パレスホテル東京の春

T H E
P A L A C E
seasonal information
Spring 2016
S p r i n g a t P a l a c e H o t e l To k y o
パ レス ホ テル 東 京 の 春。
水 辺を縁 取る瑞々しい草木が開花を迎える季節。
テーブルにも鮮やかな美 食の花 が 咲き誇ります。
旬 の 食 材 の旨 味 と色 彩 が 際 立 つ 料 理とともに
大 切な方と過ご す 極 上のときをご 堪 能ください。
Blossoms burst into bloom as fragrant breezes
ruffle the surface of the moat. Savor a tranquil
sunlit interlude with someone special and welcome
the arrival of spring with dishes bursting with
f lavor, highlighting the freshest ingredients.
タラバ蟹と彩り野菜のテリーヌ
タップナードとモッツァレラの
アクセント ¥1,950
国産合鴨のコンフィ
レンズ豆の煮込み、
グレインマスタード ¥3,400
SPR I NG C U ISI N E
2色のアスパラガスのプランチャ
オレンジ風味のマルテーズソース
¥1,950
King crab and seasonal
vegetable terrine,
black olive tapenade,
mozzarella cheese ¥1,950
Duckling leg confit
stewed lentils, grain mustard
¥3,400
Sautéed green and white asparagus
with orange flavor Hollandaise sauce ¥1,950
A l l-Day Di n i ng GR A N D K I TCH E N 1F
スパゲティ プリマヴェーラ
ホタルイカ、春キャベツ、
グリンピース ¥2,600
オールデイダイニング グランド キッチン
イチゴと濃厚なカスタードの
ミルフイユ
ヴァニラアイスクリーム ¥1,500
旬の野菜や魚介類をふんだんに使い
滋味あふれる料理に仕上げました。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
ブレックファスト (6:00a.m.- 10:30a.m.)
¥2,700 ∼
¥3,000 (平日のみ) / ¥4,200 / ¥6,300
ディナーコース (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥4,200 / ¥6,200 / ¥7,200 / ¥9,200
ランチコース (11:30a.m.- 2:30p.m.)
Breakfast (6:00a.m.- 10:30a.m.) ¥2,700 ∼
Lunch Course (11:30a.m.- 2:30p.m.) ¥3,000 (Weekdays only) / ¥4,200 / ¥6,300
Dinner Course (5:30p.m.- 10:00p.m.) ¥4,200 / ¥6,200 / ¥7,200 / ¥9,200
6:00a.m.- 11:00p.m. Tel: 03-3211-5364
Strawberry Millefeuille:
Strawberries, custard cream,
vanilla ice cream ¥1,500
Spaghetti alla Primavera:
Firefly squid, cabbage,
green peas ¥2,600
鱈と白貝のコトリヤード風
ポワロー葱、茸、サフラン ¥3,500
Cod & white shellfish
Cotriade style, leeks,
mushrooms and saffron
¥3,500
SPR I NG C U ISI N E
サンピエールのムニエル ハーブの香るポテトのルーロー
スープ・ド・ポワソンのクロメスキ スービーズ風 ¥7,000
John Dory meunière,
rolled herb potatoes,
soup de poisson croquette
¥7,000
French Re st au r a nt CROW N 6F
フランス料理 クラウン
Apr il
春の香りをまとった山海の美味が描き出す
フランス料理の真髄をご堪能ください。
イチゴとフロマージュブランムース
オリーブオイルのビスキュイ マラデボワのソルベ ¥2,700
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
Strawberry and fromage blanc mousse,
olive oil biscuits, mara des bois
strawberry sherbet ¥2,700
ランチコース
Lunch Course
ディナーコース Dinner Course
¥7,000 ∼
¥14,000 ∼
ピジョン胸肉のローストと腿肉のコンフィ
ミニフヌイユ ブラックキャラウェイの香る
キャロットのスパゲッティ レグリス風味のジュ ¥7,800
天然真鯛とラングスティーヌの
ムース クロッカン仕立て
グリンピースのピュレ
フランセーズ
クレミュードモリーユの
エミュルション ¥7,400
Sea bream and scampi
shrimp mousse Croquant style,
puréed pea Française,
creamy morel mushroom
émulsion ¥7,400
March
Roasted pigeon breast and thigh confit
with fennel, carrot spaghetti flavored
with black caraway, licorice jus ¥7,800
May
スコットランド産
ラベルルージュサーモンの
ミキュイとマテ貝
カリフラワーのクレーム
ベルギー産フレッシュ
キャビア・オシェトラと共に
¥5,400
ラングドオワゾー、コキヤージュ、
トマトコンフィのリゾットとエミュルション
パンチュイルにミニセロリと
アスティナクレスを添えて ¥4,600
Seared Scottish salmon
“Label Rouge”and razor
clam, cauliflower cream
with Belgian Oscietra caviar
¥5,400
Shellfish and tomato confit langues d’
oiseaux
risotto with émulsion, pain tuilles with
celery and astina cress ¥4,600
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5317
花見弁当 「麗 -REI-」 ¥6,500
SPR I NG C U ISI N E
先附 花見弁当 お造り ちらし寿司 椀 水菓子
提供期間:3月7日(月)∼4月17日(日) 11:30a.m.- 2:30p.m.
