今月のニュースレター - 東京パスポート学院

2
T. P. A . N e ws l e tte r
February
*今月号のご案内*
P1
TPA からのお知らせ
P2-4 講師コラム ~アメリカとニュージーランドの
建国記念日について~ *ニュージーランド豆知識 2
東京パスポート学院
2016 年 2 月
月号
★英検 3 級講座・7 日間春休み集中講座ご案内
■講座申込締切:2016年3月4日(金)
対象:3級を受験するにあたり無理がない基本単語、
文法知識がある今年4月時点で小学生5年生~中学生
講座日程・全7日間
3月23日(水),29日(火),30日(水),31日(木),
東京パスポート学院は全外協加盟校として2020年の
オリンピックに向けた東京都主催「外国人おもてなし
語学ボランティア」育成講座にあたり講師派遣の協力
をしています。
4月 5日(火),4月6日(水),4月7日(木)
各日13:50~16:20 *1レッスン2時間30分
講座料金:
\41,000-
(当校生徒は\36,900-)
教材費: 別途 \2,484-要 ※ノートは各自で準備
★新年度クラスのスケジュールに関して
★英語でミニクイズ♪
もうすぐ入学、進学の時期ですが小学生から中高
生クラスの皆様には、新学年のクラスと教材のご案内
を別途 2 月初旬にお渡しさせていた
だきます。また大人クラスの方々
は曜日や時間変更のご要望などが
ございましたら、お気軽にご相談
下さいませ。
Q. What animal predicts the weather on February
second?
2月2日に天気を予測する動物は何?
a. Spider
b. Rattlesnake(ガラガラヘビ)
c. Groundhog
d. Squirrel
答えは4ページ目だよ!
~TPA生徒のご紹介コーナー~
第 5 弾は、中 2 英文法クラスと英会
話クラス受講中で中学 2 年生の R 君
です! TPA歴 約 2 年間。
★幼児~大人まで各クラス生徒募集中!
紹介者制度や家族割引があります!
ご友人をご紹介いただいた場合、ご紹介者の 1 か月
分のお月謝が半額に。またご入会者の入会金(通常
1 万円)が免除となります。家族割りの場合は、ご
家族のお一人様(レッスン料が低い方)のお月謝が
毎月 15%off になります!
但し他の割引との併用はできません。詳しくはスタ
ッフまでお気軽にご相談くださいませ♪
Q1 英会話をやっていて嬉しかった事は?
学校の英語の授業で、ALTの先生からウォームアップで週
末の出来事などを聞かれても、固まることなくスムーズに受
け答えが出来たことです。また英文法クラスのおかげで、学
校の授業がより理解できるようになり、テスト範囲の内容も
事前にやってもらえるので、以前よりテストのスコアが上が
↓ぜひご覧ください♪
★ホームページ
http://www.gakuin.co.jp
★フェイスブック
https://www.facebook.com/gakuin.co.jp
★ツイッター
https://twitter.com/TokyoPassport
★TPAにて留学の手配をしています。
短期から長期、親子留学等、お気軽にご相談下さい。
中学生以上は親が同伴しないで留学も可能です!!
ったことが良かったです。
Q2:普段の勉強法について
学校やTPAのレッスンでやった箇所は、いつも出てくる文
法を確認して、復習することに重点を置いています。
Q3:今後の目標は?
これからオリンピックに向けて外国人の方も増えてくると思
うので、もし街で困っている人を見かけたら助けたい。また
野球をずっとやっているので、いつかメジャーリーグを見に
行って、現地の人達と野球について語り合えるようになれた
らいいなと思います。
TPA Newsletter
February 2016
February 11th is Foundation Day in Japan.
What is this holiday and how do you celebrate it?
Many countries have a similar holiday.
Stephen will tell you about Waitangi Day
in New Zealand and Zach will tell you about Independence Day in the U.S.A.
日本では 2 月 11 日は建国記念日です。この祝日は何を意味して、どのようにお祝いをしますか?
