Einbausatz für Doppelfenster DW.. Mounting kits for double glazing

Einbausatz für Doppelfenster DW..
Mounting kits for double glazing DW..
Equipment pour fenêtre double DW..
MONTAGE- UND BETRIEBS-VORSCHRIFT
NR. 91721
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
NO. 91 721
NOTICE DE MONTAGE ET D'UTILISATION
NR. 91 721
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten!
It is important for safety reasons, that you read and
observe these instructions fully before proceeding.
Il est important de lire et de respecter l'ensemble
des prescriptions suivantes, pour le bon fonctionnement de l'appareil et la sécurité des utilisateurs.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf
Beschädigungen und Typenrichtigkeit überprüfen.
Falls Schäden vorliegen, sind diese umgehend dem
Transportunternehmen zu melden. Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. Ansprüche verloren.
RECEIPT
Please check consignment immediately on receipt for
accuracy and damage. If damaged, please notify carrier immediately. Delay in notification may invalidate any
possible claim.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maßnahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der Lagerort muß erschütterungsfrei, wassergeschützt und frei von Temperaturschwankungen
sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muß
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und
ggf. ein Lageraustausch durchgeführt werden. Bei
Weiterversand ist zu prüfen, ob die Verpackung für
Transportart und -weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Transport, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleistung.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Protect electrical motors and switches by dry, airand dustproof packing (plastic bags with drying
agent and moisture indicators). The storage area
must be waterproof, vibration-free and free of temperature variations.
When storing for several years or non rotation of
motor an inspection of the bearings with possible
relubrication and an installation inspection are absolutely necessary before starting operation.
When transshipping check if the packing is adequate for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
MONTAGE
Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen:
1. Nachdem der Ventilator entsprechend Abbildung 5
in seine Einzelteile zerlegt wurde, sind noch die
Verbindungs strips „N“ vom Bauteil „G“ äusserer
Montagering mit Aussengitter zu entfernen und beiseite zu legen.
2. Das Bauteil „G“ des Ventilatores ist aussen an der
äusseren Scheibe anzuhalten und mit den Federclips
„T“ an der Scheibe zu befestigen. (Abb.1-4 nur bei
DW 150)
3. Der Dichtungsring „S“ wird auf dem Klemmring „Q“
angebracht. Ausserdem sind die Verbindungstrips
„N“, die vorher dem Bauteil „G“ entnommen wurden,
einzuhängen.
4. Wenn notwendig, ist das Zwischenstück „R“ so zu
befestigen, dass der Ansatz des Klemmringes und die
Verbindungsstrips durch das angeflanschte Ende des
Zwischenstückes hervorstehen. Es ist darauf zu achten, dass der Klemmring so angebracht ist, dass die
beiden benachbarten Dichtungs-Stegnippel unten
sind.
5. Halten Sie das Zwischenstück in die vorbereitete
Öffnung in der inneren Scheibe und befestigen Sie es
zusammen mit dem inneren Befestigungsring des
Ventilators an der Scheibe, wie in der VentilatorBedienungsanleitung angegeben.
6. Befestigen Sie die übrigen Ventilatorteile entsprechend der Ventilator-Bedienungsanleitung.
MOUNTING
The following chechs are to be carried out:
1. With fan completely dismantled - as shown in
instructions to pic. 5 of fan instuction tag - remove ladder strips „N“ from outer clamp plate „G“ and retain.
2. Assemble outer clamp plate/grille assembly „G“ to
outer window and clamp in position using spring clips
„T“ provided. (pic 1.-4. only DW 150)
3. Assemble gasket „S“ to clamp plate „Q“ and attach
ladder strips „N“, previously removed from outer clamp
plate.
4. If necessary cut spacing tube „R“ to that of width of
gap between windows.
5. Insert clamp plate assembly „Q“ into spacing tube
„R“ so that lip of clamp plate and ladder strips protrude through flanged end of tube. Ensure clamp plate is
located with the two adjacent gasket stud holes at bottom.
6. Hold against prepared aperture of inner window and
assemble to inner clamp plate of fan as shown in fan
instruction tag.
7. Proceed to re-assemble fan.
SICHERHEIT
Bei Einbau sind die gültigen Arbeitsschutz- und
Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
GARANTIE
Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht beachtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und
Behandlung auf Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete
Haftungsansprüche an den Hersteller.
SAFTEY
Please ensure that the relevant safety regulations are
observed during installation and operation.
WARRANTY
If the preceding instructions are not observed all warranty claims and accommodation treatment are
excluded. The Helios warranty is limited to the material and workmanship of the product.
RECEPTION
Dès réception, vérifier l'état et la conformité du matériel
commandé. En cas d'avaries, des réserves doivent
être portées sur le bordereau du transporteur. Elles doivent être précises, significatives, complètes et confirmées dans les 3 jours par lettre recommandée.
Attention, le non respect du délai peut entraîner le rejet
de la réclamation.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec,
étanche à l’air et aux poussières (à l’aide par ex. d’un
sac plastique dans lequel sera placé un agent déshydratant avec indicateur d’humidité). Le matériel est
à stocker dans un endroit abrité de l’eau, exempt de
variations de température et de vibrations.
Lors d’un stockage ou d’un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). En
cas de réexpédition du matériel, vérifier que le type
d’emballage soit approprié au mode de transport
choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une utilisation anormale sont sujets à vérification et contrôle et entraînent la suppression de notre garantie.
