore. お会計をお願 いします。最初の言葉は il 男性形単数の名詞につく、定冠詞です。 il il 続いて conto この会 話文の場合には会計と言う意味です。 conto conto そして最後に次の二語が来ます。 per favore お願いしますという意味です。 per favore per favore もし他に食べたいものがもう なかったら、次のように言いましょう。お会計をお願いします。 Il conto per favore. Il conto per favore. © www.meetitalia.org - All Rights Reserved - 2011-2012 1 お会計を持ってウェイターがやって来ます。 Ecco a Lei, signore. はい、どうぞ。最初の三 語を続けて見てみましょう。 Ecco a Lei. どうぞフォーマルな形です。 Ecco a Lei. Ecco a Lei. 最後の言葉は signore お客様男性に対して使います。 signore signore お会計を持って ウェイターがこのように言うでしょう。はい、どうぞ。 Ecco a Lei, signore. Ecco a Lei, signore. 食事が終わった時点で、このように聞かれる場合もあります。 Desidera qualcos’altro? 他 に何か頼まれますか?最初の言葉は desidera お望みになるフォーマルな形です。 desidera desidera 次の言葉は qualcos’ 何かという意味ですが、語尾が省略された形です。 qualcos’ qualcos’ 続いて altro ここでは、他にという意味で使われています。 altro altro ウェイターからこのように聞かれる場合も あります。他に何か頼まれますか? Desidera qualcos’altro? Desidera qualcos’altro? もし他には何も注文しない場合は No, grazie. Il conto per favore. いいえ、結構です。お会 計をお願いします。この文はこの言葉で始まります。 no いいえと言う意味です。 no no 続 いて grazie ありがとうございます。もうおなじみですね。 grazie grazie 次の言葉は il 男性 形単数の名詞につく、定冠詞です。 il il 続いて conto 会計の意味です。 conto conto 最後の 二語は per favore お願いしますという意味です。 per favore per favore ですから、もう他 に何も注文しない時は、次のように言いましょう。いいえ、結構てす。お会計をお願いしま す。 No, grazie. Il conto per favore. No, grazie. Il conto per favore. ウェイターは次のように答えるでしょう Subito signora. はい、ただ今。最初の言葉は subito すぐにという意味です。 subito subito 最後の言葉は signora お客様女性に使いま す。 signora signora もしもあなたが女性ならば、ウェイターはこのように答えるでしょ う。はい、ただ 今。 Subito signora. Subito signora. クレジット・カードで払いたい時はこのよ うに言いましょう。 Posso pagare con carta di credito? クレジットカードで払ってもいいですか?最初の言葉は posso できる主語は 「私」です。 posso posso 次の言葉は pagare 払うという動詞です。 pagare pagare それ から con ∼と一緒にという意味の前置詞です。 con con そして三語続けて見ましょう。 carta di credito クレジットカードです。 carta di credito carta di credito クレジット・ カードで払いたい時はこのように言いましょう。クレジットカードで払ってもいいですか? Posso pagare con carta di credito? Posso pagare con carta di credito? ラッキーな場合はこのような答えが返って きます。 Certamente. もちろんです。 certamente certamente 運が悪い場合はこのような返答です。 Mi dispiace. Accettiamo solo contanti. 申し訳ござ いません。現金しか受け取りません。最初の二語は mi dispiace 申し訳ございませんという 意味です mi dispiace mi dispiace 次の言葉は accettiamo 受け取るという動詞です。 accettiamo accettiamo そして solo だ けという意味です。 solo solo そして最後に contanti 現金という意味になります。 contanti contanti クレジットカードは使えない時には、ウェイターはこのように答えるでしょう。申 し訳ございません。現金しか受け取りません。 Mi dispiace. Accettiamo solo contanti. Mi dispiace. Accettiamo solo contanti. 2 © www.meetitalia.org - All Rights Reserved - 2011-2012
© Copyright 2024 ExpyDoc