*店内でのご提供となります。
Japa ne se Re st au r a nt WA DA K U R A 6F
Hanami Bento Rei
¥6,500
A colorful kaiseki meal meticulously arranged in tiered lacquer boxes.
Available March 7 (Mon.) through April 17 (Sun.); 11:30a.m.- 2:30p.m.
*Not available for take-out.
日本料理
花見弁当や華やかな彩りの会席料理で
新たな季節の訪れを存分にお楽しみください。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
S pr ing K ai seki Course
春のおすすめ会席
「和 -NAGOMI-」 ¥21,600
先附 八寸 椀 お造り 焼物
近江牛のすき煮 止肴
ランチ Lunch
¥6,000 ∼
ディナー Dinner
¥14,000 ∼
御飯 赤出汁 香物 水菓子
*すき煮は春の山菜とともにご用意いたします。
Nagomi for Spring
筍と黒毛和牛のすき焼き膳
¥8,700
先附 お造り すき焼き鍋 サラダ 食事 水菓子
¥21,600
A full course celebration of spring
delicacies including sukiyaki-style hot pot.
*Sukiyaki-style hot pot is served with
seasonal mountain vegetables.
*ランチタイムのみのご提供となります。
Japanese black beef sukiyaki-style
hot pot with bamboo shoots ¥8,700
Served with seasonal accompaniments.
*Available for lunch only
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
SPR I NG C U ISI N E
Tempu r a TATSU M I 6F
天麩羅
潮の香り漂い、旨味が増した旬の味覚を
ご堪能いただけるコースをご用意しました。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
Te ppa ny a k i G O 6F
ランチコース 「つつじ」 ¥8,700
鉄板焼
(桜海老やフキノトウ、稚鮎をメインとした天麩羅7品)
ディナーコース 「さくら」 ¥17,800
(国産大はまぐりをメインとした天麩羅 9品)
磨き上げられた職人の技が
Lunch Course Tsutsuji
¥8,700
黒毛和牛や伊勢海老を用いた
(Seven items including sakura shrimp,
butterbur sprouts and young sweetfish) 新たな一皿を創り上げます。
Dinner Course Sakura
¥17,800
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
(Nine items featuring locally sourced Ohamaguri clams) ランチ Lunch
¥6,000 ∼
ディナー Dinner
¥10,800 ∼
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
ランチコース 「春風 -HARUKAZE-」 ¥9,200
(全 8品:桜鯛と春野菜のカルタファタ、旬の山菜と焼き野菜、
黒毛和牛の薄切りリブロース含む)
ディナーコース 「春香 -KAORI-」 ¥22,500
(全10品:国産大あさりと筍の鉄板焼、伊勢海老の柚子味噌香り焼、
特選黒毛和牛フィレまたはサーロイン含む)
*特選黒毛和牛フィレまたはサーロインは追加料金 (¥5,400)にて
松阪牛もお楽しみいただけます。
Lunch Course Harukaze
¥9,200
(Eight items including spring sea bream and seasonal vegetables Carta Fata,
seasonal mountain vegetables and kuroge-wagyu (Japanese black beef)
thin-sliced rib roast or sirloin steak)
Dinner Course Kaori
¥22,500
(10 items including grilled locally sourced Japanese littleneck clams
and bamboo shoots, roasted spiny lobster with yuzu miso and
choice kuroge-wagyu (Japanese black beef) filet or sirloin steak)
*Matsusaka beef is available for an additional ¥5,400
ランチ Lunch