似た祝日が多くの国であります。スティーブンはニュージーランドの“ワイタンギデー”について、
ザックはアメリカの独立記念日について話します。
Many countries have a day to celebrate their founding. To found means to start. It can be thought of
as the birthday of the country. Japan’s Foundation Day is on February 11th. Celebrations on February
11th are often very quiet, if at all. Japanese flags are raised in some places, but there are few signs of
Japanese patriotism or nationalism. A patriot is someone who loves their country and patriotism is
the acts and feelings of being a patriot. Nationalism is an extreme form of patriotism that often has the
view that one’s country is greater than others. Expressing these ideas is very rare in Japan and is often
not received well.
多くの国で、建国を祝う日があります。「found」という意味は「始める」という意味です。ですので、国の誕生日とも考えら
れます。日本の建国記念日は 2 月 11 日ですね。その日のお祝いは、行われたとしても非常に目立たないことが多いで
す。ところによっては日本の国旗が掲げられますが、愛国心や国粋主義はほとんど見られません。愛国者とは自分の国を
愛している人で、愛国心とは愛国者としての運動や思想です。国粋主義(ナショナリズム)とは自分の国が他の国より
も優れているという考えの極端な形です。このような思想を表現することは日本では非常にまれで、あまり良くは受け取ら
れていません。
In contrast, patriotism is huge in the U.S.A. It is often
thought that to be a good American, one must be a patriot.
While patriotic feelings are lessening in the younger
generations, the U.S.A. celebrates its founding very
differently than Japan. July Fourth, is our founding day, we
call it Independence Day. The Declaration of
Independence was signed on July 4th, 1776.
対照的に、アメリカの愛国心はとても強いです。良きアメリカ人になる
には愛国者にならなければいけないとよく考えられています。とはいえ
愛国心の感情は若い世代では減ってきていますが、アメリカで日本と
とても違うやり方で建国のお祝いをします。7 月 4 日は私たちの建国
記念日で、その日を独立記念日とよんでいます。 独立宣言は 1776 年の 7 月 4 日に署名されました。
The Declaration of Independence was the document that made the area that is now the eastern U.S.A.
(New York, Boston) would no longer be a part of Britain.
which means to tell.
Declaration comes from the word declare,
Independence means to act on your own, to do things by yourself.
So, America
told Britain that it would be its own country, free from British laws and the King. It was also a
declaration of war which in simple terms, began the American Revolution which would become an
example for revolutions in France and around the world.
独立宣言は現在のアメリカ東部(ニューヨーク、ボストン) が、もはやイギリスの一部ではないとする文書でした。
Declaration(宣言)とは declare(公表・宣言する)からなっていて、伝えるという意味です。独立とは自身で行動して
物事をやるという意味です。ですからアメリカはイギリス王権と法から解放され、自分たちの国にすると告げたのです。簡単
に言えばそれは宣戦でもあり、アメリカの革命はフランスや世界中の革命の手本となったのでした。
Celebrations for Independence Day often include picnics, going to parks, and other events during the
day with fireworks in the evening. The weather is usually hot and sunny in July.
Flags are often
displayed everywhere, on houses, vehicles, and even on clothing.
独立記念日のお祝いは、たいていピクニックや公園に行ったり、一日中催しがあり、夕方には花火があります。7 月の天
気は大抵が暑くて晴れています。国旗はよく家や車に掲げられ、洋服にでさえ見られることがあります。
Celebrating the Fourth of July, began almost immediately and it is a large part of American history. We
even have sayings farmers use to see if their corn is growing properly.
“The corn should be knee-high
by the Fourth of July.” So, if the corn is not up to your knees on the Fourth of July, you are either very
tall, or the corn is not healthy.
7 月 4 日のお祝いは、すぐに始まりました。また、アメリカの歴史の大きな部分を占めています。農家の人がとうもろこしが
きちんと育っているかを知るために使うことわざに、「とうもろこしは 7 月 4 日までに膝丈に育てておけ。」というものまであり
ます。ですから、とうもろこしがその日までに膝丈に育っていなかったら、あなたの背が高すぎるか、もしくはとうもろこしが健康
に育っていないかのどちらかですね。
Zach ザック
Māori are the original inhabitants of New Zealand. They
first arrived in New Zealand between the years 1000
and 1300. The Māori name for New Zealand is
Aotearoa and it means "land of the long white cloud."