MONTAGE
Les opérations de contrôle suivantes sont à effectuer:
1. Le ventilateurétant entièrement démonté il est indiqué sur la Photo 5 de la fiche d’instructions du ventilteur, retirer les bandelettes crénclées „N“ de la plaque
extérieure de bridage „G“ et les garder.
2. Monter l’ensemble plaque ext´rieure de bridage/grille sur la fenétre extérieure et serrer en position en utilisant les pinces ressort „T“ fournies. (Photo 1.-4. seulement DW 150)
3. Monter le joint „S“ sur la plaque de bridage „Q“ et
attacher les bandelettes „N“ précédemment retirées de
la plaque extérieure de bridage.
4. Si nécessaire, couper le tube d’entretoisement „R“
pour le mettre à la longueur de l’intervalle entre les
fenétres.
5. Disposer l’ensemble de la plaque de bridage „Q“
dans le tube d’entretoisement „R“ de facon à ce que la
lévre da la plaque de bridage et les bandelettes fassent
saillie par l’extrémité rabattue du tube.
S’assurer que la plaque de bridage soit bien placée
avec deux trous adjacents pour goujons de joint, à la
partie inférieure.
6. Maintenier contre l’orifice préparé de la fenêtre intériure, et monter sur la plaque de bridage intériure du
ventilateur vomme indiqué sur la fiche d’instructions
dur ventilateur.
7. Procéder au réassemblage du ventilateur.
SECURITE
Lors de l'installation, il faut respecter strictement les
prescriptions concernant la protection du travail et la
prévention des accidents.
DEMANDE DE GARANTIE
En cas de non-respect des indications précédentes,
toute demande de remplacement ou de réparation à
titre gratuit sera déclinée. Il en sera de même pour
toute implication de responsabilité du fabricant.
Einbausatz für Doppelfenster DW..
Mounting kits for double glazing DW..
Equipment pour fenêtre double DW..
MONTAGE/MOUNTING/MONTAGE
Bezeichnung der Einzelteile:
Identification of Components:
Identification Des Composants:
Ventilator-Type:
GX 150
GX 225
GX 300
DW 150
DW 225
DW 300
G
Abb. 5/pic 5./Photo 5
N
Q
R
S
T
DW 150
Äusserer Befestigungsring mit Abluftgitter
Outer clamp plate/grille assembly
Ensemble plaque extérieure de bridage/grille
Verbindungsstrips
Slotted strip
Bandes rainur´ses
Klemmring
Clamp plate
Plaque de bridage
Zwischenstück
Spacing tube
Tube d’entretoisment
Dichtungsring
Gasket
Joint
Federclips
Spring clips
Pinces ressort
DW 225/DW 300
Abb. 1 Im gelieferten Zubehörsatz
befinden sich die Bauteile für die
Befestigung. (Rechter KunststoffClip ist aus der GX-Verpackung
zu entnehmen)
pic 1. In the delivered accessory
are components for mounting.
(take out right plastic clip from
GX-package)
Abb. 1 Im gelieferten Einbausatz befinden sich Bauteile für
die Montage.
pic 1. Obtain parts shown opposite from fixing pack supplied.
Photo 1 Les accessoires de
montage sont livrés dans le
kit.
Photo 1 Accessoires de fixation livrés dans le kit de montage (clips en
plastique dans le kit du GX).
Abb. 2 Die zwei Bauteile wie
gezeigt zusammensetzen.
pic 2. Assemble the two parts
together as shown.
Photo 2 Assembler les 2 parties comme indiqué ci-contre.
Abb. 2 Die zwei Bauteile
(Dichtungsring und Klemmring)
wie gezeigt zusammensetzen.
pic 2. Assemble the two parts
(gasket and clamp plate) together as shown.
Photo 2 Emboîter les 2 éléments (joint et colerette)
comme indiqué ci-contre.
Abb. 3 Um die Bauteile zu
sichern, am äußeren Blendenrand ansetzen und eindrücken.
pic 3. Place assembly to
outer grill as shown and push
in to secure.
Photo 3 Clipser l’ensemble
sur la grille extérieure.
Abb. 3 Den Klemmring mit
Dichtungsring in das Zwischenstück einlegen.
pic 3. Insert the clamp plate with
the gasket into the spacing
Abb. 4 Schritte 1 bis 3 auf
der gegenüberliegenden Seite
wiederholen, um die Montage
durchzuführen.
pic 4. Repeat steps 1 to 3 on
opposite side to complete
assembly
Photo 4 Répéter les étapes
de montage 1 à 3 pour installer la fixation opposée.
Abb. 4 WICHTIG: Die nahe beieinander liegenden DichtungsStegnippel müssen bei der
Montage unten sein.
pic 4. IMPORTANT: The adjacent gasket stud nipples must
be located at bottom when assembling.
Photo 4 IMPORTANT: les doubles tétons de centrage doivent
être placés vers le bas.
Service und Information
D HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen
CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich
A HELIOS Ventilatoren · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck
tube.
F
HELIOS Ventilateurs · Z.I. La Fosse à la Barbière · 2, rue Louis Saillant · 93605 Aulnay sous Bois Cedex
GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park ·
Colchester · Essex · CO4 9HZ
Druckschrift -Nr. 91721/ 06.03
Photo 3 Placer l’ensemble
joint/colerette dans l’entretoise.