¥6,000 ∼
ディナー Dinner
¥15,000 ∼
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-3211-5322
SPR I NG C U ISI N E
桜エビ炒飯 極上スープ添え (2人前)
¥2,800 *オーダーは2人前より
Ch i ne se Re st au r a nt A M BE R PA L ACE 5F
Fried rice with sakura shrimp,
served with special soup ¥2,800
*Available in portions for two or more
中国料理
風味豊かな桜エビや鯛など、厳選した
真鯛の甘酢ソース 鎮江産黒酢仕立て
この時期ならではの味覚に黒酢の香りを添えて。
Sea bream with sweet & sour sauce,
finished with Zhen Jiang vinegar ¥2,650
¥2,650
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
ランチコース (名物北京ダック含む全 7品)
ディナーコース (名物北京ダック含む全 9品)
¥6,200 ∼
¥12,400 ∼
*いずれのコースも2 名様より承ります。
Lunch Course (7 courses including our famed Peking Duck)
from ¥6,200
Dinner Course (9 courses including our famed Peking Duck)
from ¥12,400
*Courses prepared for a minimum of 2 persons
ランチ Lunch
¥3,500 ∼
ディナー Dinner
¥7,600 ∼
Lunch 11:30a.m.- 2:30p.m. Dinner 5:30p.m.- 10:00p.m. Tel: 03-5221-7788
Su sh i K A N E SA K A 6F
素材の旨味を際立たせる
鮨 かねさか
洗練された江戸前の技を。
ランチ
¥6,500 ∼
ディナー
*個室(8 名様)もございます。
Lunch
¥6,500 ∼
Dinner
¥15,000 ∼
¥15,000 ∼
*Private dining room for up to 8 persons
Lunch 11:30a.m.- 2:00p.m. Dinner 5:00p.m.- 10:00p.m.
Tel: 03-3211-5323
SA K U R A FA I R
Sakura Sweet s
桜 スイーツ
やさしい桜色の限定スイーツをぜひ大切な方への贈り物に。
提供期間:2016 年3月11日(金)∼4月20日(水)
Available March 11 (Fri.) through April 20 (Wed.)
SPR I NG C U ISI N E
Sakura Pa st r ie s
Pa st r y Shop SW E ETS & DE L I B1F
壱ノ壱ノ壱 桜 Sake cake“Sakura” ¥3,600
ペストリーショップ スイーツ & デリ
期間限定の日本酒ケーキ「壱ノ壱ノ壱」桜風味。
桜葉を加え、風味豊かに仕上げました。
ボンボン・ショコラ 桜 ¥291
Bonbon chocolat“Sakura”
桜柄のボンボンショコラ、中のクリームにも桜を使用。
3 個・6 個・9 個のセットもご用意。
ペルル Perles
選りすぐりの素材を使用したスイーツの数々は
¥864
シリアルをピンクチョコレートでコーティング、
桜の花びらのチョコレート飾りを添えて。
ナッツの香ばしさやフルーツの爽やかな酸味が広がります。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
Ne w Pa str ie s
¥702
ショコラ/ピスターシュ Chocolat-pistache
チョコレートケーキとピスタチオのムース、チョコレートクランチをアクセントに。
モンテリマール Montelimar
Sakura Bread s
¥648
フランス・ローヌ・アルプ地方の町モンテリマールの銘菓を
蜂蜜・ナッツなどを使用したヌガーをムース仕上てに。
ラクテ・オゥ・フレーズ Lactée aux fraises
桜と抹茶風味のメロンパン Sakura & matcha
¥648
イチゴミルクのパンナコッタの中にイチゴのコンポートを入れ
酸味と甘さをプラス。イチゴのジュで作ったジュレをデコレーション。
桜のガトーブリオッシュ Gâteau brioche sakura
Ne w Bread s
¥345
薄焼きの生地にシラス、クリームチーズ、
バジルマヨネーズなどを合わせたガレット。
¥291
フォカッチャ生地に桜海老と春キャベツをトッピング。
アンチョビとオリーブのぺーストをアクセントに
軽いガーリックオイルでペペロンチーノ風に仕上げました。
デコポンのデニッシュ Danoise aux dekopon
¥311
デニッシュの生地にクリームとシロップ漬けのデコポンをトッピング。
10:00a.m.- 8:00p.m. Tel: 03-3211-5315
