Einbausatz für Doppelfenster DW.. Mounting kits for double glazing DW.. Equipment pour fenêtre double DW.. MONTAGE- UND BETRIEBS-VORSCHRIFT NR. 91721 OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS NO. 91 721 NOTICE DE MONTAGE ET D'UTILISATION NR. 91 721 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden Vorschriften genau durchzulesen und zu beachten! It is important for safety reasons, that you read and observe these instructions fully before proceeding. Il est important de lire et de respecter l'ensemble des prescriptions suivantes, pour le bon fonctionnement de l'appareil et la sécurité des utilisateurs. EMPFANG Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschädigungen und Typenrichtigkeit überprüfen. Falls Schäden vorliegen, sind diese umgehend dem Transportunternehmen zu melden. Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. Ansprüche verloren. RECEIPT Please check consignment immediately on receipt for accuracy and damage. If damaged, please notify carrier immediately. Delay in notification may invalidate any possible claim. EINLAGERUNG Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maßnahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der Lagerort muß erschütterungsfrei, wassergeschützt und frei von Temperaturschwankungen sein. Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muß vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und ggf. ein Lageraustausch durchgeführt werden. Bei Weiterversand ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und -weg geeignet ist. Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Transport, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleistung. STORAGE The following steps are to be taken when storing: Protect electrical motors and switches by dry, airand dustproof packing (plastic bags with drying agent and moisture indicators). The storage area must be waterproof, vibration-free and free of temperature variations. When storing for several years or non rotation of motor an inspection of the bearings with possible relubrication and an installation inspection are absolutely necessary before starting operation. When transshipping check if the packing is adequate for method and manner of transportation. Damages due to improper transportation, storage or putting into operation are not liable for warranty. MONTAGE Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen: 1. Nachdem der Ventilator entsprechend Abbildung 5 in seine Einzelteile zerlegt wurde, sind noch die Verbindungs strips „N“ vom Bauteil „G“ äusserer Montagering mit Aussengitter zu entfernen und beiseite zu legen. 2. Das Bauteil „G“ des Ventilatores ist aussen an der äusseren Scheibe anzuhalten und mit den Federclips „T“ an der Scheibe zu befestigen. (Abb.1-4 nur bei DW 150) 3. Der Dichtungsring „S“ wird auf dem Klemmring „Q“ angebracht. Ausserdem sind die Verbindungstrips „N“, die vorher dem Bauteil „G“ entnommen wurden, einzuhängen. 4. Wenn notwendig, ist das Zwischenstück „R“ so zu befestigen, dass der Ansatz des Klemmringes und die Verbindungsstrips durch das angeflanschte Ende des Zwischenstückes hervorstehen. Es ist darauf zu achten, dass der Klemmring so angebracht ist, dass die beiden benachbarten Dichtungs-Stegnippel unten sind. 5. Halten Sie das Zwischenstück in die vorbereitete Öffnung in der inneren Scheibe und befestigen Sie es zusammen mit dem inneren Befestigungsring des Ventilators an der Scheibe, wie in der VentilatorBedienungsanleitung angegeben. 6. Befestigen Sie die übrigen Ventilatorteile entsprechend der Ventilator-Bedienungsanleitung. MOUNTING The following chechs are to be carried out: 1. With fan completely dismantled - as shown in instructions to pic. 5 of fan instuction tag - remove ladder strips „N“ from outer clamp plate „G“ and retain. 2. Assemble outer clamp plate/grille assembly „G“ to outer window and clamp in position using spring clips „T“ provided. (pic 1.-4. only DW 150) 3. Assemble gasket „S“ to clamp plate „Q“ and attach ladder strips „N“, previously removed from outer clamp plate. 4. If necessary cut spacing tube „R“ to that of width of gap between windows. 5. Insert clamp plate assembly „Q“ into spacing tube „R“ so that lip of clamp plate and ladder strips protrude through flanged end of tube. Ensure clamp plate is located with the two adjacent gasket stud holes at bottom. 6. Hold against prepared aperture of inner window and assemble to inner clamp plate of fan as shown in fan instruction tag. 7. Proceed to re-assemble fan. SICHERHEIT Bei Einbau sind die gültigen Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften zu beachten. GARANTIE Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht beachtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behandlung auf Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete Haftungsansprüche an den Hersteller. SAFTEY Please ensure that the relevant safety regulations are observed during installation and operation. WARRANTY If the preceding instructions are not observed all warranty claims and accommodation treatment are excluded. The Helios warranty is limited to the material and workmanship of the product. RECEPTION Dès réception, vérifier l'état et la conformité du matériel commandé. En cas d'avaries, des réserves doivent être portées sur le bordereau du transporteur. Elles doivent être précises, significatives, complètes et confirmées dans les 3 jours par lettre recommandée. Attention, le non respect du délai peut entraîner le rejet de la réclamation. STOCKAGE En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre les mesures suivantes pour éviter tout dommage: envelopper les moteurs dans un emballage sec, étanche à l’air et aux poussières (à l’aide par ex. d’un sac plastique dans lequel sera placé un agent déshydratant avec indicateur d’humidité). Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de l’eau, exempt de variations de température et de vibrations. Lors d’un stockage ou d’un non-fonctionnement du moteur pendant plusieurs années, il faut procéder avant la remise en fonctionnement à un contrôle des roulements (en les remplaçant éventuellement). En cas de réexpédition du matériel, vérifier que le type d’emballage soit approprié au mode de transport choisi. Les dommages dus à de mauvaises conditions de transport, à des stockages défectueux ou à une utilisation anormale sont sujets à vérification et contrôle et entraînent la suppression de notre garantie. MONTAGE Les opérations de contrôle suivantes sont à effectuer: 1. Le ventilateurétant entièrement démonté il est indiqué sur la Photo 5 de la fiche d’instructions du ventilteur, retirer les bandelettes crénclées „N“ de la plaque extérieure de bridage „G“ et les garder. 2. Monter l’ensemble plaque ext´rieure de bridage/grille sur la fenétre extérieure et serrer en position en utilisant les pinces ressort „T“ fournies. (Photo 1.-4. seulement DW 150) 3. Monter le joint „S“ sur la plaque de bridage „Q“ et attacher les bandelettes „N“ précédemment retirées de la plaque extérieure de bridage. 4. Si nécessaire, couper le tube d’entretoisement „R“ pour le mettre à la longueur de l’intervalle entre les fenétres. 5. Disposer l’ensemble de la plaque de bridage „Q“ dans le tube d’entretoisement „R“ de facon à ce que la lévre da la plaque de bridage et les bandelettes fassent saillie par l’extrémité rabattue du tube. S’assurer que la plaque de bridage soit bien placée avec deux trous adjacents pour goujons de joint, à la partie inférieure. 6. Maintenier contre l’orifice préparé de la fenêtre intériure, et monter sur la plaque de bridage intériure du ventilateur vomme indiqué sur la fiche d’instructions dur ventilateur. 7. Procéder au réassemblage du ventilateur. SECURITE Lors de l'installation, il faut respecter strictement les prescriptions concernant la protection du travail et la prévention des accidents. DEMANDE DE GARANTIE En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de réparation à titre gratuit sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant. Einbausatz für Doppelfenster DW.. Mounting kits for double glazing DW.. Equipment pour fenêtre double DW.. MONTAGE/MOUNTING/MONTAGE Bezeichnung der Einzelteile: Identification of Components: Identification Des Composants: Ventilator-Type: GX 150 GX 225 GX 300 DW 150 DW 225 DW 300 G Abb. 5/pic 5./Photo 5 N Q R S T DW 150 Äusserer Befestigungsring mit Abluftgitter Outer clamp plate/grille assembly Ensemble plaque extérieure de bridage/grille Verbindungsstrips Slotted strip Bandes rainur´ses Klemmring Clamp plate Plaque de bridage Zwischenstück Spacing tube Tube d’entretoisment Dichtungsring Gasket Joint Federclips Spring clips Pinces ressort DW 225/DW 300 Abb. 1 Im gelieferten Zubehörsatz befinden sich die Bauteile für die Befestigung. (Rechter KunststoffClip ist aus der GX-Verpackung zu entnehmen) pic 1. In the delivered accessory are components for mounting. (take out right plastic clip from GX-package) Abb. 1 Im gelieferten Einbausatz befinden sich Bauteile für die Montage. pic 1. Obtain parts shown opposite from fixing pack supplied. Photo 1 Les accessoires de montage sont livrés dans le kit. Photo 1 Accessoires de fixation livrés dans le kit de montage (clips en plastique dans le kit du GX). Abb. 2 Die zwei Bauteile wie gezeigt zusammensetzen. pic 2. Assemble the two parts together as shown. Photo 2 Assembler les 2 parties comme indiqué ci-contre. Abb. 2 Die zwei Bauteile (Dichtungsring und Klemmring) wie gezeigt zusammensetzen. pic 2. Assemble the two parts (gasket and clamp plate) together as shown. Photo 2 Emboîter les 2 éléments (joint et colerette) comme indiqué ci-contre. Abb. 3 Um die Bauteile zu sichern, am äußeren Blendenrand ansetzen und eindrücken. pic 3. Place assembly to outer grill as shown and push in to secure. Photo 3 Clipser l’ensemble sur la grille extérieure. Abb. 3 Den Klemmring mit Dichtungsring in das Zwischenstück einlegen. pic 3. Insert the clamp plate with the gasket into the spacing Abb. 4 Schritte 1 bis 3 auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen, um die Montage durchzuführen. pic 4. Repeat steps 1 to 3 on opposite side to complete assembly Photo 4 Répéter les étapes de montage 1 à 3 pour installer la fixation opposée. Abb. 4 WICHTIG: Die nahe beieinander liegenden DichtungsStegnippel müssen bei der Montage unten sein. pic 4. IMPORTANT: The adjacent gasket stud nipples must be located at bottom when assembling. Photo 4 IMPORTANT: les doubles tétons de centrage doivent être placés vers le bas. Service und Information D HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich A HELIOS Ventilatoren · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck tube. F HELIOS Ventilateurs · Z.I. La Fosse à la Barbière · 2, rue Louis Saillant · 93605 Aulnay sous Bois Cedex GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · Colchester · Essex · CO4 9HZ Druckschrift -Nr. 91721/ 06.03 Photo 3 Placer l’ensemble joint/colerette dans l’entretoise.
© Copyright 2024 ExpyDoc