マオリとはニュージーランドの先住民です。彼らがニュージーランド
に最初にやって来たのは西暦 1000 年から 1300 年の間です。
マオリ語でニュージーランドという国名は「アオテアロア」といい、マオ
リ語で“白く長い雲のたなびく地”という意味です。
The 6th of February is Waitangi Day. This commemorates the signing of the Treaty of Waitangi. This Treaty
is New Zealand’s founding document. 550 Māori Chiefs and some British Leaders signed the Treaty on 6th
February 1840. The Treaty and the holiday are named after Waitangi, the place where the Treaty was
signed. In 1840 there were 125,000 Māori and about 2000 settlers in New Zealand.
2 月 6 日はワイタンギデーです。この日にワイタンギ条約が署名されたことを祝います。この条約はニュージーランドの建国
の文書です。550 のマオリ族の首長と何人かのイギリスの君主が 1840 年 2 月 6 日にその条約に署名しました。その条
約とその休日は署名された場所でもあるワイタンギと名付けられました。1840 年、ニュージーランドには 12 万 5 千人のマ
オリ族と約 2 千人の入植者がいました。
There were two different versions of the Treaty, one in Māori and one in English. Most Māori chiefs did not
sign the English Treaty because they did not speak English. The Māori and English versions of the Treaty
did not mean the same thing. This has caused many problems over the years. Especially because no
Government has honoured the Treaty agreements.
その条約はマオリ語版と英語版と 2 種類ありました。殆どのマオリ族の首長たち
は、英語を話さないので英語で書かれた条約には署名しませんでした。その条約
のマオリ語版と英語版は同じ内容ではなかったのです。これによって長年に渡り多
くの問題が生じました。とりわけ政府は誰もその条約を守っていなかったからです。
The word ‘sovereignty’ (control) was translated as ‘kawanatanga’
(governance) in the Māori version. Most Māori believed they were
giving up government over their lands but retaining the right to control their own affairs and own their own
land.
And the English version guaranteed ‘undisturbed possession’ of all their ‘properties’. In the Māori
version this was translated as ‘tino rangatiratanga’ (full authority) over ‘taonga’ (treasures).These treasures
are lands, forests, rivers, lakes, oceans, fisheries and other properties such as villages.
“主権”という単語がマオリ語版では“統治”と訳されていたのです。殆どのマオリ族は自分たちの土地を統治することは断
念するけれど、自分たちの民族で起こる問題管理や、自分たちの土地支配の権利は保持できると信じていました。また、
英語版では「すべての財産の所有はそのままにすることを保証する」とされていました。マオリ語版ではこれを「財宝の完全
な権利を保証する」と訳されていました。この財宝とは、土地、森林、川、湖、海、漁業やその他、村などの財産です。
After the Treaty New Zealand Governments stole Māori lands. They have also bought and sold land without
the permission of the correct owner. These issues continue in modern times. Now most land in New
Zealand is owned by non-Māori and the government.
このワイタンギ条約後、ニュージーランド政府はマオリの土地を奪いました。また本来の土地の所持者の許可を得ずに土
地を購入したり、売却しました。これらの問題は今日も続いています。現在、ニュージーランドのほとんどの土地はマオリ族
ではない人々と政府によって所有されているのです。
Stephen スティーブン
【ニュージーランド豆知識 2】
ニュージーランド先住民族のマオリに関しての豆知識をひとつ。
◆ホンギ(Hongi)とは?
マオリ族の、鼻と鼻を合わせて行う正式な挨拶です。マラエと呼ば
れるマオリの集会所を訪問する際などは、一般的に顔に入れ墨
(モコ)のあるマオリの男性にホンギをして迎え入れられてから中に
入れます。ただ、私がニュージーランドに滞在していた時に SARS が流行ったのですが、その時だけは、「SARS が流行っ
ている間はホンギを行いません」、という例外がありました。
【表紙 クイズの答え】
Groundhog(Woodchuck ウッドチャックとも呼ばれます)
2 月 2 日はアメリカでは Groundhog Day というお祭りがあります。冬眠から目覚めた
Groundhog が巣穴から出た時に曇っている場合は、春が早く訪れます。巣穴から出る時に
晴れている場合は、その後冬は 6 週間続きます。
ウッドチャックにちなみ、この早口言葉言
えますか?
”How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?”
ウッドチャックが木を放り投げられるならば、何本投げるだろう。

辻井 清江