¥361
桜の風味を付け、中に黒豆を合わせたケーキのようなブリオッシュ。
シラスのガレット Galette des shirasu
桜海老と春キャベツのフォカッチャ
Focaccia de la saison
¥253
ブリオッシュ生地で香りの良い桜餡と抹茶餡を包み、
桜風味のビスケット生地をのせて焼き上げました。
SPR I NG C U ISI N E
L obby L ou nge T H E PA L ACE LOU NGE 1F
ロビーラウンジ ザ パレス ラウンジ
きらめく水面と周囲の緑を望むくつろぎの空間で
洗練された美味を詰め合わせた春のアフタヌーンティーを。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
*平日1:00p.m.- 3:00p.m.のご来店にて、アフタヌーンティーセットを
ご利用のお客様に限りお席のご予約を承ります。
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
*Reservations accepted on weekdays during 1:00p.m. - 3:00p.m.
Ma i n Ba r ROYA L BA R 1F
メイン バー ロイヤル バー
for guests ordering our Afternoon Tea.
瑞々しい旬の柑橘類を使った清涼感に満ちた味わいが
うららかな季節の到来を告げます。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
Sea sonal Cocktail s
シ ーズナル カクテル
S pr ing Af te r noon Tea
¥2,300 each
柚子ギムレット Yuzu Citrus Gimlet
¥4,000/グラスシャンパン付 ¥5,800
春のアフタヌーンティー 各
スモークサーモンとアスパラガスのサンドウィッチ、パルマ産プロシュートとクレソンサラダ、
山菜ご飯を入れた稲荷寿司、新玉葱とセミドライトマトのキッシュ、
ピスタチオのパンナコッタ ミックスベリーソース、イチゴのエクレア ほか
ドライカクテルの定番「ギムレット」。ライムを日本古来の果実の柚子に変えて。
ローズマリー香る ピンクミモザ Pink Mimoza with Rosemary
春を彷彿させるピンクグレープフルーツにシャンパン、ローズマリーの香りを添えて。
提供時間:1:00p.m.- 4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供)
Spring Afternoon Tea
¥4,000/¥5,800 with a glass of Champagne
S pr ing Champag ne
Presented in tiered lacquer boxes,
a selection of delicacies evokes a spring theme.
Hours: 1:00p.m.- 4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays)
ジャカール ブリュット モザイク ロゼ
Saturd ay Jaz z Nig ht s
Jacquart Brut Mosaïque Rosé
Glass ¥2,300
春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ
グラス
¥2,300
ボトル
¥13,000
Bottle ¥13,000
開催日:2016 年3月19日/4月16日/5月21日
*ミュージックチャージは頂戴しておりません。
Dates: March 19, April 16, May 21
*No additional cover charge
10:00a.m.- midnight Tel: 03-3211-5309
*ザ パレス ラウンジでもお楽しみいただけます。
*Also available at The Palace Lounge
11:30a.m.-midnight Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight
Tel: 03-3211-5318
S PA T R E A T M E N T S F O R S P R I N G
春 の お す す めトリートメント
新たな命を育む身体に最上級の癒しをもたらし、
花嫁には美しさに磨きをかける至福のトリートメントを。
SPR I NG C U ISI N E
P renatal C are
L ou nge Ba r LOU NGE BA R PR I V É 6F
プ リネートル ケア
誕生にそなえるプレママ専用のトリートメントは、コンディションや気分に
合わせて選べる3 種類。妊娠中の肌や身体をやさしくケアします。
ラウンジバー プリヴェ
芳醇なベリーのサングリアと、爽快なライムが香るモヒートを
パンチスタイルでご提供いたします。
提供期間:2016 年3月1日(火)∼5月31日(火)
Available March 1 (Tue.) through May 31 (Tue.)
Punch Cocktail s f or S pr ing
リラクシング ボディ セラピー Relaxing Body Therapy
春 の パ ン チ カクテルフェア
60 minutes ¥20,000
クランベリーやオリーブのビタミン豊富なオイルで、肌に栄養をあたえ、
身体をゆるめていくフルボディトリートメント。
ベリーサングリアパンチ Punch de Berry Sangria 春らしい華やかな色合いと沢山の赤い果実を楽しむカクテル。
カーミング スキン フェイシャル Calming Skin Facial
3・4月はイチゴ、5月はラズベリー、ブルーベリーを中心にご提供。
60 minutes ¥22,000
乾燥しがちなこの時期の肌を、
マカダミアナッツやクロレラ配合のセラムで、穏やかに潤おします。
フレッシュモヒートパンチ Punch de Fresh Mojito グローイング マザー トゥー ビー Glowing Mother-To-Be
人気のモヒート系、レモン、ライム、ミントの鮮やかなカクテル。
1杯・5 杯・15 杯と3 種のサイズをご用意。
Available in single, 5-glass, and 15-glass sizes
1杯 Single ¥2,200/5 杯 5 glasses ¥9,800/15 杯 15 glasses ¥22,000
90 minutes ¥26,500
優しいタッチのボディとフェイシャルケアに身をまかせ、誕生に向けてゆったりとエネルギーチャージを。
*プリネートル ケアは安定期の方にご利用いただけます。
*Prenatal care is available during the stable period of pregnancy.
Wed ding Pack age
S pr ing Champag ne
ウエディング パッケ ージ
春 の お す す めシャンパ ー ニ ュ
120 minutes ¥51,000
ビルカール・サルモン
BILLECART−SALMON EXTRA BRUT
オート クチュール セレモニー
Haute Couture Ceremony
妥協を許さず、伝統を守り、革新を続けるメゾンが生む
美食家をもうならせる至高のシャンパーニュを。
大切な日を迎えるあなたに、目的に合わせて
カスタマイズする、オートクチュールトリートメント。
グラス Glass
11:30a.m.- midnight Tel: 03-3211-5319
¥2,900
ボトル Bottle
¥17,000
*挙式1週間前までにご利用ください。
*Available up until a week before the wedding date.
ご予約・お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.- 10:00p.m.)
AC C OM MODAT ION PAC K AGE S
FA M I LY S OJ OU R N
家 族 のひととき
穏やかな日差しに包まれた客室で、
ご家族でくつろぐ上質な時間をお過ごしください。
2016 年 6月30日(木)まで
Available through June 30 (Thu.)
1 室料 金 p e r r o o m
BL O S S OM I NG T OK YO
2室以上ご利用の場合はコネクティングルームでのご利用も承ります。
Connecting rooms can be arranged for groups reserving two or more rooms.
食事無し
部屋タイプ
デラックス (和田倉噴水公園側/45㎡)
Deluxe (Park-side; 45㎡)
Room only
(Limited availability)
桜 遊 山 ( 室数 限定 )
ご朝食付き
With breakfast
2 名様利用
¥50,000 ∼
¥57,000 ∼
ハイヤーで巡る特別な花見とともに
3名様利用
¥55,000 ∼
¥65,500 ∼
窓外を彩る木々に心癒される美しい一日を。
*上記料金は、2∼3名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別)
* 1名様でのご利用プランもございます。
* 11歳以下のお子様は2 名様まで添い寝でご利用いただけます。
提供期間:2016 年3月19日(土)∼4月10日(日)
Available March 19 (Sat.) through April 10 (Sun.)
*Prices are for double or triple occupancy per room per night including consumption tax
and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.
*Please inquire for single occupancy plans.
*Children up to 11 years of age may share a bed (maximum two children per room).
1 室料 金 p e r r o o m
ご朝食付き
部屋タイプ
特 典 Am e n i t i e s
・朝食は1F「グランド キッチン」のブッフェ、またはルームサービスにて
アメリカンブレックファストをお召し上がりいただけます。
With breakfast
デラックス (内堀通り側/45㎡)
2 名様
¥106,000 ∼
デラックス (和田倉噴水公園側/45㎡)
2 名様
¥115,000 ∼
Deluxe (45㎡)
Deluxe (Park-side; 45㎡)
グランドデラックス (和田倉噴水公園側/55㎡)
2 名様
¥124,000 ∼
・お部屋のアメニティにはプレミアム オーガニック ブランド
「バンフォード」(お子様にはバンフォード ベビーコレクション)を
ご用意いたします。(1滞在につき1室1セット)
エグゼクティブスイート (和田倉噴水公園側/75㎡)
2 名様
¥210,000 ∼
・Buffet breakfast at Grand Kitchen (1F) or American breakfast served in the room.
*上記料金は、2 名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税込、宿泊税別)
*追加料金 ¥15,000にてクラブフロアをご利用いただけます。
・In-room set of premium organic Bamford brand bath and body amenities
(Bamford Baby Collection for children), one set per stay.
Grand Deluxe (Park-side; 55㎡)
Executive Suite (Park-side; 75㎡)
*Prices are for double occupancy, per room, per night, including consumption tax
and service charge. Tokyo Metropolitan Accommodation Tax will be levied separately.
*Upgrade to a Club Room for an additional ¥15,000 per room.
特 典 Am e n i t i e s
・カスタムメイドの花見プライベートツアーをお楽しみ
いただけるハイヤー(3時間)をご手配いたします。
(ご利用3日前までのご予約制)
・Enjoy a customized three-hour hanami (cherry
blossom-viewing) tour with a car and driver.
(Please reserve three days in advance.)
ご予約・お問い合わせ TEL. 03-3211-5218
Profile: 1976 年岐阜県生まれ。武蔵野美術大学造形学部油絵学科版画コース卒業、同大学院修了。
The Imperial Palace
リトグラフの技法を駆使して言葉では表現しきれない間「あわい」をテーマに作品化する。
Born in Gifu Prefecture, Japan, 1976. Kimura graduated from the Printmaking
Course, Department of Painting, Musashino Art University in 1999.
She makes liberal use of printmaking techniques in creating pieces around
the theme of 'light,' which is not fully expressible in words.
Size:
w465×h665mm
Location: 22F 客室フロア 22F Guestroom floor
Uchibori-dori Ave.
Otemon
Hibiya-dori Ave.
Marunouchi ■
North Exit
A R T
Eitai-dori Ave.
C O V E R
Otemachi Sta.
C13b Exit
JR Tokyo Sta.
PA L ACE HOT E L TOK YO
1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN
〒100-0005 東京都千代田区丸の内 1-1-1
Tel: 03-3211-5211
w w w.palacehoteltokyo.com
ACCESS:
地下鉄「大手町駅 」C13b 出口より地下通路直結
JR「東京駅 」より徒歩 8 分
*「東京駅 」より地下通路もご利用いただけます。
「無題」 木村友香
“Untitled” Yuka Kimura
お濠に揺らぐ水面は、静かにそこに在ります。水は時に
厳しくもやさしい−私たちの生命は、水によって育まれ
羽田空港より車で30 分、成田空港より車で 60 分
Direct access from Otemachi Subway Station
Exit C13b via underground passageway
8-minute walk from JR Tokyo Station
(underground passageway is also available)
30 minutes from Haneda International Airport by car
60 minutes from Narita International Airport by car
ています。移ろう季節や時間、日々の生活の中で感じる
その時々の想いを、水は映しだし、気づかせてくれます。
そんな言 葉に出来ない 想いを、記したいと思います。
The flickering surface of the moat is a constant presence.
Water, sometimes harsh yet always gentle, nurtures
our life force. Reflected in the water, the passage of
the seasons, the memories that color our daily life, are
brought to our attention. I hope to record these feelings
and impressions that words cannot adequately express.
*記載メニューは変更となる場合がございます。
*食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。
*特に記載がない限り、記載料金はいずれも税込・サービス料別となっております。
(スイーツ& デリならびにエビアン スパ 東京ではサービス料を頂戴しておりません。)
*Menus are subject to change.
*Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies
or are observing dietary restrictions.
*Unless otherwise indicated, all prices include consumption tax and
are subject to service charge. (Service charge is not levied at
Pastry Shop SWEETS & DELI or evian SPA TOKYO.)
2016 年2月発行